 Acto II
|
de La Duquesa de Amalfi
|
|
|
Salen OTAVIO DE MÉDICIS y criados, y URBINO, secretario.
|
| OTAVIO | | ¿Dijistes a la Duquesa | | | que eran cartas de su hermano? | |
|
|
| URBINO | | Todo amor agora cesa, | 1155 | | reina aqueste humor tirano. | |
|
|
| OTAVIO | | De su enfermedad me pesa. | | | Dos años forzosamente | | | he estado en Roma y, ausente, | | | tanto más mi amor creció | 1160 | | que parece que dobló | | | la fuerza del acidente. | | | Acabé el pleito del Conde, | | | traté con Julio Aragón | | | mi casamiento, y responde | 1165 | | que estima mi pretensión, | | | si ella a quien soy corresponde, | | | pero que sabe su intento, | | | que es huir del casamiento. | | | Mas sabiendo mi afición | 1170 | | me dio cartas en razón | | | de mover su pensamiento. | | | Estas traigo, y no quisiera | | | darlas sin verla. |
|
|
| URBINO | Ha dos meses | | | que vive de esta manera. | 1175 |
|
|
| OTAVIO | | Querría que le dijeses | | | si este mi amor considera, | | | si mi sangre, mi valor... | | | Mas quien, aunque me desangre, | | | jamás ablanda el rigor, | 1180 | | no se moverá por sangre, | | | que no hay sangre como amor. | | | ¿Trátame, Urbino, lealtad? | | | ¿Es por no hablarme, por dicha, | | | fingir esta enfermedad? | 1185 | | ¿Ha cerrado mi desdicha | | | las puertas de su piedad? | | | ¿Dos meses dices que ha estado | | | en la cama? Mira bien | | | si por saber que he llegado | 1190 | | y que la adoro también, | | | ha de improviso enfermado. | | | Dime todo lo que pasa, | | | si por haber yo venido | | | este acidente la abrasa, | 1195 | | que un amor aborrecido | | | puede dar peste a una casa. | | | ¿Mandote que me dijeses | | | que estaba enferma? |
|
|
| URBINO | La fama | | | me espanto que no supieses. | 1200 | | Es sin duda que en la cama | | | ha estado enferma dos meses. | | | Hoy no la podrás hablar. | | | Las cartas me puedes dar | | | que, si mañana se alivia, | 1205 | | haré que le diga Libia | | | que te dé, Otavio, lugar. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Que habiendo salud tenido | | | dos años que he estado ausente | | | agora la haya perdido! | 1210 |
|
|
| URBINO | | No, que este mismo acidente | | | otra vez ha padecido. | | | Estuvo el año pasado | | | por aqueste tiempo ansí. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Que otra vez enferma ha estado | 1215 | | después que a Roma partí? | |
|
|
| URBINO | | Casi a la muerte ha llegado. | | | Todas son melancolías. | |
|
|
| OTAVIO | | Es moza y está viuda. | | | ¿Privas con ella? |
|
|
| URBINO | Estos días | 1220 | | de dejarla estuve en duda, | | | sobre ciertas cosas mías. | | | No solo soy su privado, | | | pero apenas de olvidado | | | papel en la mano tomo. | 1225 | | Antonio, su mayordomo, | | | es el señor de su estado. | | | Por él se vive, él ordena, | | | él quita, él pone, él da leyes. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Sirvió en Nápoles los reyes | | | de Francia. |
|
|
| URBINO | Nadie condena | | | su privanza, mas yo siento | | | que me sirva cierta dama | | | y que trate casamiento. | 1235 |
|
|
|
| URBINO | Libia se llama, | | | mas no alivia mi tormento. | |
|
|
|
|
(Sale ANTONIO.)
|
| ANTONIO | | Mi señora la Duquesa, | | | a quien en estremo pesa | | | de no poderos hablar, | 1240 | | que el mal no le da lugar, | | | ni solo un momento cesa, | | | dice que os avisará, | | | señor Otavio, tan presto, | | | si el cielo alivio le da, | 1245 | | cuanto con hábito honesto | | | os pueda hablar. |
|
|
| OTAVIO | Bien está, | | | que por la desdicha mía | | | presumí que lo fingía; | | | mas sabiendo que es verdad, | 1250 | | que siento su enfermedad | | | diréis a Su Señoría; | | | y que licencia me dé | | | solo para regalalla | | | mientras en Amalfi esté; | 1255 | | y que vendré a visitalla | | | cuando me reciba en pie; | | | que imagino que ha guardado | | | tanto decoro a su estado | | | que en la cama no querrá. | 1260 |
|
|
| ANTONIO | | Sabéis su término ya, | | | en castidad ha igualado | | | a Cenobia y a Etelfrida. | |
|
|
| OTAVIO | | Pues, caballeros, a Dios. | |
|
|
|
|
(Váyase OTAVIO [y criados].)
|
|
| URBINO | Si a mi vida | 1265 | | fue el amistad de los dos | | | siempre, Antonio, preferida, | | | oye, pues Otavio es ido, | | | cuán justa queja he tenido | | | de tu proceder estraño. | 1270 |
|
|
| ANTONIO | | Amor es un cierto engaño, | | | sueño del loco sentido. | | | ¿No has visto en el azul velo | | | del aire que cubre el cielo | | | nubes, a quien damos nombres | 1275 | | ya de sierpes, naves, hombres, | | | ya de animales del suelo? | | | Pues tal la imaginación | | | de un amante pinta en sí | | | la sospecha, la traición; | 1280 | | pero deshácense allí, | | | que, en efeto, nubes son. | | | Las de los ojos te quita, | | | y mira que no te ofendo. | |
|
|
| URBINO | | Siempre al cocodrilo imita | 1285 | | tu llanto, siempre fingiendo | | | mi muerte y fin solicita. | | | Atrevime, aunque me pesa | | | de mi loco atrevimiento, | | | a pedir a la Duquesa | 1290 | | que me diese en casamiento | | | a Libia, mi antigua empresa, | | | y respondiome que a ti | | | la tenía prometida. | | | Pues si esto, Antonio, es ansí, | 1295 | | ¿no ha sido amistad fingida | | | negarme tu intento a mí? | | | ¿Es esto lo prometido | | | tantas veces? |
|
|
| ANTONIO | Yo no he dado | | | ocasión ni la he pedido. | 1300 | | Su Excelencia habrá pensado | | | que por haberla servido | | | con Libia me ha de pagar. | | | Si no tengo a Libia amor, | | | ¿por qué me quiere casar? | 1305 | | Si piensa hacerme favor, | | | ¡por Dios que me hace pesar! | | | Está cierto que en mi vida | | | le daré a Libia la mano. | |
|
|
| URBINO | | Ella está de ti ofendida. | 1310 |
|
|
| ANTONIO | | Pues también se queja en vano | | | si no es de mí pretendida. | | | Y si de pensar le pesa | | | que se ha de casar conmigo, | | | quéjese de la Duquesa. | 1315 |
|
|
| URBINO | | Según eso, Antonio amigo, | | | bien podré seguir mi empresa. | |
|
|
|
| URBINO | Pues voy | | | a que lo entienda de mí. | |
|
|
|
|
(Váyase.)
|
| ANTONIO | | Urbino, tu amigo soy. | 1320 | | ¿Qué me detengo? ¡Ay de mí, | | | que en tanto peligro estoy! | | | Dos años ha que, casado | | | con la Duquesa en secreto, | | | vivo en tan dichoso estado, | 1325 | | tan seguro, tan quieto, | | | que puedo ser envidiado | | | de cuantos hoy tiene el mundo. | | | Diome un hijo que se cría | | | con secreto tan profundo, | 1330 | | que solo a un monte se fía, | | | en quien mi esperanza fundo. | | | Y agora este mal fingido | | | es que una hija ha parido | | | tan bella, si amor no engaña, | 1335 | | que podrán Troya y España | | | haberse otra vez perdido. | | | Tal es, sin duda ninguna, | | | que los hijos de Latona | | | no le harán ventaja alguna. | 1340 | | La misma luz los corona: | | | uno es sol y el otro es luna. | | | ¡Oh, qué hijos, santo cielo! | | | ¡Oh, qué gloria! ¡Oh, qué regalo! | | | Ven, noche, escurece el suelo; | 1345 | | mas si a la luna la igualo | | | antes detendrás tu velo. | | | Pues tu luna habrá de ser, | | | que la tengo de sacar; | | | mas no tienes que temer, | 1350 | | que no te podrá alumbrar | | | si la tengo de envolver. | | | Con mi capa he de cubrir | | | su resplandor. Noche, ven, | | | que a un monte habemos de ir. | 1355 | | ¡Ay, luna, escóndete bien, | | | pues otra quiere salir! | | | Tú, sol, de salir no trates, | | | que otro sol tengo mejor; | | | mas perdona y no me mates, | 1360 | | que soy padre y con amor | | | puedo decir disparates. | |
|
|
|
|
(Váyase y salga de noche URBINO.)
|
| URBINO | | Con los celos que me ha dado | | | la intención de la Duquesa, | | | puesto que a Antonio le pesa, | 1365 | | o muestra que le ha pesado, | | | vengo con la obscuridad | | | de la noche, solo a ver | | | si lo que me dijo ayer | | | nace de su voluntad. | 1370 | | Hoy se disculpó conmigo, | | | celos incrédulos son, | | | y una amorosa afición | | | vende al más seguro amigo. | | | Por aquí Libia me hablaba | 1375 | | cuando en su gracia vivía, | | | aquí su amor me decía | | | y de mi amor la informaba. | | | Si Antonio trata en secreto | | | el casamiento que dice | 1380 | | la Duquesa, y contradice | | | la lengua al alma en efeto, | | | cuán cierto será acudir | | | a este puesto a requebralla, | | | que esto de negarme amalla | 1385 | | es un discreto fingir, | | | porque dando por disculpa | | | que por fuerza le casó | | | la Duquesa, tendré yo | | | después la pena y la culpa. | 1390 | | Pues impedirlo me importa | | | o a lo menos saber bien | | | si con la espada tan bien | | | como con la lengua corta. | | | ¡Válame Dios! ¿Quién abrió | 1395 | | aquella secreta puerta? | | | Porque eternamente abierta | | | hombre de casa la vio. | | | Es de un caracol que sube | | | al cuarto de la Duquesa. | 1400 | | ¡Ay, desengaño, qué apriesa | | | quitas a mi sol la nube! | |
|
|
|
|
(Sale LIBIA con un niño en los brazos.)
|
|
| URBINO | [Aparte.] | (Antonio llamó | | | y la voz de Libia es. | | | Dirame Antonio después: | 1405 | | «La Duquesa me forzó». | | | ¿Qué pido más desengaño | | | a las dudas ni a los celos? | | | Noche, luna, estrellas, cielos, | | | sed testigos de mi engaño.) | 1410 |
|
|
|
| URBINO | [Aparte.] | (¿Qué aguardo? | | | Fingiré que Antonio soy. | | | Tan apasionado estoy | | | que de llegar me acobardo.) | | | Aquí estoy. |
|
|
| LIBIA | Pues toma presto, | 1415 | | que no puedo detenerme. | | |
(Dale el niño y vase.)
| | A Dios. |
|
|
| URBINO | ¿Cuál hombre que duerme | | | esta quimera ha compuesto? | | | ¡Cielo santo! ¿Estoy en mí? | | | ¿Qué es aquesto que me ha dado? | 1420 | | Cosa es viva, y que ha llorado. | | | ¿Lloró? Sospecho que sí. | | | ¿Qué dudo? Criatura es. | | | Desdichada suerte mía, | | | o suya, pues este día | 1425 | | en Argel pone los pies. | | | Si de mis locos engaños | | | desengaños pretendí, | | | a fe que me han dado aquí | | | bien claros los desengaños. | 1430 | | Yo pedía de otro modo | | | ver un hombre solo hablando, | | | mas no un niño que llorando | | | me desengañe de todo. | | | A otros hombres de su engaño | 1435 | | dan palabras, mas a mí | | | las obras me han dado aquí | | | por último desengaño. | | | Ya qué tengo que saber, | | | a qué pruebas me apercibo, | 1440 | | pues un desengaño vivo | | | me basta a satisfacer. | | | Celos, ¿qué buscáis, después | | | de haber visto claro el daño, | | | pues os dan un desengaño | 1445 | | con ojos, manos y pies? | | | Las sospechas y el amor | | | dicen que engendran los celos, | | | ¡qué cierta han hecho los cielos | | | esta junta en mi dolor! | 1450 | | ¡Qué amistades tan estrechas | | | y qué cierto el parto ha sido, | | | pues este niño ha nacido | | | de su amor y mis sospechas! | | | Muchos desearon ver | 1455 | | a los celos, por ser cosa | | | tan varia y dificultosa | | | para poderse entender. | | | Ya dicen que son antojos | | | que hacen las cosas mayores; | 1460 | | ya que piedras de colores | | | que están burlando los ojos; | | | ya dicen que envidia son, | | | ya que crédito perdido, | | | ya que un monstruo mal nacido | 1465 | | del temor y la opinión. | | | Y yo, tras tantos desvelos, | | | digo que este niño vea | | | quien verlos vivos desea, | | | porque este niño es los celos. | 1470 | | Un hombre viene, y sin duda | | |
(Sale ANTONIO, de noche.)
| | que es Antonio. |
|
|
| ANTONIO | ¡Si he tardado!, | | | que me ha tenido ocupado | | | quien mi gozo en llanto muda. | | | Viene Otavio a pretender | 1475 | | otra vez el casamiento | | | de la Duquesa. Aquí siento | | | gente. ¡Ay, Dios! ¿Quién puede ser? | | | Ya me ha visto, y pues me vio, | | | saber será bien quién es. | 1480 | | ¿Si es Otavio, que después | | | de hablarle aquí me siguió? | | | ¡Válgame Dios! Nunca vi | | | de noche en este lugar | | | gente, ni pasar ni estar. | 1485 | | Hoy es todo contra mí. | | | No sé qué anoche soñé; | | | hoy vino Otavio; hoy me ha dado | | | el secretario cuidado. | | | Él se está quedo, ¿qué haré? | 1490 | | Pero, ¿qué remedio tiene? | | | ¡Ah, caballero! ¿No piensa | | | que es de aquesta casa ofensa | | | si aquí se para y detiene? | | | ¿No sabe el recogimiento, | 1495 | | y de su dueño el estado? | | | Desde el balcón le he mirado | | | y con justo sentimiento | | | le vengo a quitar de aquí. | | | Vaya, el mayordomo soy. | 1500 |
|
|
| URBINO | | Mejor dijérades hoy | | | mayor traidor para mí. | |
|
|
|
| URBINO | ¿Son aquestas | | | las palabras? |
|
|
| ANTONIO | ¿Yo he quebrado | | | palabra que os haya dado, | 1505 | | ni merezco esas respuestas? | |
|
|
| URBINO | | Respondiera con la espada | | | a un hidalgo tan villano, | | | a no tener esta mano | | | con vuestra sangre ocupada. | 1510 | | Aunque no era mucho error | | | ponérosla por broquel | | | para que vos dando en él | | | me vengárades mejor. | | | Aquí llegué, y me llamó | 1515 | | Libia, que por vos me tuvo, | | | porque solo se detuvo | | | cuanto lo que veis me dio. | | | Pues, ¿cómo, Antonio, tenéis | | | hijos de Libia y decís | 1520 | | que os fuerzan? ¡Qué bien fingís! | | | ¡Qué buen mayordomo hacéis! | | | Gozaisla con tanto espacio | | | que tenéis hijos, y os pesa | | | de que os case la Duquesa. | 1525 | | Fruta llaman de palacio | | | los abrazos y los besos, | | | pero aqueste plato no, | | | que quien a tanto llegó | | | pasó de honestos sucesos. | 1530 | | Tomad allá vuestro hijo, | | | no digáis que somos dos | | | contra vos, que es otro vos | | | y de tenerle me aflijo. | | | Llevalde al hombro, pues es | 1535 | | vuestra justa obligación, | | | que conforme a la traición | | | me satisfaré después. | | | Por su inocencia me aparto, | | | que ser alcahuete siento, | 1540 | | ya que no del casamiento, | | | de la vergüenza del parto. | | | ¡Buena cuenta dado habéis | | | del honor de la Duquesa! | | | ¡Vive el cielo!, que me pesa, | 1545 | | porque no lo merecéis, | | | de haberos el niño dado; | | | que más justa lealtad fuera | | | que allá Su Excelencia viera | | | testigo tan abonado; | 1550 | | que, aunque es de tan poca edad, | | | le creyera la Duquesa, | | | porque en lo poco que pesa | | | prueba vuestra liviandad. | | | Mas basta, yo le diré | 1555 | | que un mayordomo traidor, | | | con ser mi mayor dolor, | | | su mayor deshonor fue. | |
|
|
|
|
(Váyase URBINO.)
|
| ANTONIO | | ¿Viose tal confusión como la mía? | | | ¿A cuál hombre del mundo sucediera | 1560 | | que de dos años el error de un día | | | el más secreto amor público hiciera? | | | Mas no quejarme con razón debría | | | de mi fortuna humanamente fiera, | | | pues ya que tanto mal me ha sucedido | 1565 | | ha errado el blanco donde el tiro ha sido. | | | El amor de su Libia le ha engañado. | | | Los celos este bien me han hecho. ¡Ay, cielos, | | | cuánto quedo a sus celos obligado! | | | Más fueron para mi cielos que celos. | 1570 | | Del honor de Camila confiado, | | | vencido de sus ansias y desvelos, | | | a Libia lo atribuye, que en efeto | | | sufrirá el deshonor por el secreto. | | | Que de que este lo diga a la Duquesa | 1575 | | no puede enojo alguno resultarme, | | | pues vengarse de mí no es tanta empresa | | | que no sepa del daño repararme. | | | ¡Hija del alma, caminad apriesa, | | | que quieren mis desdichas acabarme, | 1580 | | y si por dicha el sobrescrito os vieran, | | | vieran que para mí las cartas eran! | | | ¡Ángel, un libro sois de mi secreto, | | | guardaros quiero, que ninguno os lea, | | | que es la cifra mayor vuestro conceto | 1585 | | que amor a tantos encubrir desea! | | | Un mayordomo soy, vos en efeto | | | el libro de mis cuentas. Nadie os vea, | | | que soy humilde y es mi dueño altivo, | | | y no alcanzan los gastos al recibo. | 1590 | | Venid y acompañad a vuestro hermano | | | con aquellos honrados labradores, | | | que con un pecho tan sincero y llano | | | darán sustento y os dirán amores. | | | Vuestra inocencia, con piadosa mano, | 1595 | | para cosas más dignas y mayores | | | ampare el cielo, que lo que él defiende, | | | en vano el hombre deshacer pretende. | |
|
|
|
|
(Váyanse y salgan DORISTO y BARTOLA, labradores.)
|
| DORISTO | | A la villa tengo de ir, | | | si os pesa cuarenta veces. | 1600 |
|
|
| BARTOLA | | Bien a quien eres pareces. | |
|
|
| DORISTO | | No hay quien os pueda sufrir. | | | ¿Caseme con vos, Bartola, | | | para estar siempre con vos? | |
|
|
| BARTOLA | | A lo menos manda Dios | 1605 | | que me queráis a mí sola. | |
|
|
|
| BARTOLA | ¡Oh, qué bien! | | | El cura que me casó. | |
|
|
| DORISTO | | ¿Y eso no lo cumplo yo, | | | como en el monte lo ven? | 1610 |
|
|
| BARTOLA | | No lo cumples, pues te vas | | | y con mil celos me dejas. | |
|
|
| DORISTO | | Con poca razón te quejas. | |
|
|
| BARTOLA | | ¡Ay, mi bien, no puedo más! | |
|
|
| DORISTO | | Eso de celos, Bartola, | 1615 | | muy de las ciudades es. | |
|
|
| BARTOLA | | Si es ansí, no me los des, | | | pues son de la ciudad sola. | | | Pero bien saben los cielos | | | de aqueste dolor profundo, | 1620 | | que en cualquier parte del mundo | | | que hay amor ha de haber celos. | | | Como el reloj del lugar | | | sin las ruedas no lo fuera, | | | o sin cobre la espetera, | 1625 | | o sin platos el vasar; | | | como casa sin techumbre | | | y jardín sin hortelano, | | | como un almirez sin mano, | | | como un alnafe sin lumbre, | 1630 | | como pila sin hisopo, | | | como fea sin afeite, | | | como sartén sin aceite | | | y como rueca sin copo; | | | como migas sin tocino, | 1635 | | como enfermo sin regalos, | | | como tamboril sin palos, | | | como albarda sin pollino | | | y berros sin anapelos, | | | o labranza sin cortijos; | 1640 | | como casados sin hijos | | | parece el amor sin celos. | |
|
|
| DORISTO | | Bartola, muy sabia estáis, | | | yo os voto al sol que me aprieta | | | mucho el veros tan discreta. | 1645 | | ¿Dónde diablos estudiáis? | | | ¿Habeisos topado acaso | | | con algún libro del cura? | |
|
|
| BARTOLA | | Amor me enseña y me apura | | | en el fuego en que me abraso. | 1650 |
|
|
| DORISTO | | Mas apostemos que son | | | liciones del sacristán. | |
|
|
| BARTOLA | | Hartas los celos me dan, | | | si es la escuela el corazón. | |
|
|
|
| BARTOLA | Pues di, | 1655 | | ¿a quién no ha enseñado amor? | |
|
|
| DORISTO | | Que me dejes es mejor, | | | Bartola, salir de aquí, | | | que no es discreta mujer | | | la que el marido cautiva. | 1660 | | Déjame que libre viva, | | | pues no te voy a ofender. | | | Si siempre quieres que esté | | | en casa y siempre te vea, | | | cree que parece fea | 1665 | | cosa que siempre se ve. | | | Vista siempre en una casa, | | | una mujer viene a ser | | | un silla y no mujer, | | | una artesa en que se masa. | 1670 | | Más parece la espetera | | | que la mujer, y así es justo | | | que venga picado el gusto, | | | y que ande el marido fuera. | | | Tras eso, descubre un hombre | 1675 | | que siempre ha de estar con ellas, | | | mil faltas, Bartola, en ellas, | | | de que aun no supiera el nombre. | | | Velas tocar y afeitar, | | | al arquilla y al espejo, | 1680 | | y una mujer en bosquejo | | | es terrible de mirar. | | | Hallar la mujer tocada | | | y la mesa puesta es cosa | | | limpia, agradable y curiosa; | 1685 | | verlo guisar mucho enfada. | | | De la mujer el regalo | | | como el pastel ha de ser, | | | que no se ha de ver hacer, | | | porque hay mosca, pelo y palo. | 1690 | | Las libres y las casadas | | | con este engaño navegan | | | en su gusto, que unas ruegan | | | y las otras son rogadas. | | | Gente parece que siento. | 1695 |
|
|
| BARTOLA | | Atando un caballo está | | | un hombre. |
|
|
|
|
|
(Sale ANTONIO.)
|
| ANTONIO | | Corriendo he vencido el viento, | | | pero más supo correr | | | el día, pues me alcanzó. | 1700 | | Mas donde me amaneció | | | ninguno me pudo ver. | | | A las tapias de esta huerta | | | dos pastores están. ¡Hola! | | | ¿Cuál cortijo es de Bartola? | 1705 |
|
|
| BARTOLA | | Él se ha perdido y no acierta. | |
|
|
|
|
|
| BARTOLA | | Dadnos, mi señor, los pies. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| BARTOLA | | Bueno, a las primeras parvas | | | pondrá sobre el trillo el pie. | |
|
|
|
| BARTOLA | ¡Ay, Dios, | 1715 | | seis días ha que lo enterré! | |
|
|
| DORISTO | | O fue mi desdicha o fue | | | prenóstico de los dos; | | | que el uno y otro decía | | | que el mochacho había de ser | 1720 | | de la Igreja por tener | | | algo de la Igreja un día. | | | Y tan presto se cumplió | | | que es suyo, aunque sin oficio, | | | hasta el día del juicio. | 1725 |
|
|
| ANTONIO | | ¡Qué bien que me sucedió! | |
|
|
| BARTOLA | | Si sabe de algún criado, | | | pues ya ve cómo los crío, | | | y que el suyo, aunque ya mío, | | | de año y medio destetado | 1730 | | está como un elefante, | | | encamínemele acá. | |
|
|
| ANTONIO | | De uno sé y tan cerca está | | | que ya le tenéis delante. | | | Esta es una niña bella, | 1735 | | desotro muchacho hermana, | | | porque el sol de tal mañana | | | tenga aurora, tenga estrella. | |
|
|
| BARTOLA | | Suelte, señor. ¡Ay, bendiga | | | el cielo tan linda cara! | 1740 | | ¿Quién tal ventura pensara? | |
|
|
|
| BARTOLA | | Una y mil. ¡Guárdete Dios!, | | | y qué risa, hablarme quiere. | |
|
|
| ANTONIO | | Mi buena dicha se infiere | 1745 | | de hallaros aquí a los dos. | |
|
|
| BARTOLA | | ¡Por el siglo de mi abuelo, | | | que parece que me pide | | | el pecho! ¡Qué luz despide | | | de estos dos ojos del cielo! | 1750 | | ¡Mi vida, mi emperadora, | | | mi duquesa! |
|
|
|
| DORISTO | | Como esas cosas dirá. | | | ¿No veis que está loca agora? | | | Dice que habla, ¡de dos días!, | 1755 | | y que le pide la teta; | | | que a la mujer más discreta | | | enloquecen niñerías. | | | Tose una niña, y dirá | | | su madre que «taita» dijo. | 1760 |
|
|
| ANTONIO | | Vamos a ver a mi hijo, | | | amos, ya que vengo acá, | | | y dejareles dineros. | |
|
|
|
|
| DORISTO | | Desde la choza se ve, | 1765 | | y aquí hay siempre ganaderos. | | | ¿Quitástele el freno? |
|
|
| ANTONIO | ¡Allí | | | pace la hierba con él! | |
|
|
| BARTOLA | | ¡Qué azucena y qué clavel! | | | Esto, Doristo, parí. | 1770 | | Vivo está, consuelo tengo. | | | Vete agora donde quieras. | |
|
|
| DORISTO | | ¿Que ya me dejas de veras? | |
|
|
| BARTOLA | | Con este bien me entretengo. | |
|
|
| DORISTO | | ¿Luego ya no me querrás? | 1775 |
|
|
| BARTOLA | | No hay que tratar de quererte, | | | porque es la niña de suerte | | | que la quiero mucho más. | |
|
|
| DORISTO | | Si ansí remedias tus daños, | | | también yo voy a buscar | 1780 | | otra niña que criar, | | | de hasta catorce a quince años. | |
|
|
|
|
(Váyanse. Salen la DUQUESA y URBINO.)
|
| DUQUESA | | Si es, Urbino, el secreto por Otavio, | | | no quiero que le tomes en la boca. | |
|
|
| URBINO | | No es de Otavio el secreto, que ya creo | 1785 | | que de Otavio de Médicis te burlas | | | y de cuantos te hablaren en casarte. | |
|
|
| DUQUESA | | Pues, ¿qué puedes querer en tal secreto? | |
|
|
| URBINO | | No quisiera, señora, que este día | | | en que Vuestra Excelencia se levanta | 1790 | | de enfermedad tan larga y melancólica, | | | que la tuvo dos meses en la cama, | | | para dar alegría a sus estados, | | | a su casa y vasallos, yo viniera | | | a entristecella en pago de este gusto. | 1795 |
|
|
| DUQUESA | | ¿Cosas, Urbino, son que pueden darme | | | tristeza a mí? |
|
|
| URBINO | Tu discreción bien puede | | | tomarlas de otra suerte, que por eso | | | pintó al entendimiento un sabio antiguo | | | con un peso en la mano, que tenía | 1800 | | en la una balanza la fortuna, | | | con naves rotas, con perdidos bienes, | | | con honras por el suelo derribadas, | | | con ceptros, con imperios adquiridos, | | | con laureles, con triunfos y con armas, | 1805 | | y en la otra una pluma solamente. | |
|
|
| DUQUESA | | No estoy para que agora me des pena. | |
|
|
|
|
| URBINO | | Así gobiernan siempre las mujeres. | | | ¡Plega al cielo que llegue presto el día | 1810 | | en que de mis desprecios te arrepientas! | |
|
|
|
|
| DUQUESA | | Veamos, pues, ¿qué es esto que encareces? | |
|
|
| URBINO | | ¿No es para encarecer que anoche, estando | | | paseando el terrero, me llamase | 1815 | | Libia, que imaginó que yo era Antonio, | | | y me diese un testigo de su infamia? | |
|
|
|
| URBINO | Una criatura envuelta | | | en un manteo. |
|
|
| DUQUESA | ¡Válganme los cielos! | | | ¿Y tú qué piensas de eso? |
|
|
| URBINO | Que era suya, | 1820 | | y que los dos te han hecho tanto agravio. | |
|
|
|
| URBINO | Fue tan sin duda, | | | que quise entrar con ella hasta tu cama. | |
|
|
|
| URBINO | Sí, sueño era; | | | y así, como hombre que soñando estaba, | 1825 | | arrojé la criatura en una acequia. | |
|
|
| DUQUESA | | ¡Mal cristiano! ¿Qué dices? |
|
|
| URBINO | Si era sueño, | | | ¿qué importa que en la acequia la arrojase? | |
|
|
| DUQUESA | | Oye, por Dios, que si es verdad, es cosa | | | de mayor compasión que no mi agravio. | 1830 |
|
|
| URBINO | | Pues fue verdad lo que de Libia digo, | | | mas no el haberla echado, porque Antonio | | | venía ya por ella. |
|
|
|
|
| DUQUESA | Mejor hiciste, | | | que a Dios ha de mirarse sobre todo. | 1835 | | Grande es mi agravio, pero, en fin, es alma | | | que a Dios costó su sangre. ¡Ay, honor mío! | | | ¡Ay, el recogimiento de mi casa! | | | Antonio, de quien yo mi honor fiaba, | | | ¿ha hecho tal maldad? Llámame a Libia. | 1840 |
|
|
| URBINO | | Señora, si en tu casa se entendiese | | | este suceso, por ventura luego | | | por toda Italia se sabrá, y podrían | | | decir algunos con dañados ánimos, | | | de quien no es tu virtud tan conocida, | 1845 | | alguna cosa que tu honor disfame. | |
|
|
| DUQUESA | | ¿Qué me aconsejas, secretario amigo? | | | Urbino, ¿qué haré yo? ¡Válgame el cielo! | | | ¿Llamaré mis hermanos? |
|
|
| URBINO | Lo que puedes | | | remediar en secreto, ¿agora pones | 1850 | | en contingencia de que sea tan público? | |
|
|
|
| URBINO | Aun eso es cosa | | | más segura. |
|
|
| DUQUESA | Pues alto, Antonio muera. | | | Pero, ¿qué diré yo, pues no es posible | | | que deje de saberse y sospecharse, | 1855 | | y es Antonio, en efeto, caballero? | | | Casarlos es mejor. |
|
|
| URBINO | Si tú los casas, | | | también sospecharán que lo sabías, | | | y que en tu casa pasan estas cosas. | |
|
|
|
|
| DUQUESA | | Bien dices. Pues sin darle cuenta a Libia | | | de la razón de aqueste injusto agravio, | | | echaré al mayordomo fementido, | | | y después me podré vengar de todos. | | | ¡Oh, consejo discreto! ¡Oh, sabio Urbino, | 1865 | | que nunca yo estimé tu entendimiento! | | | Pues agora que el cielo me castiga, | | | tú serás el gobierno de mi casa, | | | tú mi mano derecha, tú mi hacienda. | | | Llama algunos criados y con ellos | 1870 | | venga Antonio también. |
|
|
| URBINO | De aqueste modo | | | con discreción procederás en todo. | |
|
|
|
|
(Váyase URBINO.)
|
| DUQUESA | | ¿Hay suerte más cruel? Antonio mío, | | | ¿cómo tardaste para tanto daño? | | | Mas pues quedó en su fuerza nuestro engaño, | 1875 | | culpar nuestra fortuna es desvarío. | | | Cuando nació mi hijo, en quien confío | | | de toda mi desdicha el desengaño, | | | hubo secreto, hubo rigor estraño, | | | trajo consigo de varón el brío. | 1880 | | Cuando nace mi hija los placeres | | | del parto mudan en pesar los nombres. | | | Ya se pone mi honor en pareceres. | | | Hija, no es mucho que a tu padre asombres, | | | porque desde que nacen las mujeres | 1885 | | comienza la desdicha de los hombres. | |
|
|
|
|
(Salen FURIO, FILELFO, DINARCO, RUPERTO y URBINO y CELSO.)
|
| URBINO | | Aquí están Furio y Ruperto, | | | con Filelfo y con Dinarco. | |
|
|
|
| DUQUESA | [Aparte.] | (Hoy es muy cierto | | | que en mi deshonor me embarco | 1890 | | y tomo en la muerte puerto.) | | | ¿No está en casa Antonio? |
|
|
| FILELFO | Agora | | | dicen que viene de fuera. | |
|
|
|
|
(Sale ANTONIO.)
|
| ANTONIO | | ¿La Duquesa, mi señora, | | | me llama? |
|
|
| DUQUESA | [Aparte.] | (Todo me altera, | 1895 | | finge el rostro, el alma llora.) | |
|
|
| ANTONIO | | ¿Qué manda Vuestra Excelencia | | | que junta tantos criados? | |
|
|
| DUQUESA | | Hago de mi casa audiencia | | | porque ha de haber reformados | 1900 | | de mi salario y presencia. | | | Furio, tú, porque has servido | | | al Duque, que tiene el cielo, | | | y porque leal has sido, | | | en premio de tu buen celo, | 1905 | | no te riño ni despido. | | | Sé que mi casa anda mal, | | | al fin casa de mujer. | |
|
|
| FURIO | | Toda es gente principal, | | | la información puede ser | 1910 | | no ser a la culpa igual. | | | Nueva cosa me parece | | | lo que dices, lo que haces. | |
|
|
| FILELFO | | Alguien que no lo merece | | | y de quien te satisfaces | 1915 | | estas máquinas te ofrece, | | | y serán torres de viento. | |
|
|
| DUQUESA | | Filelfo, ya por mi agravio | | | son piedra en el fundamento, | | | bien sé que eres cuerdo y sabio, | 1920 | | conozco tu entendimiento. | | | Quédate en casa también, | | | que como Furio has servido. | |
|
|
| FILELFO | | Pagas mis servicios bien. | |
|
|
| DINARCO | | Ya, señora, estoy corrido | 1925 | | de los ojos que me ven. | | | ¿Soy yo aquel que te ofendió? | |
|
|
|
| DINARCO | Porque yo | | | siempre te he sido leal. | |
|
|
| CELSO | | ¡Mas que viene a ser el mal | 1930 | | donde jamás se pensó! | | | ¿Son por dicha aquestas canas | | | de quien tienes esas quejas? | | | Porque tardes y mañanas | | | estas puertas, estas rejas, | 1935 | | corredores y ventanas | | | saben que no me he quitado | | | solo un punto de asistir | | | a lo que soy obligado. | |
|
|
| DUQUESA | | Celso, ¿quién puede decir | 1940 | | que vos me habéis enojado? | | | Como a mi padre os respeto. | |
|
|
| CELSO | | Ya mis lágrimas, señora, | | | muestran un piadoso efeto | | | de mi voluntad. |
|
|
| RUPERTO | Agora | 1945 | | descifrarás el secreto. | | | ¿Es Ruperto, por ventura? | |
|
|
|
| RUPERTO | Pues yo seré; | | | que bien estarás segura | | | que no es Antonio, ni fue, | 1950 | | quien tu disgusto procura. | |
|
|
| DUQUESA | | Ni fue Ruperto ni Urbino. | |
|
|
| ANTONIO | | Luego, ¿yo soy? ¿No respondes? | | | Ya la ocasión imagino, | | | y pues tu rostro me escondes, | 1955 | | alguien a informarte vino. | | | Pues, ¿a un hombre que has fiado | | | tu casa, hacienda, tu estado, | | | tu honor, tu hijo, condenas, | | | sin oírle, a tantas penas? | 1960 | | ¡Oh, qué bien te han informado! | | | No te quiero replicar, | | | sé que te sobra razón; | | | pero quien te vino a dar | | | tan presto la información | 1965 | | tendrá presto que llorar. | |
|
|
| DUQUESA | | Villano, descomedido, | | | deshonra de aquesta casa, | | | no respondáis atrevido, | | | ya sé todo lo que pasa. | 1970 | | Lealtad y justicia ha sido. | | | Salid luego al punto de ella. | |
|
|
| CELSO | | ¿Qué habrá hecho el mayordomo, | | | Furio, que ansí le atropella? | |
|
|
|
| DUQUESA | Si aquí no tomo | 1975 | | venganza de vos y de ella | | | es, infame, porque sé... | | |
(Júntese a él, quedo.)
| | (¡Ay, mi Antonio, esto he fingido | | | por quien lo sabe y lo ve! | |
|
|
|
|
(Quedo.)
|
| ANTONIO | | Discreción, señora, ha sido, | 1980 | | ya que mi desdicha fue.) | |
|
|
|
|
(Recio.)
|
| DUQUESA | | Salte de mi casa al punto. | | |
(Quedo.)
| | (Mi gloria, mi luz, mi esposo, | | | todo el bien me lleváis junto, | | | que en destierro tan lloroso | 1985 | | queda el corazón difunto.) | | |
(Recio.)
| | No estéis un momento aquí, | | | que os haré matar. |
|
|
| ANTONIO | El cielo | | | volverá presto por mí. | | |
(Quedo.)
| | (Con qué estraño desconsuelo | 1990 | | me aparto, mi bien, de ti. | |
|
|
|
|
(Quedo.)
|
| DUQUESA | | No se te dé, amores, nada. | | | De secreto me verás.) | |
|
|
|
|
(Recio.)
|
| ANTONIO | | Estás, señora, enojada. | | | No quiero decirte más... | 1995 | |
(Quedo.)
| | (...de que eres mi adorada. | | | Tu hija y mía llevé, | | | y tal mi ventura fue | | | que la que el niño crió | | | ha seis días que parió | 2000 | | y que sin hijo la hallé.) | |
|
|
|
|
(Recio.)
|
| DUQUESA | | No hay disculpa. Vete luego. | | |
(Quedo.)
| | (¿Que muerto el hijo tenía? | |
|
|
| ANTONIO | | Todo aquel desasosiego | | | perdió con la nueva cría. | 2005 |
|
|
|
|
(Quedo.)
|
| DUQUESA | | Que vivan, al cielo ruego, | | | que, a pesar de mis hermanos, | | | serás mío.) | |
(Recio.)
| No repliques. | |
|
|
| ANTONIO | | ¡Que con testigos villanos | | | tanto deshonor publiques! | 2010 | | ¿Esto esperé de tus manos? | |
|
|
| DUQUESA | | Tómele Filelfo cuenta. | | | Venid, Urbino, conmigo, | | | y no hable en vuestra afrenta, | | | que le haré matar. |
|
|
| ANTONIO | No digo | 2015 | | cosa, aunque mil cosas sienta. | |
|
|
|
|
|
(Váyase la DUQUESA.)
|
| URBINO | | Él merece ese respeto, | | | y sin él yo soy honrado, | | | pues no le debo secreto | 2020 | | habiendo sido engañado. | | | Fuera de que el ser leal | | | mas lo debo a la Duquesa | | | que no a un hombre desleal. | |
|
|
|
|
(Váyase URBINO.)
|
| FURIO | | Antonio, mucho me pesa, | 2025 | | siendo hombre tan principal, | | | de que hayáis dado ocasión | | | tan notable a Su Excelencia. | |
|
|
| ANTONIO | | Todo es falsa información. | |
|
|
| FILELFO | | Mostrad aquí la prudencia, | 2030 | | Antonio, y la discreción. | | | Yo no sé que estéis culpado, | | | quizá agora son enojos. | |
|
|
| DINARCO | | Mucho, por Dios, me ha pesado, | | | Antonio, de estos enojos, | 2035 | | y estoy de Urbino enojado. | | | Siempre os tuvo envidia. |
|
|
| ANTONIO | Y tal | | | que me ha puesto en lo que veis. | |
|
|
| CELSO | | No querrá el villano igual, | | | que lo que vos merecéis | 2040 | | siempre lo ha sufrido mal. | | | Es cólera de mujer, | | | dejad pasar estos días. | |
|
|
| ANTONIO | | Celso, no hay qué pretender. | | | ¿Soy hombre que niñerías | 2045 | | me pueden descomponer? | | | Todos sabéis que serví | | | al rey de Nápoles yo, | | | sabéis que estimado fui, | | | y que no me despidió, | 2050 | | como me sucede aquí. | | | ¡Ah señores poderosos | | | para hacer y deshacer! | |
|
|
|
| ANTONIO | | Y de mi honor puede ser | 2055 | | que vais todos sospechosos. | |
|
|
|
|
(Váyanse y salen OTAVIO y FABRICIO, que quieren ir a caza.)
|
| OTAVIO | | Haz que luego se aderece | | | de monte a aquel español. | |
|
|
| FABRICIO | | De los caballos del sol | | | ser el primero merece. | 2060 | | ¿Qué mochila le pondrán? | |
|
|
|
| FABRICIO | | Cazador enamorado | | | con razón te llamarán. | | | Lo verde es al campo igual. | 2065 |
|
|
| OTAVIO | | No hay verde que bien me venga, | | | Fabricio, mientras no tenga | | | nueva esperanza mi mal. | | | Despréciame la Duquesa | | | con servicios de tres años. | 2070 |
|
|
| FABRICIO | | ¿Y con tantos desengaños | | | sigues tan cansada empresa? | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Qué tengo de hacer, Fabricio, | | | si nací para querer | | | esta divina mujer, | 2075 | | este ángel de mi juicio, | | | esta Circe de mi engaño, | | | esta luna de mi humor, | | | donde pidiendo favor | | | siempre me dan desengaño? | 2080 | | Al monte me voy agora | | | por desechar pensamientos | | | y porque lleven los vientos | | | esta esperanza traidora. | | | ¡Plega a Dios que allá os quedéis | 2085 | | y conmigo no volváis, | | | que en mis suspiros salgáis | | | y descansar me dejéis! | |
|
|
| FABRICIO | | Sobre dejar la esperanza | | | el que ama, era conceto | 2090 | | de un discreto, harto discreto, | | | esta aguda semejanza: | | | hay unos dardos atados | | | al brazo con un cordel | | | que vuelven más recio a él, | 2095 | | señor, después de tirados. | | | Así, de quien tiene amor | | | con esperanzas ajenas | | | salen a veces las penas | | | y vuelven con más furor. | 2100 |
|
|
| OTAVIO | | No lo comparaba mal, | | | pues cuanto más los desecho, | | | más recios vuelven al pecho, | | | y de sus tiros mortal. | |
|
|
|
|
(Sale URBINO.)
|
| URBINO | | Al campo se parte Otavio. | 2105 |
|
|
|
|
| OTAVIO | Engaños de amor | | | y desengaños de un sabio | | | el ejercicio aconseja. | | | Voy a caza con Fabricio. | 2110 |
|
|
| URBINO | | Es muy bueno el ejercicio, | | | mucho el pensamiento aleja. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Qué hay de aquel ángel cruel? | |
|
|
| URBINO | | Está en estremo enojada | | | y de enojo retirada. | 2115 |
|
|
| OTAVIO | | Y retirada con él. | | | ¡Ay, Dios, quién su enojo fuera! | | | ¿No sabremos la ocasión? | |
|
|
| URBINO | | Cosas de su casa son. | | | Cualquiera sombra la altera. | 2120 |
|
|
| OTAVIO | | Notables sospechas tomo. | | | ¿Es por mí? |
|
|
| URBINO | ¿Por vos? ¿Por qué? | | | Con su mayordomo fue. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Jesús!, ¿con el mayordomo? | | | Menos imposible siento | 2125 | | criar España leones, | | | el fuego camaleones | | | y salamandras el viento, | | | haber en Citia azahar | | | y hielos en Etiopia. | 2130 |
|
|
| URBINO | | Es de suerte que ella propia | | | cuentas le quiere tomar, | | | y quedan solos los dos | | | donde la da tan estrecha | | | que ni el ingenio aprovecha | 2135 | | ni la privanza, ¡por Dios! | | | Ya le tiene despedido. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Despedido? ¡Caso grave! | | | ¿Y la causa no se sabe? | |
|
|
| URBINO | | Sospecho que se ha sabido, | 2140 | | mas no se puede decir. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Cómo no? ¡Por Dios, que creo | | | que me matase el deseo! | |
|
|
| URBINO | | Pues bien os podéis morir, | | | que por la fe de hijodalgo | 2145 | | que es imposible decillo. | |
|
|
| OTAVIO | | De quien soy me maravillo | | | y de lo poco que valgo. | | | Fabricio, apártate un poco. | |
|
|
|
|
|
[Vase FABRICIO.]
|
| OTAVIO | Ya, Urbino, | 2150 | | estoy solo. |
|
|
|
| OTAVIO | | Haréis que me vuelva loco. | |
|
|
| URBINO | | Palabra me habéis de dar | | | como caballero, Otavio, | | | de callar, porque es agravio | 2155 | | que a muchos puede tocar. | | | Y ya que por afición | | | y amistad a vos lo digo, | | | no es razón... |
|
|
| OTAVIO | Urbino, amigo, | | | no hay que acabar la razón. | 2160 | | ¡Vive Dios, que eternamente | | | lo diga a persona alguna! | |
|
|
| URBINO | | Anoche, dada la una, | | | me llevó cierto acidente | | | a pasear al terrero. | 2165 | | Libia a una puerta salió | | | y «Antonio, Antonio» llamó. | | | Llego y, cuando hablarla quiero, | | | me pone -tiemblo en decillo- | | | una criatura en los brazos. | 2170 | | ¡Tomara mejor dos lazos | | | o a la garganta un cuchillo! | | | En fin, pensó que la daba | | | a su Antonio, que llegó | | | al mismo punto que yo | 2175 | | en los brazos la tomaba. | | | Dísela y desafiele | | | sobre traición de amistad. | | | Guardé a la casa lealtad, | | | como el que es hidalgo suele, | 2180 | | y contelo a la Duquesa, | | | que hoy también se levantó. | |
|
|
| OTAVIO | | Pues, ¿quién pensáis que parió? | |
|
|
|
| OTAVIO | ¡Buena gracia es ésa! | | | ¿No sois más necio? |
|
|
|
| OTAVIO | | Esos dos meses que ha estado | | | mala, encubriendo el preñado | | | pudiera decir más bien...; | | | y, ¡por esta vida, Urbino, | | | y del Duque, mi señor, | 2190 | | que tiene secreto amor | | | la Duquesa! |
|
|
| URBINO | No imagino | | | que hay en Amalfi con quién, | | | pues en casa es disparate, | | | que hoy he estorbado que mate | 2195 | | a Antonio, y vos sabéis bien | | | su grande recogimiento. | |
|
|
|
| URBINO | | Mis celosas fantasías | | | tienen justo fundamento. | 2200 | | La Duquesa ha despedido | | | a Antonio, y le toma cuenta, | | | y esto con pública afrenta, | | | y ha llorado y se ha escondido. | | | Según esto, no es Antonio. | 2205 |
|
|
| OTAVIO | | Mal conocéis un monjil; | | | no suele ser más sutil | | | el enredo del demonio. | | | Así parió la Duquesa | | | como yo soy yo. |
|
|
|
| OTAVIO | | De algún duende que no ven | | | los ojos a quien le pesa. | | | Ya me espantaba de ver | | | tanta mocedad con luto, | | | pues no es campo que da fruto | 2215 | | sin labrador la mujer. | |
|
|
| URBINO | | ¡Por Dios, que yo me alegrara, | | | aunque infamia en ella fuera! | | | Pero, señor, considera... | |
|
|
| OTAVIO | | No hay qué, pues la culpa es clara. | 2220 |
|
|
| URBINO | | Pues, ¿cómo de Antonio fía | | | su honor y despide a Antonio? | |
|
|
| OTAVIO | | Pues, ¿qué mayor testimonio | | | de aquesta sospecha mía? | | | ¿No ves que por encubrir | 2225 | | su infamia le finge echar? | | | Y el encerrarse a contar, | | | ¿piensas que es para reñir? | | | Da noticia a sus hermanos, | | | haz como hidalgo. |
|
|
| URBINO | Señor, | 2230 | | calificar es mejor | | | estos pensamientos vanos | | | que, sabidos, yo seré | | | quien primero le destruya, | | | aunque al infierno se huya. | 2235 |
|
|
| OTAVIO | | Y yo, celoso, ¿qué haré? | | | ¡Ay de mí, Urbino, que estoy | | | sin seso! ¡Camila es mala, | | | Camila a Faustina iguala! | |
|
|
|
| OTAVIO | A decir voy | 2240 | | a un monte, a un campo, estos celos. | | | ¡Moriré! ¡Voy reventando! | | | ¿No basta morir amando, | | | sino con infamia? ¡Cielos, | | | maldigo vuestro rigor, | 2245 | | el día que tal pensé, | | | el que la vi y el que fue | | | causa de tenerla amor! | | | ¡Montes, yo pensé que engaños | | | llevaba a vuestras defensas; | 2250 | | ya llevo ciertas ofensas, | | | ya llevo el fin de mis años! | | | Uno de vosotros caiga | | | sobre mi cuerpo, o si no, | | | caiga del caballo yo: | 2255 | | muerto a Camila me traiga. | |
|
|
|
|
(Váyase OTAVIO.)
|
| URBINO | | Suele sonarse que hace un rey la guerra | | | al África, y después volverse a Europa; | | | de un árbol suele amenazar la copa | | | un rayo, y luego todo el árbol yerra; | 2260 | | el toro a veces con el hombre cierra, | | | y quédase en los cuernos con la ropa; | | | toma la nave el puerto, viento en popa, | | | que estuvo cerca de enemiga tierra. | | | Tal vez el fuego quema el alto asiento | 2265 | | y perdona del pobre el corto abrigo, | | | y queda el trigo del granizo esento. | | | Reino, árbol, hombre, nave, casa, trigo, | | | libre de guerra, fuego, agua, mar, viento, | | | pues salvo y sano mi esperanza sigo. | 2270 |
|
|