Acto III
|
de La Duquesa de Amalfi
|
|
|
Salen ANTONIO y BERNARDO.
|
| BERNARDO | | Proseguid adelante vuestra historia, | | | porque son los sucesos más estraños | | | que ha visto el mundo en su inmortal memoria. | |
|
|
| ANTONIO | | Temiendo resultar mayores daños, | | | me fingió despedir, Bernardo amigo. | 2275 | | En fin estuve en Nápoles dos años. | | | De allí, más descuidado el enemigo, | | | me vine a Ancona y con igual secreto, | | | el cielo solo de mi bien testigo, | | | caminaba de noche y, en efeto, | 2280 | | abriendo Libia una pequeña puerta, | | | gocé su hermoso y celestial sujeto. | | | Pero teniendo ya por cosa cierta | | | que está tercera vez preñada, ¡ay, cielos!, | | | declararse con todos se concierta; | 2285 | | y para asegurar tantos desvelos | | | a Loreto ofrecida se ha fingido, | | | huyendo a Otavio y sus crueles celos; | | | y dejando a su hijo, que ha crecido | | | gallardamente, a gobernar su estado, | 2290 | | mejor que lo ha trazado lo ha cumplido. | |
|
|
| BERNARDO | | ¿Su casa y sus vasallos ha dejado? | |
|
|
| ANTONIO | | No ha podido sufrir mi larga ausencia, | | | ni los temores del tercer preñado. | | | De Loreto, con grande diligencia, | 2295 | | fingiendo ver esta ciudad de Ancona, | | | hoy pienso que ha de estar en mi presencia; | | | y, como amor cualquiera yerro abona, | | | decir quiere que está con su marido, | | | que estima en más que una imperial corona; | 2300 | | que cuando toda Italia haya sabido | | | caso tan desigual, ya por lo menos | | | sabrán que en justo matrimonio ha sido. | |
|
|
| BERNARDO | | Pienso que sus hermanos, de ira llenos, | | | os han de perseguir. |
|
|
| ANTONIO | Nadie lo duda, | 2305 | | más yo fío de príncipes tan buenos, | | | que aquella espada contra mí desnuda | | | envainará piedad de dos sobrinos, | | | como a la sangre la nobleza acuda. | | | Hoy vinieron mis ángeles divinos | 2310 | | con un pastor, vestidos de villanos, | | | ocho años de sus padres peregrinos. | |
|
|
| BERNARDO | | Antonio, mucho temo estos hermanos | | | de la Duquesa. |
|
|
| ANTONIO | Es gente poderosa, | | | mas pienso que serán en esto humanos. | 2315 |
|
|
| BERNARDO | | ¡El cielo con su mano generosa | | | del corazón les quite la venganza! | |
|
|
|
|
(Sale LUCINDO.)
|
| LUCINDO | | Dame albricias de nueva tan dichosa. | |
|
|
|
| LUCINDO | Tu esperanza | | | cumplen los cielos. Ya ha llegado a Ancona. | 2320 |
|
|
| ANTONIO | | ¡No viva más quien tanto bien alcanza! | | | ¡Dichosa vida que tal muerte abona! | | | ¡Mátenme los señores Aragones, | | | que basta a un hombre humilde esta corona! | | | ¡Cielos, para tan altas ocasiones | 2325 | | quiere la vida un noble! |
|
|
| BERNARDO | Es alta empresa, | | | mas notable el peligro a que te pones. | |
|
|
| ANTONIO | | Viva casado yo con la Duquesa | | | un hora sola en tantos regocijos, | | | y máteme después a quien le pesa. | 2330 | | Vamos a recebilla. Traed mis hijos. | | | Conocerá si son suyos agora | | | si miraren su sol con ojos fijos. | |
|
|
| BERNARDO | | ¡Oh, que mal lo miró tan gran señora! | |
|
|
|
|
(Váyanse y salgan todos los criados que puedan, y la DUQUESA y LIBIA de camino, y URBINO, secretario, CELSO, FURIO, DINARCO, FILELFO.)
|
| URBINO | | Pues, ¿cómo en casa de Antonio | 2335 | | quieres, señora, posar? | |
|
|
| DUQUESA | | Con eso le quiero dar | | | de mi perdón testimonio. | |
|
|
| URBINO | | Pues, ¿al cabo de seis años | | | que de tu casa salió, | 2340 | | donde de tu hacienda dio, | | | en vez de cuentas, engaños, | | | a la suya te has venido? | | | ¿No hay aquí dos mil señores? | |
|
|
| DUQUESA | | Pienso que son las mejores, | 2345 | | si es el dueño conocido. | |
|
|
| URBINO | | Es pobre Antonio, señora. | |
|
|
|
| URBINO | | No hay que replicarte ya. | |
|
|
| DUQUESA | | Esto me conviene agora. | 2350 |
|
|
|
|
(Sale ANTONIO con DORISTO y ALEJANDRO, niño, vestido de villano, y LEONORA, niña, de villanita.)
|
| ANTONIO | | Señora, Vuestra Excelencia | | | honra aquesta pobre casa. | |
|
|
|
| DINARCO | Lo que aquí pasa | | | basta a quitar la paciencia. | |
|
|
| FURIO | | Callad, que más justo es | 2355 | | posar en cas de un criado | | | tan caballero y honrado. | |
|
|
| ANTONIO | | Dadme mil veces los pies. | |
|
|
| DUQUESA | | Tente, Antonio, que han de ser | | | las cosas de otra manera. | 2360 |
|
|
| ANTONIO | | Quiero a tu divina esfera | | | dos ángeles ofrecer. | |
|
|
| DUQUESA | | ¿Quién son aquestos villanos? | |
|
|
|
| ANTONIO | | Echaldes la bendición. | 2365 | | Hijos, besalde las manos. | |
|
|
| ALEJANDRO | [Aparte.] | | (¡Qué grande amor la he cobrado | | | desde el punto que la vi! | |
|
|
| LEONORA | | Yo, Alejandro, siento en mí | | | el corazón alterado.) | 2370 |
|
|
|
| ALEJANDRO | Ya murió | | | la madre que nos criaba. | |
|
|
| DORISTO | | La muerte todo lo acaba, | | | en agraz me la llevó. | |
|
|
| DUQUESA | | Vos, niño, ¿cómo os llamáis? | 2375 |
|
|
|
|
|
| DUQUESA | | Temor y amor, ¿qué aguardáis? | | | ¿A qué vengo, si es que tengo | | | tan justa resolución? | 2380 | | Pues ya llegó la ocasión, | | | sepan luego a lo que vengo. | | | Estadme atentos, amigos, | | | ya que declararme quiero, | | | porque sepáis la ocasión | 2385 | | de venir adonde vengo. | | | Ya no es tiempo de callar, | | | que, si callé tanto tiempo, | | | era esperando este día. | |
|
|
| URBINO | | ¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto? | 2390 |
|
|
| DINARCO | | En gran confusión, señora, | | | con la prevención que has hecho, | | | hoy pones a tus criados. | | | Di, que ya estamos atentos. | |
|
|
| DUQUESA | | Ya sabéis todos, amigos, | 2395 | | que el Duque, mi señor, muerto, | | | quedé muy moza y mi estado | | | con hijo, aunque sin gobierno. | | | Yo traje al señor Antonio | | | de Nápoles, cuyo ingenio, | 2400 | | cuya persona y valor | | | sabe Italia y todos vemos. | | | Mas como las excelencias | | | de sus generosos méritos | | | me diesen justa ocasión, | 2405 | | puse los ojos en ellos. | | | Esto no os parezca agora | | | caso en el mundo tan nuevo, | | | si en los Triunfos del Petrarca | | | vistes de amor el ejemplo. | 2410 | | No hice mi honor infame | | | por imitar los remedios | | | que de Semíramis dicen | | | los que escribieron sus hechos; | | | que antes que el señor Antonio | 2415 | | me tocara solo un dedo | | | estaba con él casada, | | | o desposada en secreto. | | | De él, como de mi marido, | | | aquestos dos hijos tengo; | 2420 | | que no es de Libia ninguno, | | | como han dicho algunos celos. | | | En un monte se han criado, | | | cuyo segundo suceso | | | me obligó que desterrase | 2425 | | de mi casa al mismo dueño. | | | Estos destierros, amigos, | | | son causa de muchos yerros, | | | cansados tienen mis ojos, | | | mis años tienen deshechos, | 2430 | | sospechosos mis hermanos, | | | mi honor de opiniones lleno; | | | y así, para fin de todo, | | | hoy a su casa me vengo. | | | El señor Antonio, amigos, | 2435 | | es mi marido. No quiero | | | título, estado, ni hacienda, | | | rentas, vasallos, ni reinos. | | | Señor os dejo en mi estado, | | | Amalfi tiene heredero. | 2440 | | Ya el Duque es hombre, ya puede | | | ser de su hacienda gobierno; | | | ya el Duque se ciñe espada | | | con que sabrá defenderos, | | | y os podrá dar sucesión | 2445 | | con un igual casamiento. | | | El que se quisiere ir | | | tendrá cartas y dineros, | | | el que quisiere quedarse | | | tendrá esta casa y mi pecho. | 2450 |
|
|
|
|
|
| DINARCO | ¡Estoy suspenso! | | | Hable el más viejo de todos. | |
|
|
| CELSO | | Yo hablaré, como más viejo. | | | Señora, en cosa tan hecha | 2455 | | que no hay humano remedio | | | que la pueda deshacer, | | | ya no hay lugar de consejo. | | | Dar tiene a Italia y a España | | | que decir este suceso, | 2460 | | que pensar a tus hermanos | | | y que sentir a tus deudos. | | | Dios los pacifique a todos, | | | que solo Dios puede hacerlo; | | | y sí hará, pues este amor | 2465 | | es lícito casamiento. | | | Estas canas, que en sus brazos | | | de un año y menos te vieron, | | | ¿cómo te podrán dejar | | | por respeto ni por miedo? | 2470 | | Esta vida corta mía, | | | señora, a tu lado ofrezco, | | | al cuchillo o al perdón, | | | porque sin ti no la quiero. | | | Serviré al señor Antonio, | 2475 | | de cuyos merecimientos | | | no tengo qué te decir, | | | pues le escogiste por dueño. | |
|
|
| DUQUESA | | No lloréis, padre, que yo | | | tengo esperanza en el cielo | 2480 | | que moverá a mis hermanos | | | la sangre que de ellos tengo, | | | la inocencia de estos niños, | | | y el valor, partes y ingenio | | | del señor Antonio, a quien, | 2485 | | con ser quien soy, no merezco. | | | ¿De qué te suspendes, Furio? | |
|
|
| FURIO | | Con tal razón me suspendo, | | | que no me he atrevido a hablar, | | | por no decir lo que siento. | 2490 | | ¡Ah, señora, cuántas veces | | | tuve de este mal recelos! | | | ¡Cuántas señales me daban | | | tus ojos, lenguas del pecho! | | | Pero ya no hay qué decirte, | 2495 | | perdóname si me alejo | | | de tu servicio este día, | | | teniendo justo respeto | | | al señor Duque, tu hijo, | | | a cuyo servicio vuelvo | 2500 | | por lo que debo a su padre, | | | a quien tal ofensa has hecho. | |
|
|
|
|
(Váyase FURIO.)
|
| DINARCO | | Señora, en esta desgracia | | | muchas cosas considero | | | que me obligan a dejarte, | 2505 | | y no es la menor que pienso | | | el daño que te amenaza. | | | Dios te ampare y dé consuelo, | | | que soy pobre, como sabes, | | | y he de buscar mi remedio. | 2510 |
|
|
|
|
(Vase DINARCO.)
|
| FILELFO | | Si las cosas de tu estado | | | tuvieran otro Filelfo | | | que las supiera entender | | | en el que tú las has puesto, | | | yo me quedara contigo; | 2515 | | tú sabes que yo no puedo. | | | Dame licencia y tus manos. | |
|
|
| DUQUESA | | Amigo, yo te agradezco | | | que con el Duque te vuelvas. | |
|
|
| FILELFO | | Por lo que digo me vuelvo, | 2520 | | el cielo te dé su amparo. | |
|
|
|
|
(Váyase FILELFO.)
|
| URBINO | | Aunque pudiera el ejemplo | | | de estos bárbaros moverme, | | | antes su ejemplo condeno. | | | Servirle como a ti misma | 2525 | | al señor Antonio quiero. | | | Quien mereció ser tu esposo, | | | ¿por qué no será mi dueño? | | | De rodillas le suplico, | | | si con amor o con celos | 2530 | | algún disgusto le hice, | | | me perdone. |
|
|
| ANTONIO | Alzad del suelo, | | | alzad, Urbino, que yo | | | os tuve siempre y os tengo | | | por amigo y por hermano. | 2535 |
|
|
| DUQUESA | | Urbino, obligada quedo | | | a vuestro amor, y así os juro, | | | por la vida que deseo | | | a mi esposo, de mostrarme | | | agradecida en estremo. | 2540 |
|
|
| URBINO | | Señora, Vuestra Excelencia... | |
|
|
| DUQUESA | | Ya las Excelencias dejo, | | | ya tiene su duque Amalfi, | | | lo que es mi Antonio ser quiero. | | | No quiero estados, ni vida. | 2545 | | Suya soy. Libia, muy presto | | | te casaré con Urbino, | | | que aunque pobre y sola quedo | | | yo tengo para tu dote. | |
|
|
| LIBIA | | Tus pies y tus manos beso, | 2550 | | que solo servirte es paga. | | | La misma sangre te ofrezco, | | | si llegare la ocasión. | |
|
|
| DUQUESA | | Doristo, vos lo habéis hecho | | | como muy hombre de bien. | 2555 | | Mudad el traje, que quiero | | | que me acompañéis. |
|
|
| DORISTO | Señora, | | | de que vos lo estéis me alegro; | | | aunque quisieran echarme | | | no me fuérade con ellos, | 2560 | | que estos ángeles, mis hijos, | | | con su amor me tienen preso. | | | Aunque me dieran mil palos, | | | me dejara como un perro | | | matar en estos umbrales, | 2565 | | con ansia de no perdellos. | |
|
|
| DUQUESA | | Ya es razón, Antonio mío, | | | que otros vestidos les demos. | |
|
|
| ANTONIO | | Ya es razón, pues ya se sabe, | | | mi señora, que son vuestros. | 2570 |
|
|
| DUQUESA | | Pues vamos, y vuestra hacienda | | | con lo que traigo juntemos, | | | que para dos que se quieren | | | es la riqueza lo menos. | | | Pondremos nuestra casilla, | 2575 | | que con vos, mi bien eterno, | | | una ropa de sayal, | | | una camisa de anjeo, | | | serán telas de Milán, | | | serán cambrayes flamencos. | 2580 |
|
|
| ANTONIO | | Con lágrimas os respondo, | | | que con palabras no puedo. | |
|
|
|
|
(Váyanse y salgan JULIO DE ARAGÓN y OTAVIO DE MÉDICIS.)
|
| JULIO | | ¡Si lo supiese el cardenal, mi hermano, | | | por los cielos, Otavio, que sospecho | | | que todo el mundo resistiese en vano | 2585 | | que no le hiciese atravesar el pecho! | |
|
|
| OTAVIO | | El hecho ha sido, Julio, más liviano | | | que fue jamás de noble mujer hecho. | | | ¿Con su criado, con Antonio? |
|
|
| JULIO | ¡Ay, loca, | | | de poca edad y de vergüenza poca! | 2590 |
|
|
| OTAVIO | | Antonio de Bolonia es hijodalgo, | | | mas desigual para tan gran señora. | |
|
|
| JULIO | | No lo dudéis que de sentido salgo, | | | ¡cuñado nuestro un hombre humilde agora! | | | Si de locuras del amor me valgo, | 2595 | | que bien es cierto que al infame adora, | | | hiciéranos la ofensa de secreto, | | | y su deseo vil tuviera efeto; | | | pero casarse tan desatinada | | | que dejase su casa, hijo y estado, | 2600 | | no puede ser locura disculpada, | | | ni este yerro de amor jamás dorado. | | | Hoy la sangre Aragón queda afrentada | | | con la bajeza de tan vil cuñado. | | | Mas yo me vengaré por propia mano, | 2605 | | sin que lo sepa el Cardenal mi hermano. | | | ¡Viven los cielos que es infamia nuestra | | | que tenga padre el Duque, mi sobrino, | | | Antonio, vil en la bajeza vuestra, | | | y que solo en pensarlo desatino! | 2610 |
|
|
| OTAVIO | | Pues Julio de Aragón, mi mano diestra, | | | para hacer la venganza que imagino, | | | como Médicis doy, y como amante | | | que ve la infamia y deshonor delante. | | | Por seguros que vivan en Ancona | 2615 | | hay criados, pistolas y soldados, | | | o yo le mataré por mi persona. | |
|
|
| JULIO | | Para eso, Otavio, sobrarán criados. | | | Mientras más lo imagino me apasiona | | | con más rigor. ¡Qué hermanos desdichados! | 2620 |
|
|
| OTAVIO | | Pues los que al Duque ha dado son muy buenos. | |
|
|
| JULIO | | No merecen vivir de infamia llenos. | |
|
|
| JULIO | | En un monte los tuvo con secreto, | | | en hábito de rústicos villanos. | |
|
|
| JULIO | | ¡Qué graciosos hermanos, en efeto, | 2625 | | para ser de un señor tan grande hermanos! | | | Pero vamos, Otavio, que os prometo | | | hacer venganza con mis propias manos. | | | ¡Ay, traidora Duquesa! |
|
|
| OTAVIO | ¡Ay, mi Duquesa! | | | Antonio ha de morir, por ti me pesa. | 2630 |
|
|
|
|
(Váyanse y salgan el DUQUE DE AMALFI, hijo de la Duquesa, FURIO, DINARCO y FILELFO.)
|
| AMALFI | | Ya lo sabe el Cardenal, | | | todos mis deudos y tíos. | |
|
|
| FURIO | | Todos lo tienen por mal | | | que hiciese estos desvaríos | | | una mujer principal. | 2635 |
|
|
| AMALFI | | ¿Cómo que mi madre hiciese | | | un desatino que fuese | | | de nuestra sangre deshonra? | | | ¡Que ni mi amor ni su honra | | | la ejecución resistiese! | 2640 | | ¡Válame Dios, más quería | | | este su Antonio que a mí! | | | ¡Desdichada madre mía! | | | ¡Oh, si cuando yo nací | | | muriera aquel mismo día! | 2645 |
|
|
| FILELFO | | Vuestra Excelencia, señor, | | | no se fatigue ni acabe | | | con la fuerza del dolor. | |
|
|
| AMALFI | | Quien eso dice no sabe | | | qué fuerza tiene el honor. | 2650 | | Ocho años ha durado | | | esta infamia con secreto. | |
|
|
| DINARCO | | De algunos fue murmurado; | | | mas por temor, en efeto, | | | fue de los mismos callado. | 2655 | | Señales hartas se vieron, | | | Otavio dijo mil cosas, | | | aunque nunca se creyeron; | | | que mucho más poderosas, | | | señor, las virtudes fueron | 2660 | | que en mi señora se vían. | |
|
|
| AMALFI | | Todas fingidas serían. | | | ¿Yo tengo padrastro? ¿Yo | | | soy hijo de Antonio? |
|
|
| FURIO | No, | | | que no lo son los que crían, | 2665 | | sino aquellos que dan ser. | |
|
|
| AMALFI | | Ya que con él se casó, | | | que, en efeto, fue mujer, | | | y como mujer erró, | | | que no hay más que encarecer. | 2670 | | Fuera madre para mí, | | | no me despreciara ansí, | | | ni me dejara sin verme. | | | ¡Mas soy grande para hacerme | | | esos amores a mí! | 2675 | | Allá a los hijos de Antonio | | | tendrá amor, pues fue a su gusto | | | ese bajo matrimonio. | |
|
|
| FILELFO | | ¿Ya te dan celos disgusto? | |
|
|
| AMALFI | | ¿Yo celos? Es testimonio. | 2680 | | ¡Vive Dios, que los pusiera | | | en el alma a mis hermanos | | | si aquí presentes los viera!, | | | que no serán tan villanos. | | | Si esto bien se considera, | 2685 | | Antonio ¿no es caballero? | |
|
|
|
| AMALFI | Pues de mi madre | | | la parte que darles quiero | | | supliera la de su padre, | | | si fuera un bajo escudero. | 2690 | | Escribid, por vida mía, | | | a mis tíos grandes honras | | | de Antonio. |
|
|
| DINARCO | ¡Bien haya el día | | | que naciste! |
|
|
| AMALFI | Estas deshonras | | | cubrid con justa osadía. | 2695 | | Decid grandes bienes de él, | | | que yo pienso de mi parte | | | esmerarme hablando en él. | |
|
|
| FURIO | | Mil gracias queremos darte, | | | señor, por ella y por él. | 2700 |
|
|
| AMALFI | | Nadie diga en casa mal | | | de Antonio, o sálgase de ella. | |
|
|
| FURIO | | ¡Qué nobleza! ¿Hay cosa igual? | |
|
|
| AMALFI | | Pues bien será socorrella, | | | amigos, en tiempo tal. | 2705 | | ¿Qué llevó? |
|
|
| DINARCO | Sola su plata, | | | joyas, camas y vestidos. | |
|
|
|
|
| AMALFI | | ¡Qué amores tan bien seguidos!, | | | los de otro tiempo retrata. | 2710 | | Veinticinco mil ducados | | | buscad, aunque sean prestados, | | | y para poner su casa | | | los llevad. |
|
|
| FURIO | Tu piedad pasa | | | a los ejemplos pasados. | 2715 |
|
|
| AMALFI | | Cinco mil a mis hermanos | | | les llevad para vestidos. | | | Dejen los suyos villanos. | |
|
|
| DINARCO | | De escucharte están corridos | | | griegos, persas y romanos. | 2720 |
|
|
| AMALFI | | Pues vamos, y escribiremos | | | a cuantos deudos tenemos | | | de nuestra casa Aragón, | | | que será justa razón | | | que al señor Antonio honremos. | 2725 | | Llamalde el señor Antonio, | | | pues la goza en matrimonio. | | | ¡Ay, Duquesa!, ¿quién te culpa | | | si ser mujer te disculpa, | | | y luego amor, que es demonio? | 2730 |
|
|
|
|
(Váyanse y salga
la DUQUESA, ANTONIO, URBINO.)
|
| URBINO | | Conviene que a toda furia | | | huyáis los dos, porque creo | | | que vienen con gran deseo | | | de satisfacer su injuria. | | | Y aquí veréis si es verdad | 2735 | | lo que os avisé en Ancona. | |
|
|
| DUQUESA | | ¿Mi sangre no te perdona? | | | ¿En mi sangre no hay piedad? | | | ¿Mis hermanos me persiguen? | | | Ya, ¿qué me pueden querer? | 2740 |
|
|
|
| DUQUESA | | Otras hay que los obliguen, | | | Antonio, a tener piedad. | |
|
|
| ANTONIO | | Como a Venecia lleguemos | | | de nuestras vidas tendremos | 2745 | | seguro en su libertad. | | | De su república espero, | | | señora, grande favor. | |
|
|
| URBINO | | Caminad con más furor, | | | porque viene el mundo entero. | 2750 |
|
|
| DUQUESA | | No podré mientras no vienen | | | mis hijos. |
|
|
|
|
|
(Sale LIBIA y los niños.)
|
| LIBIA | | Caminad, triste de mí, | | | si pies los que temen tienen; | | | que un hombre nos ha contado | 2755 | | que al pasar de aquesta fuente | | | vio en aquel bosque de gente | | | todo un escuadrón formado. | | | Sin duda no saben bien | | | el desinio que lleváis, | 2760 | | y si tan despacio os vais, | | | haréis que aviso les den. | |
|
|
| DUQUESA | | ¡Ay, hijos del alma mía, | | | solo aguardaba a los dos! | |
|
|
|
|
(Sale CELSO.)
|
| CELSO | | Huid, señores, por Dios, | 2765 | | que habemos visto una espía, | | | que esta senda atravesó | | | y, como nos vio, se fue. | |
|
|
|
| CELSO | | A pie, señores, pasó | 2770 | | con un arcabuz, volviendo | | | por momentos la cabeza. | |
|
|
|
|
(Sale DORISTO, ya de escudero.)
|
| DORISTO | | Id, señores, con presteza | | | la vecina muerte huyendo, | | | que en ese cerro subido | 2775 | | vi por el llano marchando | | | gente que os viene buscando. | |
|
|
| DUQUESA | | Huye, mi Antonio querido, | | | huye, mi bien, porque a mí | | | ¿qué mal me ha de hacer mi hermano? | 2780 | | A ti te busca el tirano, | | | vengarse quiere de ti. | |
|
|
| DORISTO | | Señor, aunque ayer vivía | | | en un monte, labrador, | | | sabed que sé qué es honor | 2785 | | y que sé que es cobardía. | | | Ninguna es agora huir, | | | si el mundo os viene a buscar. | |
|
|
| ANTONIO | | ¿No veis que siento el dejar | | | mi esposa más que el morir? | 2790 |
|
|
| CELSO | | Si creéis a aquestas canas, | | | huir os dan por consejo. | | | Creed esta vez a un viejo, | | | y más en cosas tan llanas. | | | Urbino se queda aquí, | 2795 | | yo me quedo aquí también. | |
|
|
| DUQUESA | | Huid, mi señor, mi bien, | | | huid y doleos de mí. | | | No me dejéis sin marido, | | | ni a vuestros hijos sin padre. | 2800 |
|
|
| ALEJANDRO | | Señor, bien dice mi madre. | | | Yo también que huya le pido. | | | Huya, pues podrá volver, | | | y no se deje matar. | |
|
|
| LEONORA | | Padre, ¿qué quiere aguardar? | 2805 |
|
|
|
| LEONORA | | Con eso a todos nos mata. | |
|
|
| ANTONIO | | Pues, hijos del alma mía, | | | si aquesto no es cobardía, | | | mi sangre a la vuestra ingrata, | 2810 | | quedaos con Dios, Él os guarde. | | | Estos abrazos tomad | | | y estas lágrimas llevad, | | | que es bien que llore un cobarde. | | | Y vos, dulcísimo bien | 2815 | | de mi esperanza y mi vida, | | | perdonad aquesta huida, | | | pues me lo mandáis también. | | | A Dios, Libia, a Dios, Urbino; | | | mi Doristo y Celso, a Dios. | 2820 |
|
|
|
|
|
|
(Váyase ANTONIO.)
|
| DUQUESA | | Hijos, allegaos a mí, | | | que lo habré bien menester. | |
|
|
| LEONORA | | ¿Luego ya no le ha de ver? | 2825 |
|
|
|
| ALEJANDRO | | Callá, señora, que yo | | | iré a hablar al Cardenal, | | | mi tío. |
|
|
| DUQUESA | No digáis tal, | | | pues ya su sangre negó. | 2830 |
|
|
| ALEJANDRO | | A fe, que si edad tuviera | | | que a Julio desafiara. | |
|
|
| DUQUESA | | Ya solo el cielo me ampara. | |
|
|
| LEONORA | | Señora, en el cielo espera. | |
|
|
| DUQUESA | | Mi hijo, el Duque, me deja, | 2835 | | Julio de Aragón me sigue, | | | el Cardenal me persigue, | | | mi Antonio de mí se aleja. | | | Pues venga la muerte ya, | | | que es el remedio postrero. | 2840 |
|
|
| LEONORA | | Madre mía, en Dios espero | | | que su piedad mostrará. | |
|
|
|
|
(Sale JULIO DE ARAGÓN y OTAVIO, con cuatro criados con arcabuces y alabardas.)
|
|
| JULIO | Teneos, cobardes, | | | viles, ribaldos, fementidos, locos. | | | Teneos a la furia de mi ofensa. | 2845 |
|
|
| DUQUESA | | Aquí, ¿quién se defiende, hermano mío? | |
|
|
| JULIO | | ¿Yo soy tu hermano? ¿Yo? ¿Qué dices, bárbara? | |
|
|
| DUQUESA | | ¿No eres tú Julio de Aragón? |
|
|
|
| DUQUESA | | Pues, ¿no soy yo tu hermana? |
|
|
| JULIO | No, villana; | | | la Duquesa de Amalfi, que ya es muerta, | 2850 | | era mi hermana. |
|
|
|
| JULIO | | ¡Oh, qué graciosa cosa! Otavio, escucha, | | | que la mujer de Antonio de Bolonia | | | me dice que es mi hermana, y se ha fingido | | | la duquesa de Amalfi. |
|
|
| OTAVIO | No pudiera | 2855 | | la duquesa de Amalfi haber pensado, | | | cuanto más cometido, tal bajeza. | |
|
|
|
|
| DUQUESA | | ¿De qué te toca a ti la sangre nuestra? | | | ¿No eres Médicis tú? |
|
|
| OTAVIO | Sí, yo soy Médicis, | 2860 | | sangre en que ha habido reyes y pontífices. | |
|
|
| DUQUESA | | ¿Por dónde tienes tú los Aragones? | |
|
|
| OTAVIO | | Por amistad, que es la más noble sangre | | | y el cuartel de las armas de más honra. | |
|
|
|
| OTAVIO | Aún no ha parado, | 2865 | | ni parará mientras la causa vive. | |
|
|
| DUQUESA | | Hermano, ¡oh, Julio!, ¿qué es lo que me quieres? | |
|
|
| JULIO | | ¿Quién son aquestos niños? |
|
|
|
| JULIO | | ¿Cómo sobrinos? Uno solo tengo, | | | que es el Duque de Amalfi, y este es hijo | 2870 | | de un hombre que era igual a nuestra sangre. | |
|
|
| DUQUESA | | Estos lo son de un hombre que no tiene | | | igual en la virtud ni en el ingenio, | | | de que es claro testigo toda Italia; | | | y estos niños que ves y que desprecias, | 2875 | | si no son tus sobrinos, son mis hijos, | | | y si no tienen padre, basta el cielo, | | | que el cielo cubre a quien desprecia el hombre. | |
|
|
| JULIO | | También castiga el cielo a quien le ofende. | |
|
|
| DUQUESA | | Yo me casé por voluntad del cielo. | 2880 |
|
|
| JULIO | | Voluntad que le ofende, ¿en qué le sirve? | |
|
|
| DUQUESA | | Más yerro fuera no me haber casado. | |
|
|
| JULIO | | Más secreta estuviera nuestra infamia. | |
|
|
| DUQUESA | | Casada yo, ¿qué infamia te resulta? | |
|
|
| OTAVIO | | Déjate de argüir con quien te ofende. | 2885 |
|
|
| DUQUESA | | Nunca juzgaron bien de amor los celos. | |
|
|
| OTAVIO | | No soy celoso yo, sino ofendido. | |
|
|
| DUQUESA | | Pues, ¿cuando fui yo tuya? ¿Qué te ofendo? | |
|
|
| OTAVIO | | ¿No basta que engañaste mi esperanza? | |
|
|
| DUQUESA | | No es esperanza confianza loca. | 2890 |
|
|
| JULIO | | Ahora bien, ¿dónde queda tu marido, | | | ese que llamas el señor Antonio? | |
|
|
| DUQUESA | | Ese señor Antonio, y mi marido, | | | está en Milán. |
|
|
|
| DUQUESA | | No, que supo muy bien vuestras crueldades. | 2895 |
|
|
| JULIO | | No importa, donde quiera tendrá amigos | | | el Cardenal, y yo también los tengo. | | | Ven presa. |
|
|
|
|
| DUQUESA | | Pues, ¿tú puedes prenderme? ¿Por qué causa? | |
|
|
| JULIO | | ¿No es causa la deshonra y desventura | 2900 | | de la casa Aragón? |
|
|
| DUQUESA | Pues, ¿con qué orden | | | del Rey o del Pontífice? |
|
|
| JULIO | Camina. | | | Y estos, ¿quién son? |
|
|
|
| JULIO | | ¿Por qué dejaste al Duque? |
|
|
| URBINO | No he servido | | | al Duque, sino solo a mi señora. | 2905 |
|
|
|
| CELSO | Quien la crió y la sirve | | | de bracero más ha de catorce años. | |
|
|
|
| DORISTO | Amo de estos niños, | | | ayer pastor de un monte y cuatro ovejas, | | | y hoy cortesano para tal desdicha. | 2910 |
|
|
| JULIO | | Vamos, Otavio, que el traidor se ha ido | | | con aviso que tuvo. |
|
|
| OTAVIO | Dime, Urbino, | | | ¿tú eres también de este delito cómplice? | |
|
|
| URBINO | | Yo no tengo el casarse por delito. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿No es delito infamar a tantos príncipes | 2915 | | una mujer? |
|
|
| JULIO | Dejemos eso agora. | | | Váyase el que quisiere, que aquí solo | | | se prende esta mujer y sus dos hijos. | |
|
|
| DUQUESA | | ¿Qué culpa tienen estos inocentes? | |
|
|
| ALEJANDRO | | ¿A nosotros nos prende, señor tío? | 2920 |
|
|
| JULIO | | ¿Yo tío? ¡Hay desvergüenza semejante! | | | A Amalfi caminad. |
|
|
| DUQUESA | No importa nada, | | | ya sé que me queréis tener cautiva; | | | matadme, y el señor Antonio viva. | |
|
|
|
|
(Váyanse y entre ANTONIO.)
|
| ANTONIO | | ¿Dónde me lleva mi suerte | 2925 | | con tan vergonzosa huida, | | | desamparando la vida | | | por el temor de la muerte? | | | Triste de mí, ¿dónde voy, | | | dejando el alma en las manos | 2930 | | de aquellos fieros tiranos, | | | a quien cuatro vidas doy? | | | La de mi amada mujer, | | | de mi Alejandro y Leonora, | | | hijos que mi alma adora, | 2935 | | y la que está por nacer. | | | ¿Cuál hombre de un alto estado | | | ha venido a tal bajeza? | | | ¿Dónde hallará fortaleza | | | corazón tan desdichado? | 2940 | | ¿Cómo podré yo tener | | | ánimo, viendo perdidas | | | cuatro tan amadas vidas | | | de mis hijos y mujer? | | | Que si no me engañan señas | 2945 | | todo es ya, todo, perdido; | | | tentaciones me han venido | | | de arrojarme de estas peñas. | | | ¡Cielos, tenedme las manos! | | | ¡Quitadme las armas, cielos!, | 2950 | | que entre tantos desconsuelos | | | no valen medios humanos. | | | ¡Ay de mí!, ¿si los han muerto | | | con la furia del enojo? | | | ¿Cómo de aquí no me arrojo? | 2955 | | ¿Qué más justo desconcierto? | | | ¿Dónde podré yo vivir, | | | dulce Camila, sin vos? | | | ¿Quién nos aparta a los dos? | | | ¿Quién nos puede dividir? | 2960 | | ¡Ay, hijos!, ¡ay, dulces prendas | | | para tanto mal halladas! | |
|
|
|
|
(Sale DORISTO.)
|
| DORISTO | | Pienso que van apartadas | | | del real camino estas sendas. | | | Mas con errar acerté. | 2965 | | Señor Antonio... |
|
|
| ANTONIO | Doristo, | | | ¿es posible que te he visto? | | | ¿Que tal mi ventura fue? | | | ¿Huiste? ¿Desamparaste | | | mis hijos? ¿Quedan ya muertos? | 2970 |
|
|
| DORISTO | | Antes de vivir más ciertos | | | que en tu vida imaginaste. | | | Camino de Amalfi van. | | | Pienso que estarán en ella | | | donde a la Duquesa bella | 2975 | | todos parabienes dan. | | | El Duque, su hijo, vino, | | | y la salió a recebir. | | | Yo los vi holgar y reír | | | la más parte del camino. | 2980 | | Sus hermanos abrazó | | | el Duque con gran contento, | | | y allí de tu casamiento | | | entre los dos se trató; | | | donde Julio de Aragón, | 2985 | | hermano de la Duquesa, | | | muestra que de ver le pesa | | | tu ausencia en esta ocasión; | | | que viendo al Duque con gusto, | | | todos lo tienen de verte, | 2990 | | y le han jurado no hacerte | | | eternamente disgusto. | | | Aquesta carta es de Urbino. | |
|
|
| ANTONIO | | Muestra, y dame mil abrazos, | | | que del alma y de los brazos | 2995 | | eres por mil causas digno. | | | ¿Que ha sucedido tan bien? | | | ¿Que todo está en ese estado? | |
|
|
| DORISTO | | Yo digo lo que ha pasado | | | y lo que he visto también. | 3000 |
|
|
| ANTONIO | | ¡Cielos, a piedad movidos! | | | Más seso habré menester | | | para el presente placer | | | que en los males sucedidos. | | |
(Lea.)
| «Las cosas se han hecho de otra suerte que las imaginábamos. El Duque ha sido ángel de paz contra la furia de Julio de Aragón y Otavio de Médicis. No se aleje Vuestra Señoría, sino esté a la mira de lo que sucede, que espero en Dios le pondrá presto en descanso. | Urbino Castelvetro». |
| | Papel de mi alma y vida, | 3005 | | mil veces quiero besaros, | | | mas no sé qué hallazgo daros | | | de mi esperanza perdida. | | | Las lágrimas de placer | | | en albricias recebid; | 3010 | | esto de un pobre admitid | | | en tanto que os pueda hacer | | | una caja de oro y perlas; | | | porque en tales ocasiones | | | merecen estas razones | 3015 | | dentro del alma ponerlas. | | | Doristo, ¿que tanto bien | | | me hace el Duque, mi señor? | |
|
|
| DORISTO | | Templó del tío el furor, | | | y de otros deudos también, | 3020 | | y con entrañas abiertas | | | habla a su madre y hermanos. | |
|
|
|
|
(Sale URBINO.)
|
| URBINO | | ¡Con qué pensamientos vanos | | | voy por sendas tan inciertas! | | | Dudo que le pueda hallar, | 3025 | | y dejo el caballo muerto. | |
|
|
| ANTONIO | | ¿Gente por este desierto? | |
|
|
| URBINO | | Gente siento caminar. | | | ¡Válame Dios! ¿No es aquel | | | el señor Antonio? |
|
|
| ANTONIO | ¡Ay, cielo! | 3030 | | ¿Si es Urbino aquel? |
|
|
| DORISTO | Recelo | | | que viene por vos, si es él. | |
|
|
|
|
| URBINO | Vengo por vos, | | | y doy mil gracias a Dios | 3035 | | de haber errado el camino, | | | que por errarle os hallé. | |
|
|
|
|
|
| URBINO | | El Duque lo allana todo, | | | ángel de estas paces fue, | 3040 | | como príncipe lo ha hecho. | | | Sosegad el corazón, | | | que ya a Julio de Aragón | | | tiene sosegado el pecho | | | y aquesta carta os escribe; | 3045 | | porque también han llegado | | | cartas que le han obligado, | | | que por momentos recibe, | | | y entre ellas del Cardenal, | | | que le manda que no os toque | 3050 | | ni que a enojo le provoque, | | | porque sois muy principal, | | | y quiere honrarse de vos. | |
|
|
| ANTONIO | | ¡En fin, príncipe romano! | |
|
|
|
|
| URBINO | | Todo está llano, ¡por Dios! | | |
(Lea.)
| «El Cardenal, mi hermano, me ha escrito que os deje en paz con vuestra mujer y hijos. Venid por ellos, que con tal condición que os vais a vivir a España o Alemania, soy contento de dároslos». |
|
|
|
| ANTONIO | | ¿Cómo a España o a Alemania? | | | A Costantinopla iré, | | | que por mis hijos seré | | | parida tigre de Hircania. | 3060 | | Urbino, dame esos brazos. | | | Doliose el cielo de mí. | |
|
|
| URBINO | | ¡Qué bien merezco de ti | | | esos amorosos lazos! | | | Vamos, señor, que te espera | 3065 | | la Duquesa, que me dio | | | mil recados. |
|
|
| ANTONIO | ¡Ay, si yo | | | volar, Urbino, pudiera! | | | Pero caballos tomemos. | |
|
|
| DORISTO | | Yo os quiero servir de guía. | 3070 |
|
|
| URBINO | | Camine Vuseñoría, | | | aunque mil postas matemos. | |
|
|
|
|
(Váyanse y salgan OTAVIO, JULIO y el DUQUE DE AMALFI.)
|
| AMALFI | | Toda mi vida estaré, | | | señor tío, agradecido | | | al favor que he recebido. | 3075 |
|
|
| JULIO | | Serviros, sobrino, fue | | | cosa muy puesta en razón; | | | que si vos contento estáis | | | de este agravio, sois quien dais | | | a todos satisfación. | 3080 |
|
|
| OTAVIO | | Ya, pues habemos comido | | | juntos, no hay más que tratar | | | del agravio, sino dar | | | remedio a lo sucedido. | | | Ayude el Duque a su madre, | 3085 | | y a España se pueden ir. | |
|
|
| AMALFI | | Yo la quisiera servir | | | con cuanto heredo a mi padre; | | | pero, fuera de la hacienda | | | vinculada al mayorazgo, | 3090 | | como si fuera en hallazgo | | | de alguna perdida prenda, | | | le doy todo lo demás, | | | y que se vaya me pesa. | |
|
|
| JULIO | | No ha de volver la Duquesa, | 3095 | | sobrino, a Italia jamás. | |
|
|
| AMALFI | | No vuelva, pues no queréis. | |
|
|
|
|
| JULIO | | ¿Para qué tanto os cansáis | | | en los conciertos que hacéis? | 3100 | | Que ya tiene en la comida | | | la Duquesa el justo pago | | | de haber sido fiero estrago | | | de nuestra sangre ofendida. | |
|
|
|
| JULIO | No sé, | 3105 | | mas no vivirá media hora. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Ay, desdichada señora, | | | cuánto tu estrella lo fue! | | | ¡Ay, crueldad! ¡Ay, sinrazón! | |
|
|
| JULIO | | Pues, ¿eso decís, Otavio, | 3110 | | viendo tan notable agravio? | |
|
|
| OTAVIO | | No me basta el corazón. | | | Quísela, adorela. Hoy muero. | |
|
|
| JULIO | | Paso, ¡pesia al hombre, amén!, | | | no lo entienda el Duque. |
|
|
| OTAVIO | ¿Es bien | 3115 | | que deis la muerte a un cordero, | | | a un ángel? |
|
|
| JULIO | Paciencia, Otavio, | | | que me echaréis a perder; | | | que no es ángel la mujer | | | que hace a su sangre agravio, | 3120 | | ¡y por tan liviano antojo! | |
|
|
|
| AMALFI | | ¿Por qué os riñe Otavio, tío? | | | ¿No es acabado el enojo? | |
|
|
| JULIO | | Díceme que bien pudiera | 3125 | | vivir vuestra madre aquí. | |
|
|
| AMALFI | | Y dice bien, porque a mí | | | de gran consuelo me fuera. | | | Y si hay lugar, os lo ruego. | |
|
|
| JULIO | | Digo que sea por vos. | 3130 |
|
|
| AMALFI | | ¡Mil años os guarde Dios! | |
|
|
|
|
(Salen URBINO, ANTONIO y DORISTO.)
|
| ANTONIO | | Temblando a sus ojos llego. | |
|
|
| URBINO | | Aquí está el señor Antonio. | |
|
|
| ANTONIO | | Aquí a vuestros pies estoy, | | | que con mis lágrimas doy | 3135 | | de mi humildad testimonio. | | | Nunca creí mi bajeza, | | | loco de tan alto empleo, | | | como agora que me veo | | | a los pies de Vuestra Alteza. | 3140 |
|
|
| AMALFI | | Antonio, pues ya mi madre | | | como a padre te me dio, | | | bien puedo llamarte yo | | | una y muchas veces padre. | |
|
|
| ANTONIO | | ¿Padre, señor? No soy hombre | 3145 | | que de vos serlo merezco; | | | esclavo sí, y ansí ofrezco | | | a esos pies mi humilde nombre. | |
|
|
| AMALFI | | Álzate, Antonio, no es bien | | | que estés ansí, ya que Dios | 3150 | | puso en estado a los dos | | | que soy tu menor también. | | | Fía de mi voluntad, | | | que te estimo como a padre, | | | que a mí me dio ser mi madre | 3155 | | y a ti te dio calidad. | | | Yo quiero lo que ella quiere, | | | yo estimo lo que ella estima. | |
|
|
| ANTONIO | | Mucho tu piedad me anima | | | para que remedio espere. | 3160 |
|
|
| AMALFI | | Besa a mi tío las manos, | | | que a todos hace merced. | |
|
|
| ANTONIO | | Vuestra intercesión poned | | | con príncipes tan cristianos. | | | Id delante, gran señor. | 3165 |
|
|
|
| JULIO | Ya sé | | | quién viene. Yo le hablaré. | |
|
|
| AMALFI | | Pues mostralde mucho amor. | |
|
|
| ANTONIO | | Señor, si Vuestra Excelencia | | | está ofendido de mí, | 3170 | | mi vida humilde está aquí. | |
|
|
| JULIO | [Aparte.] | | (¡Ah, Dios, que tengo paciencia!) | | | El Cardenal me ha mandado, | | | Antonio, y lo quiero hacer, | | | que os deje a vuestra mujer; | 3175 | | hace lo que está obligado. | | | Entrad en ese aposento | | | y tratad vuestra partida. | |
|
|
| ANTONIO | | Señor, esta humilde vida | | | a vuestra piedad presento. | 3180 |
|
|
| JULIO | | Álzate, que tu mujer | | | te quiere ver. |
|
|
| ANTONIO | Voy, señor, | | | a recebir el favor | | | que ya me queréis hacer. | | | Prospere el cielo la vida | 3185 | | vuestra y la de Su Excelencia. | |
|
|
| AMALFI | | Tú has mostrado tu prudencia. | |
|
|
|
|
|
|
| JULIO | | Será de mucho placer. | 3190 |
|
|
|
|
|
(Váyase ANTONIO.)
|
|
| AMALFI | | Yo os prometo, señor tío, | | | que os estoy muy obligado. | |
|
|
| OTAVIO | [Aparte.] | | (¿Que es posible que yo he dado | 3195 | | ayuda a tal desvarío? | | | Perdiendo estoy de dolor | | | el juicio, mas ya viene | | | Camila. Sereno tiene | | | el rostro y de buen color. | 3200 | | Sin duda que me ha engañado | | | Julio viendo mi afición.) | |
|
|
|
|
(Salen la DUQUESA y LIBIA.)
|
| DUQUESA | | ¿Que ciertas las nuevas son? | |
|
|
| LIBIA | | Todos dicen que ha llegado. | |
|
|
| DUQUESA | | A ver a Antonio venía, | 3205 | | que me dicen que está aquí. | |
|
|
|
|
|
| AMALFI | | Agora, señora, entró. | | | El camino habéis errado. | 3210 |
|
|
|
|
(Sale FENICIO, criado de JULIO.)
|
| FENICIO | [Aparte.] | | (Aquello está ejecutado.)
| |
|
|
|
|
| AMALFI | | Tú le saliste a buscar | | | cuando él mismo entraba a verte. | |
|
|
| DUQUESA | | Pues, señores, de esa suerte | 3215 | | váyale un paje a llamar. | |
|
|
| AMALFI | | ¡Hola! Llamad a mi padre. | |
|
|
| JULIO | | ¿Cómo le das ese nombre | | | a la bajeza de un hombre | | | que ha hecho infame a tu madre? | 3220 |
|
|
| AMALFI | | ¿Agora tenemos eso? | | | ¿No estaba aquesto acabado? | |
|
|
| JULIO | | Y tanto que fin se ha dado | | | a la infamia del suceso. | | | Camila, si quieres ver | 3225 | | tus hijos y tu marido, | | | digo aquel hombre atrevido | | | que te llamó su mujer, | | | abrid aquese aposento | | | y entregádselos, que es justo | 3230 | | que al Cardenal demos gusto | | | y a mi sobrino contento. | | | Y apercíbete a morir, | | | que tienes el pecho lleno | | | de un abrasador veneno. | 3235 | | ¡Ea!, ¿no acabáis de abrir? | |
|
|
|
|
(Ábranse dos puertas y véase una mesa con tres platos, en el de en medio la cabeza de ANTONIO y a los lados los dos niños.)
|
| DUQUESA | | ¡Cúya fuera esta crueldad | | | sino de un infame monstruo, | | | que con palabras fingidas | | | ha dado muerte a mi esposo! | 3240 | | ¡De Dios te venga el castigo! | | | Hijos, pidámosle todos. | | | ¡Clamad, inocentes niños! | | | ¡Ángeles del alto coro, | | | volved por los de la tierra! | 3245 | | ¡Justicia, padre piadoso! | | | ¡Alejandro, Abel, Leonora, | | | niña, y niña de mis ojos! | | | ¡Marido y señor del alma, | | | Antonio querido, Antonio! | 3250 |
|
|
|
| OTAVIO | | ¿Esto he visto o son antojos? | | | ¡Ah, cielo!, pues ojos tienes, | | | ¿cómo no ves esto y cómo, | | | si tienes tantos oídos, | 3255 | | estás a este llanto sordo? | | | ¿Para qué quiero la vida? | |
|
|
| JULIO | | ¿Qué es esto, Otavio, estás loco? | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Muerto mi bien, vaya todo; | 3260 | | que, si se anega la nave, | | | a la mar la hacienda arrojo. | | | ¡Camila, Camila mía! | |
|
|
|
|
(Váyase furioso OTAVIO.)
|
| AMALFI | | ¿Qué miras, tigre furioso? | | | ¿Qué miras, león albano? | 3265 | | ¿Qué miras, español toro? | | | Saca la espada, cobarde, | | | que desde la punta al pomo | | | teñiré en tu sangre aquesta. | |
|
|
| JULIO | | Sobrino, habláis como mozo. | 3270 | | Yo he vuelto por vuestro honor, | | | y esta venganza que tomo | | | a vuestra cuenta se ha hecho. | |
|
|
|
|
(Váyase JULIO.)
|
| AMALFI | | Viles y infames sois todos, | | | a todos os desafío, | 3275 | | y a esta cruz la mano pongo | | | de no quitarla del lado, | | | de no vestir seda ni oro, | | | de no comer en mesa alta, | | | ni el tusón ponerme al hombro | 3280 | | hasta que tome venganza. | | | Llevad el cuerpo vosotros. | |
|
|
| URBINO | | Aquí dio fin la tragedia, | | | senado, del mayordomo, | | | que como pasó en Italia, | 3285 | | hoy la han visto vuestros ojos. | |
|
|