 Jornada II
|
|
|
Salen RISELO y
FABIO solos.
|
| RISELO |
| Tan
extrañas son las cosas |
|
| del nuevo Dios que tenemos, |
|
| que todo parece extremos |
|
| y sus obras prodigiosas. |
|
|
|
| FABIO |
| Yo quedo tan
admirado, |
5 |
| que la propia
admiración |
|
| no tiene comparación |
|
| en el modo que en mí he
hallado. |
|
| Aqueste hombre
que has visto |
|
| a quien Titán el
gentil, |
10 |
| llaman por nombre sutil, |
|
| los cristianos Antecristo, |
|
| y los
judíos Mesías, |
|
| hace prodigios de suerte, |
|
| que vence la misma muerte |
15 |
| que da terror a los
días. |
|
| Promete a todas y
a todos, |
|
| cumple lo que ha prometido, |
|
| y a aquellos que le han
servido |
|
| satisface por mil modos. |
20 |
|
|
| RISELO |
| No se halla
región remota |
|
| que obligada a su favor, |
|
| con respeto y con amor |
|
| no se le ofrezca devota. |
|
|
¿Qué mucho, si prodigioso |
25 |
| es en sus cosas, Lidoro? |
|
|
|
| FABIO |
| Yo confieso que
le adoro |
|
| por divino y milagroso; |
|
| pero advierte que
parece |
|
| que viene Titán. |
|
|
| RISELO |
|
Él es.
|
30 |
| ¡Qué furioso
está! |
|
|
| FABIO |
|
¿No ves
|
|
| que con miralle enmudece? |
|
|
|
|
|
(Sale TITÁN.)
|
| TITÁN |
| ¡Ay de
mí, que mi pasión |
|
| tanto aviva mi deseo, |
|
| que si no gozo de Luna |
35 |
| que he de darme muerte temo! |
|
| ¿Cómo es posible que
yo |
|
| esté rendido y sujeto |
|
| a una mujer? |
|
|
| RISELO |
|
¿No reparas
|
|
| que vierte su vista fuego? |
40 |
| Asombro pone el miralle. |
|
|
|
| FABIO |
| Es Dios; no te
espantes desto, |
|
| y un Dios enojado es cosa |
|
| que a los humanos da miedo. |
|
|
|
| RISELO |
| Vámonos,
Fabio, de aquí, |
45 |
| que con su enojo recelo |
|
| que hechos ceniza nos deje. |
|
|
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| TITÁN |
| Que este
espíritu furioso |
|
| que tengo dentro del pecho, |
50 |
| me impide ahora que goce |
|
| de aqueste bien que apetezco. |
|
| ¿Qué importa ser
poderoso |
|
| y que los cuatro elementos, |
|
| a mis goces reducidos, |
55 |
| obedezcan mis incendios? |
|
| ¿Qué importa que de
las nubes |
|
| expela mortal incendio, |
|
| que envuelto en horror de
lumbre, |
|
| dé terror al
hemisferio? |
60 |
| ¿Qué importa que a mi
gusto, |
|
| a mi altivo pensamiento |
|
| sea fácil volver en
caos |
|
| los estatutos del tiempo? |
|
| ¿Qué importará
que me teman |
65 |
| la tierra, la mar, el fuego |
|
| el aire y lo que habita |
|
| en los más ocultos
senos; |
|
| si una pasión amorosa |
|
| a quien asisto sujeto, |
70 |
| me vence, y a su rigor |
|
| no puedo hallar el remedio? |
|
| Si mi ley, si mis mandatos |
|
| admitiera el universo, |
|
| a la fuerza remitiera |
75 |
| mis atrevidos intentos. |
|
| Mas no es esta la
ocasión, |
|
| aunque sea llegado el tiempo |
|
| en que mi ley admitida |
|
| consiga así mis deseos. |
80 |
| Pero ¿no soy poderoso? |
|
| ¿No soy de las ciencias
dueño? |
|
| Pues remítase a la
industria |
|
| lo que sin ella no puedo. |
|
| La forma quiero tomar |
85 |
| del Príncipe, y con
perfecto |
|
| rostro y figura engañar |
|
| al dueño de quien me
quejo. |
|
| La industria ha sido famosa; |
|
| no tenga el atrevimiento |
90 |
| suspensión, pues el
cobarde |
|
| pierde su dicha por serlo. |
|
| Denme al favor que le pido |
|
| las legiones del infierno, |
|
| para que pueda con ellas |
95 |
| gozar del bien que pretendo. |
|
|
|
|
|
(Da vuelta una tramoya, a donde estará otro con
vestidos parecidos al PRÍNCIPE en todo.)
|
| IMAGEN |
| Ya en su forma
transformado, |
|
| gozar de mi Luna pienso, |
|
| pues que del Príncipe
yo |
|
| en nada me diferencio. |
100 |
| ¡Oh Luna hermosa y
divina! |
|
| Yo he llegado a tal extremo, |
|
| que vencido de tus ojos |
|
| por ellos vivo muriendo. |
|
| Suspéndanse mis
pasiones, |
105 |
| no corra veloz el tiempo, |
|
| que en los cursos de la vida |
|
| va arrebatado y ligero. |
|
| Que si este bien me concede, |
|
| harán un prodigio
nuevo, |
110 |
| pues vida me da quien suele |
|
| triunfar de altivos trofeos. |
|
| Pero aquí viene mi
Luna, |
|
| que ya he sentido sus ecos. |
|
|
|
|
|
(Sale LUNA.)
|
| LUNA |
| No venga nadie
conmigo, |
115 |
| dejadme sola un momento. |
|
| ¡En qué felice
estado |
|
| podré decir que me conduce
el cielo! |
|
| Pues que ya sin cuidado |
|
| y ajena de temor y de recelo, |
120 |
| el Príncipe famoso |
|
| me ha concedido el cielo por
esposo! |
|
|
¿Qué bien podrá
igualarse |
|
| al de gozar su amante aquella
prenda |
|
| que es tan digna de amarse, |
125 |
| sin que pasión celosa la
suspenda, |
|
| sino que a la memoria |
|
| todo se manifieste de tu
gloria? |
|
| ¡Ay de las
horas breves |
|
| que así ligeras pasan de
corrida! |
130 |
| ¡Cielo eterno, no lleves |
|
| con paso acelerado nuestra
vida; |
|
| que en la de los amantes |
|
| los días se juzgan por
instantes! |
|
| Si en el bien que
deseo |
135 |
| no puedo tener gusto, ni mis
ojos |
|
| hacen algún empleo |
|
| todo me ofende, todo causa
enojos, |
|
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . |
|
| pues que siempre a su sol llama el
aurora. |
140 |
|
¿Dónde está el Príncipe? |
|
|
| IMAGEN |
|
Aquí,
|
|
| que como sé de la
suerte |
|
| que debo, Luna, quererte, |
|
| siempre asisto junto a ti. |
|
|
|
|
|
| IMAGEN |
|
Señora Luna,
|
145 |
| muy bien puedo asegurarte |
|
| que solo el bien de amarte |
|
| da valor a mi fortuna. |
|
| Todo el tiempo
que viví |
|
| sin adorarte, he juzgado |
150 |
| que injustamente ha pasado, |
|
| y temo que te ofendí. |
|
| Y así que
decir podré |
|
| que soy amante dichoso, |
|
| pues que gozo como esposo |
155 |
| el bien que siempre
adoré. |
|
| Los que supieren,
señora, |
|
| este bien, han de envidiar |
|
| la gloria de conquistar |
|
| prenda a quien el alma adora. |
160 |
| A mí el
alma tema y arda, |
|
| aunque como os quiero tanto, |
|
| su envidia me pone espanto, |
|
| su deseo me acobarda; |
|
| y es justa
razón temer |
165 |
| perder el bien que
adquirí. |
|
|
|
| LUNA |
| Si fuera tu dama,
sí, |
|
| mas no siendo tu mujer; |
|
| Príncipe,
de modo estimo |
|
| este favor que me has hecho, |
170 |
| que ha de quedar satisfecho |
|
| tu amor que en el alma
imprimo. |
|
| Quisiera para
quererte |
|
| mil almas con que adorarte, |
|
| nueva vida que entregarte, |
175 |
| y nuevo ser que ofrecerte. |
|
| Deja ese vano
recelo |
|
| pues conoces mi
afición. |
|
|
|
| IMAGEN |
| Si aquesas
verdades son, |
|
| querré sin querer mi
desvelo, |
180 |
| porque mi
desconfianza |
|
| es tal, que libra un favor |
|
| los méritos de su amor, |
|
| y mi segura esperanza. |
|
|
|
|
|
| OTRO |
|
Y con ella,
|
185 |
| el alma misma te doy, |
|
| que yo tan dichoso soy; |
|
| mano hermosa, mano bella, |
|
| tanto en adorarte
gano, |
|
| que con libertad segura, |
190 |
| verán mi buena ventura |
|
| en las rayas de tu mano. |
|
|
|
|
|
(Sale el PRÍNCIPE.)
|
| PRÍNCIPE |
| Famosas flores,
que hacéis |
|
| la beldad del cielo triste, |
|
| donde aquella Luna asiste, |
195 |
| a quien más que al sol
debéis. |
|
| En vuestras
bellas colores |
|
| busco su nuevo arrebol; |
|
| que jurándola por sol |
|
| la hacéis reina de las
flores. |
200 |
| Contemplando su
belleza, |
|
| hallo en aqueste jardín |
|
| su blancura en el
jazmín, |
|
| y en la rosa la pureza. |
|
| En la azucena...
Mas ¡cielos! |
205 |
| ¿Qué es lo que miro?
¡Ay de mí! |
|
| ¿No soy yo mismo el que
allí |
|
| me doy a mí mismo
celos? |
|
| Luna amorosa e
ingrata |
|
| me aguarda y me favorece. |
210 |
| ¿Qué es esto?
¿Mi forma ofrece, |
|
| o qué fuente me
retrata? |
|
| Confuso al
discurso dejo |
|
| con pena lumbre importuna, |
|
| pero si es discreta Luna, |
215 |
| ¿qué mucho sirva de
espejo? |
|
| Ya considero
dudoso |
|
| que ha habido quien haya
estado |
|
| de sí mismo enamorado, |
|
| no de sí mismo celoso. |
220 |
|
|
| OTRO |
| Vuelve a decir
otra vez, |
|
| mi bien, tan dulces amores, |
|
| repite, pues, los favores |
|
| de que al cielo haces
jüez. |
|
|
|
| LUNA |
| Solo el
Príncipe es aquel |
225 |
| que en mi gracia
mereció |
|
| lugar. |
|
|
| OTRO |
|
Goce este bien yo
|
|
| aunque lo merezca él. |
|
|
|
| LUNA |
| Tú eres,
Príncipe, mi dueño. |
|
|
|
| PRÍNCIPE |
| Conmigo
está hablando aquí |
230 |
| y ella responde por mí; |
|
| esta es ilusión de
sueño. |
|
| El que al espejo
se vio |
|
| miráis en
transformaciones, |
|
| imitadas sus facciones, |
235 |
| pero sus palabras, no. |
|
|
¡Quién creyera que en el viento |
|
| mi pensamiento tenía! |
|
| Formar más noche
podía, |
|
| hallóla mi pensamiento. |
240 |
| Yo fui el mismo,
yo que estoy |
|
| llorando lo que deseo; |
|
| si soy el que allí me
veo, |
|
| ¿cómo el que
está allí no soy? |
|
| Si es
Júpiter que me asombra |
245 |
| con mi sombra, mi furor |
|
| sepa el fin de mi rigor, |
|
| retrato, apariencia o sombra, |
|
| que en este
confuso abismo |
|
| a mí mismo te
prefieres; |
250 |
| dime quién fui o
quién eres; |
|
| si soy tú, si eres tú
mismo. |
|
|
|
| OTRO |
| Fantasma que se
transforma |
|
| en mi ser sin diferencia, |
|
| y Luzbel con apariencia |
255 |
| imagino que conforma. |
|
| Qué me
quieres? ¿Qué me sigues? |
|
| ¿Por qué de mí
no te alejas? |
|
|
|
| PRÍNCIPE |
| ¿Y por
qué tanto hoy me dejas |
|
| que me buscas y persigues? |
260 |
|
|
| LUNA |
| Si el pensamiento
veloz |
|
| puede hacer una figura, |
|
| ¿como pasa a la figura |
|
| ser afecto de la voz? |
|
| Discurso la pon,
ingratos |
265 |
| de desdenes, que son tales, |
|
| que ambos son originales |
|
| y ambos parecen retratos. |
|
| Pierdan los dos
la belleza, |
|
| que naturaleza varia, |
270 |
| pues aquí, a su ser
contraria, |
|
| no varió naturaleza. |
|
| Príncipes,
si en casos vanos |
|
| os forman, sedme piadosos, |
|
| aunque para dos esposos |
275 |
| el cielo me dio dos manos. |
|
|
|
| PRÍNCIPE |
| Sombra con
cuerpo fingido |
|
| que así a castigarme
vienes, |
|
| humilde a tus pies me tienes: |
|
| si no probemos los dos
(sic) |
280 |
| quién es
el más verdadero; |
|
| llega a mis brazos,
verás |
|
| quién de los dos puede
más. |
|
| Ven, que ofendido te espero, |
|
| verás
qué venganza doy |
285 |
| al agravio que escuché, |
|
| y así quien eres
sabré. |
|
|
|
| OTRO |
| Con esto
sabrás quién soy. |
|
|
(Desaparece
solo.)
|
|
|
| PRÍNCIPE |
| ¡Oh forma
rigurosa, |
|
| siempre en mi daño
importuna! |
290 |
| ¿Por qué invocas la
fortuna |
|
| tan ingrata como hermosa, |
|
| que ya por tanta
fortuna |
|
| favores, desconfianzas, |
|
| frenético en sus
mudanzas |
295 |
| las aprendas de la luna? |
|
|
¿Qué favorecido amante |
|
| es este, que convertido |
|
| en mi ser ha merecido |
|
| tu amor, y porque me espante |
300 |
| de su poder,
parte el viento |
|
| en arrebatada nube? |
|
| Parece que al cielo sube |
|
| donde tiene eterno asiento. |
|
|
|
| LUNA |
| Siempre el alma
imaginó |
305 |
| que eras tú, y fue fuerza
aquí |
|
| que se pareciese a ti |
|
| para que le hablase yo. |
|
| ¿En
qué ocasiones creíste |
|
| de mí sospecha celosa? |
310 |
| Pues si me viste amorosa, |
|
| contigo mismo me viste. |
|
| De su celosa
porfía |
|
| se ve la ignorancia clara, |
|
| que era fuerza que le amara |
315 |
| a quien a ti parecía. |
|
| Contigo,
Príncipe, habló, |
|
| ¿para qué tantos
enojos? |
|
| Que solo pueden los ojos |
|
| engañarse, el alma no. |
320 |
|
|
| PRÍNCIPE |
| Tanto he temido
mi muerte |
|
| en fortunas tan
extrañas, |
|
| que con sabor que me
engañas |
|
| estoy, Luna, por creerte. |
|
| Este es
Júpiter, que viene |
325 |
| de tu fama enamorado |
|
| y en mí mismo
transformado, |
|
| que solo el tiempo detiene. |
|
| Bien le
habías conocido, |
|
| y así tu pasión
celosa |
330 |
| deslumbras; que es fácil
cosa |
|
| el engañar un marido. |
|
| Yo hasta ahora no
lo soy, |
|
| mas puesto que el hombre
alcanza |
|
| el agravio, la venganza |
335 |
| dare a mis desdichas hoy. |
|
|
|
|
|
| PRÍNCIPE |
|
Quien ofende
|
|
| con infamia su honor, muera |
|
| entre mis brazos. |
|
|
|
|
(Sale el ANTECRISTO y le detiene.)
|
|
|
| PRÍNCIPE |
|
¿Cómo tu poder defiende, |
340 |
| si es como dices,
divino, |
|
| tan permitida violencia? |
|
|
|
| TITÁN |
| Vuelvo así
por la inocencia: |
|
| Príncipe, tu furia
vino. |
|
| Quien con
horribles portentos |
345 |
| admira, acciones previene |
|
| quien hizo el cielo, que tiene |
|
| para empeño (sic)
los elementos. |
|
| Con fuego hago al
cielo guerra, |
|
| con viento alboroto el mar, |
350 |
| con agua puedo anegar |
|
| con triste espanto la tierra. |
|
| ¿Nunca el
luciente arrebol |
|
| del cielo turbado viste? |
|
| ¿No has visto a la luna
triste? |
355 |
| ¿No has visto sangriento el
sol? |
|
| ¿Vivir los
helados muertos |
|
| contra leyes naturales? |
|
| Pues si con prodigios tales, |
|
| si con milagros tan ciertos |
360 |
| mi divino ser
ignoras, |
|
| tú que idolatras gentil |
|
| a Júpiter, y a otros
mil |
|
| mentidos dioses adoras, |
|
| si tú con
locas porfías |
365 |
| llamas al Dios de
Moisés, |
|
| y no crees que este es |
|
| su prometido Mesías, |
|
| que conozca
cuando alcanza |
|
| el poder que así me
niega, |
370 |
| viendo como a un tiempo llega |
|
| el milagro y la venganza. |
|
| Yo tu figura
tomé |
|
| para que veas que puedo |
|
| en varias formas dar miedo: |
375 |
| al mundo castigo fue |
|
| del honor con que
negaste |
|
| la rendida adoración, |
|
| que pretendo: aquestos son |
|
| los milagros que dudaste. |
380 |
| Para que en esta
acción veas |
|
| siendo tu imagen testigo, |
|
| el milagro y el castigo |
|
| porque me adoras le creas, |
|
| que yo solamente
soy |
385 |
| el autor de tierra y cielo. |
|
|
|
| PRÍNCIPE |
| Y rendido por el
suelo |
|
| santa adoración te doy. |
|
|
|
| LUNA |
| Y ya las
lágrimas mías |
|
| por Dios te publicarán. |
390 |
|
|
| PRÍNCIPE |
| Sin duda este es
el Titán. |
|
|
|
| LUNA |
| Sin duda este es
el Mesías. |
|
|
|
|
|
(Vanse todos y quédase TITÁN.)
|
| TITÁN |
| Si de haberme
transformado |
|
| la intención no se ha
seguido |
|
| por lo menos ha servido |
395 |
| de que me hayan adorado. |
|
| No sé
qué nuevo furor |
|
| ahora el pecho recibe; |
|
| mientras el Príncipe
vive |
|
| no puedo gozar su amor. |
400 |
| Pues muera el
alma cruel; |
|
| dos gustos rinde a mi
estrella: |
|
| uno es el gozarla a ella, |
|
| y otro es el matarle a
él. |
|
| Y llegado a
ponderar, |
405 |
| aunque se ofenda el amor, |
|
| en mí fue el gusto
mayor, |
|
| no sé cuál se ha de
estimar. |
|
| En estas
crueldades fundo |
|
| la gloria en que puedo verme, |
410 |
| mas aguardaré hasta
verme |
|
| dueño absoluto del
mundo. |
|
| Que entonces a mi
albedrío |
|
| no habrá con qué
resistille; |
|
| que yo, para destruille, |
415 |
| de una vez le he de hacer
mío. |
|
| Con nuevas
admiraciones |
|
| Babilonia está
asombrada, |
|
| viéndose otra vez
poblada |
|
| de trajes y de naciones. |
420 |
| En tan varias
lenguas corre |
|
| su nombre, que se estremece |
|
| la tierra, porque parece |
|
| que sube otra vez la torre. |
|
| A voces el bien
suspenden, |
425 |
| y porque más te
eternicen, |
|
| con saber lo que te dicen |
|
| el mismo nombre te den. |
|
| Desde donde el
Norte enfría |
|
| las aguas que el sol ignora, |
430 |
| y la memoria que dora
(sic) |
|
| asistiendo eterno el
día, |
|
| vienen a dar a
millares |
|
| sacrificios a tus plantas, |
|
| labrando imágenes
santas |
435 |
| en suntuosos altares. |
|
| Con tu licencia
entrarán |
|
| de todos embajadores, |
|
| esos divinos honores |
|
| justamente se me dan. |
440 |
| Los que a verme
han alcanzado |
|
| y la gloria de mirarme; |
|
| que todos han de adorarme |
|
| en éxtasis elevado. |
|
|
|
|
|
(Salen el PERSA y
el ALEMÁN.)
|
| PERSA |
| La fama de tus
milagros |
445 |
| y tu prodigiosa vida |
|
| llegó, nuevo Dios, a
Persia, |
|
| donde, siendo conocida |
|
| tu santidad, te adoraron, |
|
| y a mí en su nombre me
envía |
450 |
| con una estatua de oro |
|
| para que el alma ilustra
(sic) |
|
| a tu adoración y tal, |
|
| que llaman los alquimistas |
|
| alma en el oro le hallara, |
455 |
| en este por esta vía. |
|
|
|
| ALEMÁN |
| Alemania, que
suspensa |
|
| por tal noticia admirable, |
|
| fama inmortal te venera |
|
| y nuevo Dios te publica. |
460 |
| De tus milagros te adora |
|
| tu majestad por divina, |
|
| de tu virtud obligada |
|
| ya de sus armas vencida, |
|
| y en las minas de marfil |
465 |
| sus perfecciones imita |
|
| tales de pincel, que tuvo |
|
| la naturaleza envidia. |
|
|
|
|
|
(Sale el ROMANO.)
|
| ROMANO |
| Roma es cabeza
del mundo; |
|
| temerosa de las iras |
470 |
| de tu vengadora mano, |
|
| hoy a tus plantas se humilla, |
|
| y por feudo conyugal |
|
| una lámpara, que quita |
|
| la luz al mundo, pues con ella |
475 |
| desmiente la noche el
día. |
|
| Esta envía y un tesoro |
|
| dotada, para que asista |
|
| por obligación en tu
altar |
|
| eternamente encendida. |
480 |
|
|
|
|
(Sale ETIOPÍA.)
|
| ETIOPÍA |
| Etiopía,
cuya fe |
|
| en estatuas eterniza, |
|
| porque inmortal en sus cultos |
|
| como en sus imperios vivas, |
|
| en aroma te presenta |
485 |
| de Sabá olores que
impriman |
|
| en caracteres de humo |
|
| tu nombre en muertas cenizas. |
|
|
|
|
|
(FRANCIA.)
|
| FRANCIA |
| Francia, cabeza
de Europa, |
|
| en tu alabanza ufana |
490 |
| un rico templo levanta, |
|
| cuya majestad altiva |
|
| para a sí hacerse
lugar, |
|
| nubes y vientos retira, |
|
| y de mármoles y jaspes, |
495 |
| bases y columnas lisas, |
|
| para que puedan fundar |
|
| máquinas que arruinan |
|
| la tierra, que el cielo
asalta, |
|
| y en él se pierden de
vista. |
500 |
|
|
|
|
(Sale ESPAÑA.)
|
| ESPAÑA |
| Ya te adora y te
conoce |
|
| España, fértil
provincia, |
|
| por Dios de todas las lenguas, |
|
| por Dios de las maravillas, |
|
| a donde te sacrifica |
505 |
| con inmortales aplausos, |
|
| y ahora a tus pies rendida, |
|
| bordadas de varias sedas |
|
| por colgaduras te
envía, |
|
| donde la curiosidad |
510 |
| suple el oro a la codicia. |
|
|
|
|
|
(Salen la INDIA y
EXICIA.)
|
| INDIA |
| Sal, hermosa
emperatriz |
|
| del Oriente, donde el
día, |
|
| con la asistencia del sol |
|
| más bello, se comunica: |
515 |
| de tu deidad obligada, |
|
| queda de tu poder rica; |
|
| humildemente te adora, |
|
| y santamente te estima |
|
| por hombre, por rey, por Dios: |
520 |
| con divinos sacrificios, |
|
| manchó las aras más
limpias, |
|
| y de sus fértiles
cedros |
|
| desciende, quiere que conciba
(sic) |
|
| el sol claro que engendra |
525 |
| parto feraz de sus minas |
|
| . . . . . . . . . . . . . . . . .
. |
|
| que el mismo sol imagina, |
|
| que en su ausencia se pasaron |
|
| a Babilonia las Indias; |
530 |
| no por minero [?] te ofrece |
|
| las perlas y piedras ricas, |
|
| que para poder contarlas |
|
| no tiene el tiempo medida. |
|
|
|
| EXICIA (sic) |
| Santo Dios de
Babilonia, |
535 |
| cuyas grandezas publica |
|
| en mudas lenguas la mar, |
|
| con sordas voces el
día; |
|
| tú que los cielos
asombras, |
|
| tú que a los hombres
admiras, |
540 |
| y dando espanto a los vivos, |
|
| tú que en tenebrosa noche
sepultas, |
|
| tú que diversos lugares
(sic) |
|
| el claro sol y día
ocupas |
|
| a una hora misma por palabra |
545 |
| el sol en varias formas
parece, |
|
| y la luna y diosas, |
|
| porque en todo asistas, |
|
| hoy a tus plantas por
mí |
|
| se mira mi reina Exicia, |
550 |
| y por humildes primicias |
|
| a tus altares ofrece, |
|
| para su adorno, las finas |
|
| púrpuras que en fitaros
[?] |
|
| tejen en Alejandría. |
555 |
| Ella quisiera que fueran |
|
| las estatuas de oro ricas, |
|
| las ánimas de marfil, |
|
| lámparas que siempre
vivan. |
|
| Los aromas de Sabá
(sic) |
560 |
| para que en el fuego sirvan, |
|
| los pórfidos de
alabastros, |
|
| jaspes y columnas lisas; |
|
| los diamantes en sus ruinas, |
|
| y corales, plata y oro, |
565 |
| no arrancados de sus minas; |
|
| mas con humilde deseo |
|
| todos juntos te suplican |
|
| que como Dios solamente |
|
| las voluntades recibas. |
570 |
|
|
| TITÁN |
| Persia, Francia,
Alemania bella, (sic) |
|
| gallardo español y
Exicia |
|
| hermosa, Roma altiva, |
|
| Etiopía, Adasto,
(sic) India, |
|
| yo soy vuestro Dios supremo, |
575 |
| a quien ya se sacrifican |
|
| aroma, incienso y
saúco, |
|
| pues a mi deidad se debe |
|
| como autor de la vida
(sic) |
|
| tan agradecido estoy |
580 |
| a la ofrenda recibida, |
|
| que satisfacer pretendo |
|
| su memoria; hoy se eterniza |
|
| su nombre; pedid, naciones, |
|
| porque con ofrendas ricas |
585 |
| os satisfaga; adoradme, |
|
| cantad versos, haced rimas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Suena música, y desciende del trono con gran
majestad; estando todos de rodillas, entra TITÁN y los embajadores tras
él. Y por otro lado sale LUNA y detiene a la INDIA y a EXICIA, y quédanse las tres
solas.)
|
| LUNA |
| Exicia,
espérate un poco; |
|
| que tu hermosura divina |
590 |
| a ociosidad me mueve, |
|
| por ver prenda que es tan
linda; |
|
| y tú también no te
vayas, |
|
| detén el paso, bella
India, |
|
| déjame ver tu belleza |
595 |
| quien tiene partes que admira. |
|
|
|
| EXICIA |
|
¿Qué puede haber en Egipto |
|
| que a tu hermosura no rinda |
|
| sus trofeos? |
|
|
| INDIA |
|
Luna hermosa,
|
|
| yo soy de ese bien indigna, |
600 |
| porque tu hermosura hiere |
|
| a las estrellas que miran |
|
| los efectos de tu voz; |
|
| hasta en el traje se explican |
|
| vuestras partes soberanas. |
605 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Sale BAULÍN.)
|
| BAULÍN |
| Luna hermosa,
pues a tantos |
|
| Titán da
satisfacción, |
|
| yo quiero en esta
ocasión, |
|
| sin ser nadie de sus santos, |
610 |
| ser del cielo
alguna cosa. |
|
|
|
| LUNA |
| ¡Oh,
Baulín! Seas bien venido; |
|
| yo de Titán he sabido |
|
| que su mano poderosa |
|
| ha de ser muy
liberal |
615 |
| contigo, y que ha de hacer |
|
| signo del cielo. |
|
|
| BAULÍN |
|
Y de ser,
|
|
| si es cosa que no está mal.
(sic) |
|
|
|
| LUNA |
| Pues dime a lo
que te inclinas: |
|
| ¿quieres ser planeta o
astro? |
620 |
|
|
| BAULÍN |
| Yo no pretendo
ser rastro. |
|
|
|
| LUNA |
| Pues cosas hay peregrinas. |
|
|
|
| BAULÍN |
| Y fuera
bellaquería, |
|
| pues dirás cuando me
encuentres, |
|
| ser purgatorio de vientres |
625 |
| o cambio de tripería. |
|
|
|
| LUNA |
| Ahora bien:
allá en el cielo |
|
| hay doce signos ahora; |
|
| puedes escoger. |
|
|
| BAULÍN |
|
Señora,
|
|
| para tu favor apelo; |
630 |
| nómbralos
tú. |
|
|
|
|
| BAULÍN |
| Serélo de
mala gana, |
|
| que tiene el león
cuartana, |
|
| y así no será
razón |
|
| que eso escoja,
que en el cielo |
635 |
| no hay doctores. |
|
|
|
|
| BAULÍN |
| De eso,
señora, me libra; |
|
| otros senos hay mejores. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| BAULÍN |
|
Eso no.
|
640 |
| ¿Toro quieres que sea
yo? |
|
| ¿No ves que me
perderé? |
|
| En aquel tiempo
pasado |
|
| era muy bueno ser toro, |
|
| porque valía un tesoro; |
645 |
| mas ya hay toros al fiado. |
|
|
|
| LUNA |
| Pues
Escorpión podrás ser. |
|
|
|
| BAULÍN |
| Eso no,
murmurador |
|
| guarda afuera. |
|
|
| LUNA |
|
¡Lindo humor!
|
|
| Cáncer podrás
escoger. |
650 |
|
|
| BAULÍN |
| Y de ser
enfermedad |
|
| no me agrada. |
|
|
|
|
| BAULÍN |
| ¿Eso me
dices a mí? |
|
| No me tienes voluntad. |
|
| Dáselo a
un laberinto. |
655 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| BAULÍN |
|
Yo
|
|
| ser Sagitario no quiero. |
660 |
|
|
|
|
| BAULÍN |
| Ser
Géminis, eso no; |
|
| no soy yo
común de dos, |
|
| no quiero estar dividido. |
|
|
|
|
|
| BAULÍN |
|
Eso pido;
|
665 |
| decidlo, señora, vos. |
|
|
|
| LUNA |
| Pues solo Virgo
ha quedado. |
|
|
|
| BAULÍN |
| Aun sirgo bien
puede ser; |
|
| mas ¿cómo lo han de
creer, |
|
| si ningún sirgo han
hallado |
670 |
| él y el
fénix? Dicen todos |
|
| que lo hay. ¿Cómo
podré |
|
| ser sirgo? |
|
|
| LUNA |
|
Yo no lo sé;
|
|
| mas a Dios no faltan modos. |
|
|
|
| BAULÍN |
| Ya de mi ser me
despojo. |
675 |
|
|
|
|
| BAULÍN |
| Ahora bien,
señora Luna; |
|
| digo que ser sirgo quiero, |
|
| hoy he de ser
inmortal |
|
| Dios. |
|
|
|
|
| BAULÍN |
|
¿Qué he de ir?
|
680 |
| Voy a decir a mi mujer |
|
| que soy sirgo virginal. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| LUNA |
| Gracioso
Baulín ha estado. |
|
|
|
| EXICIA |
| A mí risa
me ha movido. |
|
| Oye, que siento ruido: |
685 |
| el Dios se ha manifestado. |
|
|
|
|
|
(Salen TITÁN y el PRÍNCIPE.)
|
| TITÁN |
| Yo no puedo
sufrir que mis pasiones |
|
| me aflijan tanto; ya estoy
adorado, |
|
| ya desde el uno al otro
contrapuesto polo (sic) |
|
| respetan mi poder, todos me
temen; |
690 |
| agora es tiempo de gozar mi
Luna, |
|
| pues no puede mi crédito
perderse; |
|
| pero ella está aquí.
¡Oh Luna hermosa! |
|
| Ya se ha llegado el día en
que tu suerte (sic) |
|
| ha de gozar de estado más
felice, |
695 |
| que obligado al amor con que me
tratas |
|
| me he de casar contigo. |
|
|
| LUNA |
|
¡Dios inmenso!
|
|
| ¿No ves que soy casada? |
|
|
| TITÁN |
|
Eso ¿qué
importa?
|
|
| Mataré a tu marido. |
|
|
| LUNA |
|
No permitas
|
|
| tanto rigor con mi adorado
esposo. |
700 |
|
|
| PRÍNCIPE |
| Señor,
pues sabes tú que fui el primero |
|
| que te adoré, agora es bien
me hagas |
|
| favor. |
|
|
| TITÁN |
|
De modo estoy dispuesto a
hacerlo,
|
|
| que vida eterna solicito darte |
|
| quitándote la vida. Hoy ha
llegado |
705 |
| el día de tu muerte. |
|
(Mátale.)
|
|
|
| PRÍNCIPE |
|
¡Santo cielo!
|
|
| ¡De este rigor a tu clemencia
apelo! |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
| TITÁN |
|
¡Luna de mi vida!
|
|
| di la muerte a tu esposo, porque
quiero |
|
| eternizar tu vida de esta
suerte. |
710 |
| ¿No ves que así le
libro de la muerte? |
|
| Sentémonos aquí. |
|
|
| EXICIA |
|
No lo consientas,
|
|
| que no parece bien estar
sentado |
|
| con tres mujeres. |
|
|
| TITÁN |
|
Todo es permitido
|
|
| a Dios; sentaos, sentaos las tres
al punto; |
715 |
| yo lo consienta agora, éste
es mi gusto; |
|
| no os dé nada cuidado, que
cercado |
|
| estoy todo de ángeles;
ninguno |
|
| podrá entrar; acá
dentro todo es gloria; |
|
| la omnipotencia de mi ser
divino, |
720 |
| de amantes jerarquías
serafines |
|
| eternamente asisto circundado; |
|
| invisibles estamos, y a la
puerta |
|
| está Valin; (sic)
dejad el temor vano, |
|
| pues todo está pendiente de
mi mano. |
725 |
|
|
|
|
(Hace que habla y se entretiene con ellas, y sale
ELÍAS con
hábito y con saco.)
|
| ELÍAS |
| Suspended,
suspended los ciegos gustos; |
|
| que ya ha llegado el tiempo de
advertiros |
|
| que se han de convertir en
más disgustos |
|
| que aliento humano puede
preveniros. |
|
| Las torpezas injustas, los
injustos |
730 |
| términos expeled, y con
suspiros |
|
| los pecados llorad, y el mundo
advierta |
|
| que hay Dios, que hay muerte
cierta. |
|
| ¡Oh
ceguedad extraña de la gente, |
|
| que en quinientas aflicciones
engañadas, |
735 |
| olvidan al Autor Omnipotente |
|
| por quien es el autor de los
pecados! |
|
| ¡Oh! ¡Cuán
piadoso es Dios, pues que consiente |
|
| apetitos que son
desenfrenados, |
|
| teniendo siempre abiertos para el
hombre |
740 |
| pecho amoroso y atractivo
nombre! |
|
|
¿Qué encantos, qué palabras,
qué aflicciones |
|
| así os tiene ocultados los
sentidos? |
|
| ¿Que crédito no dais
a mis razones? |
|
| ¿Que estáis como los
áspides dormidos? |
745 |
| Babilonia, que siempre a
confusiones |
|
| aspirando sus hijos
pervertidos, |
|
| vuelve a Dios, no quieras que con
tu llanto |
|
| tenga la tierra universal
espanto. |
|
| Y tú,
bestia feroz, que así engolfado |
750 |
| en tus vicios estás, teme la
muerte, |
|
| si en la piadosa mano
confiado, |
|
| te atreves a ofendelle desta
suerte, |
|
| no del sulpicio (sic)
estás enajenado: |
|
| a tu fatal destino atento,
advierte |
755 |
| que el aire se dispone a hacerte
guerra, |
|
| el fuego con las aguas y la
tierra; |
|
| ¡qué
vida para Dios con tres mujeres |
|
| en tus brazos, te pones y te
aplicas! |
|
| Tú sí que del pecado
único eres |
760 |
| hijo voraz que a él te
sacrificas. |
|
| ¿Qué bárbaros
deleites, qué placeres |
|
| son los que gozas, que tu ser
explicas, |
|
| que por los gustos a que
estás rendido |
|
| se puede conocer cómo has
vivido? |
765 |
| Descienda el
fuego, el aire se suspenda, |
|
| altérese la mar, la tierra
gima, |
|
| de Jezabel los perros sean su
tienda, |
|
| y su hambre rabiosa en él se
imprima; |
|
| el polo superior mi voz
atienda, |
770 |
| que la celeste cumbre en él
arrima, |
|
| pues que se opone al sempiterno
Cristo |
|
| esta bestia, este monstruo, este
Antecristo. |
|
|
|
|
|
(Levántase TITÁN de donde está
sentado, y dice:)
|
| TITÁN |
| ¡Que estos
entrasen aquí, |
|
| que me hablen desta manera, |
775 |
| siendo soberano autor |
|
| de las lúcidas
estrellas! |
|
| ¡Rayos destruyan las
nubes |
|
| en espantosa violencia, |
|
| que en el ánimo
sepultan, |
780 |
| pues de mi nombre no tiemblan! |
|
| La estrella mayor del cielo |
|
| de su eclíptica
descienda, |
|
| desencájese la luna, |
|
| teman todo los planetas, |
785 |
| pues los hombres a su Dios |
|
| desta manera blasfeman, |
|
| que con loco atrevimiento |
|
| se oponen a mi potencia. |
|
| ¿Sabéis quién
soy, gente vil? |
790 |
|
|
| ELÍAS |
| Del autor de las
tinieblas |
|
| un traslado, que a su Dios |
|
| la veneración le niega. |
|
| Tú, que mataste a tu
madre, |
|
| y con extraña violencia |
795 |
| hiciste el cuerpo sepulcro |
|
| de su mísera tragedia, |
|
| el demonio que en ti habita |
|
| te da atrevimiento y fuerza; |
|
| porque como en Cristo estaban |
800 |
| juntas dos naturalezas, |
|
| de hombre y Dios, ¿por
qué herejía |
|
| un opuesto a su clemencia, |
|
| de hombre y demonio
también |
|
| otras dos en ti se encierran? |
805 |
|
|
|
|
| ELÍAS |
|
¡Calla, atrevido!
|
|
| Que es Cristo solo el que
reina, |
|
| el que nació y
murió, |
|
| el que vive vida eterna. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue el
que nació |
810 |
| en un pesebre entre bestias. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues,
que las alturas |
|
| de su venida dan nuevas. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
que ha nacido |
|
| con tan inmensa pobreza. |
815 |
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
reyes de Oriente |
|
| le adoran y le veneran. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
le dan mirra, |
|
| de la tierra propia ofrenda. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios, es, que
incienso le ofrecen, |
820 |
| de Dios aroma sabea. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
se perdió, |
|
| y llora su Madre tierna. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
dentro del templo |
|
| hallan que sabe y
enseña. |
825 |
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
que en el huerto |
|
| la muerte temió que
llega. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
ángeles santos |
|
| le confortan y celebran. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
le faltó |
830 |
| lo que la vida sustenta. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
hace milagros |
|
| y gentes varias sustenta. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
en el templo |
|
| le maldicen y apedrean. |
835 |
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
siendo ofendido, |
|
| por el que le ofende ruega. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
le prendieron |
|
| y a la muerte le condenan. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
estando preso, |
840 |
| maravillas hace inmensas. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
le dan muerte, |
|
| y se cumple la sentencia. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
que resucita |
|
| con inmortal excelencia. |
845 |
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
la nación |
|
| no cree, no le sigue y deja. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues el
universo |
|
| su majestad reverencia. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre, pues en
pecadores (sic) |
850 |
| tiene fundada su Iglesia. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
ensalza humildes |
|
| y derriba la soberbia. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre fue, pues
en el mundo |
|
| padeció tantas
miserias. |
855 |
|
|
| ELÍAS |
| Dios es, pues
que le redime |
|
| y al lado de Dios se asienta. |
|
|
|
| TITÁN |
| Hombre es, pues
hace milagros |
|
| opuestos a mi grandeza. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Hombre es, pues
que en su nombre |
860 |
| castigaré tu
insolencia. |
|
|
|
| ENOC |
| Advierte,
monstruo del mundo, |
|
| que aquesta es la vez primera |
|
| que dices verdad, aunque eres |
|
| padre de mentira horrenda; |
865 |
| porque como Cristo tuvo |
|
| entrambas naturalezas, |
|
| fue Dios y hombre
también. |
|
|
|
|
|
|
|
| TITÁN |
| No puedo sufrir
ya más |
870 |
| tan atrevidas respuestas, |
|
| que fiado en mi piedad |
|
| me incitan desta manera. |
|
| Acrediten mis milagros |
|
| las verdades que se muestran, |
875 |
| o con (sic) mis
obras. |
|
|
| ELÍAS |
|
En virtud
|
|
| de Satanás que en ti
reina, |
|
| con engaños y
traiciones |
|
| a esta gente loca y ciega |
|
| engañas, mas yo, fiado |
880 |
| en esta insignia. que llena |
|
|
(Saca una
cruz.)
|
| está de inmensas
virtudes, |
|
| a tu mágica, a tu
ciencia, |
|
| he de vencer; que esta cruz |
|
| ha de aniquilar tus fuerzas. |
885 |
|
|
| TITÁN |
| ¡Qué
miro, que en este palo |
|
| hallo oposición tan
nueva! |
|
| Y temo que aquesta gente |
|
| que los he engañado
infieran. |
|
| La industria podrá
valerme, |
890 |
| Luna hermosa, Luna bella; |
|
| espera, ¿dónde te
vas? |
|
| ¡No te acobardes, no
temas, |
|
| que aquel palo que allí
ves |
|
| las mágicas excelencias |
895 |
| del antiguo Egipto incluye; |
|
| pero yo haré, porque
veas, |
|
| que estos quieren
engañarnos, |
|
| que ahora el Príncipe
venga |
|
| resucitado, y que diga |
900 |
| que es mi potestad inmensa; |
|
| y aunque veáis que me
espanto, |
|
| no os admiréis porque
vean |
|
| que sufro sus liviandades, |
|
| porque admiren mi paciencia. |
905 |
| Príncipe, de donde
asistes |
|
| te mando que hoy a la tierra |
|
| vuelvas y digas quién
soy. |
|
|
|
|
|
(Sale por debajo del tablado la IMAGEN del PRÍNCIPE.)
|
| IMAGEN |
| Supremo autor
¿quién te niega, |
|
| siendo Artífice divino |
910 |
| de soberana excelencia? |
|
|
|
| LUNA |
| Este es mi
perdido esposo. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Espíritu
que en tinieblas |
|
| asistes y en sombra vana, |
|
| y con fingida apariencia, |
915 |
| vienes a engañar al
mundo, |
|
| que le has engañado
vea; |
|
| y en nombre de Jesucristo, |
|
| el muerto Príncipe
vuelva, |
|
| y la verdad se declare. |
920 |
|
|
|
|
(Sale el PRÍNCIPE, y en diciendo estos
versos, se entre.)
|
| PRÍNCIPE |
| Divino y santo
Profeta, |
|
| tú predicas la verdad. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| ELÍAS |
| Pues ahora,
porque entiendan |
|
| los que presentes se hallan |
|
| su engaño, a la eterna
pena |
925 |
| vuelva esta sombra al
instante. |
|
|
|
| IMAGEN |
| Voy a mi obscura
caverna. |
|
|
(Húndese.)
|
|
|
| TITÁN |
| Perdido soy si
prosigue; |
|
| aprovéchenme mis
fuerzas: |
|
| ministros, matad aquestos |
930 |
| hoy; Elías, Enoc,
mueran. |
|
|
|
| ELÍAS |
| Moriremos porque
el mundo |
|
| resucitados nos vea. |
|
|
|
|
|
(Llévanlos y vanse por su orden.)
|