Jornada III
|
|
|
SEMÍRAMIS, en hábito de reina, ZAMEIS NINIAS, en hábito de príncipe, JANTO, CREÓN, TROILO, ORISTENES, CELABO, DIARCO, PUEBLO.
|
| SEMÍRAMIS | | Ya el tiempo con su vuelo acostumbrado | | | ha traído a tal punto mis deseos | | | que libre, sin ficiones ni rodeos, | 1490 | | muestre mi corazón fuerte y osado. | | | El capitán y rey tan señalado, | | | que con tan grandes triunfos y trofeos | | | de persas, medos, libios, nabateos, | | | y de otros mil sus templos ha adornado | 1495 | | no ha sido Ninias, como habéis creído, | | | ¡oh, mis vasallos fuertes y leales!, | | | sino su madre, puesta en su vestido. | | | Yo he sido el capitán de los Reales, | | | y mi querido hijo es quien ha sido | 1500 | | virgen entre las vírgines vestales. | | | Para deciros esto aquí he venido, | | | ya cual me veis, como mujer vestida, | | | y traigo a Ninias, de hombre ya vestido. | | | Él Semíramis es, la recogida, | 1505 | | en rostro y traje nada diferente | | | a mí, que he sido rey, por él tenido. | | | Ya llegó al punto mi deseo ardiente | | | de que el mundo por mí en su punto viese | | | una mujer heroica y ecelente, | 1510 | | una mujer que en guerra y paz rigiese | | | fuertes legiones, pueblos ordenados, | | | y que en todo a mil reyes ecediese. | | | Después que al cielo los divinos hados | | | a mi Nino llevaron, que ha seis años, | 1515 | | ya visto habéis, varones estimados, | | | por cuántas furias he rompido y daños, | | | cuántos bravos peligros he allanado, | | | y qué rigores he vencido estraños; | | | y con vuestro valor, por mí ordenado, | 1520 | | los difíciles casos que he emprendido, | | | los altísimos hechos que he osado; | | | cuán a mi honra de ellos he salido, | | | y mi famosa Babilonia cuánto | | | he, con trofeos mil, enriquecido. | 1525 | | No hay reino en cuantos son del mundo espanto, | | | que no tiemble de Asiria y se le rinda | | | oyendo solo de su fama el canto. | | | Pues si está Babilonia fuerte y linda, | | | con muros, fosos, torres, templos, puentes, | 1530 | | bien claro con la vista se deslinda. | | | Todos, al fin, los que me estáis presentes, | | | sabéis aquestas y otras maravillas, | | | que espantarán las venideras gentes, | | | y así será escusado referillas, | 1535 | | sino solo rogaros que se admita | | | Ninias, mi hijo, a las reales sillas, | | | pues que mi voluntad ya le habilita | | | y, con la reclusión y monjil traje, | | | otra cualquier dificultad le quita. | 1540 | | Vuestro aplauso será fiel homenaje, | | | que de vasallos, de hombres tan leales, | | | no quiero más señal ni mayor gaje. | | | Partíos, y con pregones generales | | | se divulgue el suceso de este día, | 1545 | | haciéndose por él fiestas reales; | | | y el contento y el gozo y la alegría | | | sea respuesta de este parlamento, | | | y entone vuestro aplauso su armonía. | | | Idos, pues, ya, y este común contento | 1550 | | sientan luego de Asiria los confines. | |
|
|
| JANTO | | Vaya tu vida y nombre en largo aumento. | |
|
|
| PUEBLO | | Vaya tu vida y nombre en largo aumento. | |
|
|
| CELABO | | Toquen las cajas, suenen los clarines. | |
|
|
|
|
(SEMÍRAMIS, ZAMEIS.)
|
| ZAMEIS | | Pasmado queda el pueblo del engaño | 1555 | | en que tan dulcemente le has traído, | | | con mi nombre y mi rostro y mi vestido, | | | en mil guerras un año y otro año; | | | y alegre del presente desengaño, | | | cada cual de los dos reconocido, | 1560 | | con general aplauso y alarido | | | te alaba nuestro pueblo y el estraño; | | | y yo asimismo loo tu grandeza | | | y encarezco tu espíritu elevado, | | | y admiro tu prudencia y fortaleza; | 1565 | | y ser tu hijo y ser de ti estimado | | | tengo por mayor suerte y más riqueza | | | que si del alto Amón fuera engendrado. | |
|
|
| SEMÍRAMIS | [Aparte.] | | (Eso me causa a mí mortal tristeza, | | | eso me quita a mí todo el contento | 1570 | | que puede dar tu celestial belleza. | | | Mas, ¿qué furioso disparate intento? | | | ¿A dónde me despeñan mis deseos? | | | ¿Dónde vuela mi vano pensamiento?) | |
|
|
|
|
| ZAMEIS | | Pues ¿qué pasión los causa? |
|
|
|
|
|
| ZAMEIS | | No entiendo, amada madre, tus razones. | |
|
|
| SEMÍRAMIS | | ¡Qué dulce nombre, amada, y cuán acedo | | | es el de madre, que con ese pones! | 1580 | | Tan grande es mi pasión, que ya no puedo | | | disimulalla más ni resistilla. | | | Ya, ya me rindo, ya rendida quedo. | | | Ya no puedo mi pena diferilla, | | | mas ¿cómo la diré? ¿Qué voz, qué aliento, | 1585 | | qué palabras tendré para decilla? | | | Inmenso es mi dolor y mi tormento, | | | helada estoy y en medio estoy de un fuego, | | | todo por... |
|
|
|
|
|
|
(ZAMEIS.)
|
| ZAMEIS | | Bien fuera torpe yo, bien fuera ciego | 1590 | | si la maldita causa no entendiera | | | que de razón te priva y de sosiego. | | | Juzgar mejor tu plática pudiera | | | si tu desenfrenada y torpe vida | | | tan bien como la sé no la supiera. | 1595 | | ¡Oh, mujer sin vergüenza y atrevida, | | | a las viles torpezas sensuales | | | del todo avasallada ya y rendida! | | | Al fin llegáis a ser las que sois tales, | | | en seguir sin vergüenza el apetito, | 1600 | | peores que los brutos animales. | | | Yo, yo tengo la culpa, que permito | | | que reine una mujer engañadora. | | | Pues, muera yo si el reino no le quito. | | | ¿Pensabas, madre pérfida y traidora, | 1605 | | hacer de mí lo que de mil has hecho | | | desde que de mi reino eres señora? | | | ¡Oh, fiero corazón!, ¡oh, inorme pecho!, | | | si yo quisiera un tiempo me gozaras | | | en tu lacivo, infame y sucio lecho; | 1610 | | después, como a los otros, me mataras | | | por encubrir estas maldades fieras, | | | que el cielo las descubre y hace claras. | | | No son sospechas estas ni quimeras: | | | cuando del templo me sacó Sintabo, | 1615 | | me lo dijo con pruebas verdaderas; | | | tu condición desde el principio al cabo | | | me dijo y, aunque entonces le creía, | | | mejor ahora de creelle acabo; | | | la muerte de mi padre me decía, | 1620 | | la cual, con pena dolorosa y fuerte, | | | amargamente yo llorando oía. | | | ¡Oh, padre amado!, permití que acierte | | | a vengar vuestra muerte lastimosa, | | | si puedo yo a mi madre dar la muerte; | 1625 | | si por vengaros no es injusta cosa | | | matar a quien me trajo en sus entrañas, | | | yo mataré a mi madre rigurosa; | | | daré fin con su muerte a sus marañas, | | | acabarán sus vicios y maldades, | 1630 | | sus diabólicas artes y sus mañas; | | | evitaré sus fieras crueldades, | | | cortarele en agraz su vil deseo; | | | gozaré yo mis reinos y ciudades. | | | Por el eterno Dios que adoro y creo | 1635 | | que, si segunda vez osa tratarme | | | de su lacivo pensamiento y feo... | | | Mas, ¿dónde del enojo veo llevarme? | | | ¿A qué la justa ira me convida? | | | ¿Cómo, por qué, y de quién quiero vengarme? | 1640 | | ¿Quién dará muerte a quien le dio la vida? | |
|
|
|
|
(SEMÍRAMIS, ZAMEIS.)
|
| SEMÍRAMIS | | ¿Dónde me podré acoger | | | para que pueda valerme? | | | ¿Quién me podrá socorrer, | | | si junta para ofenderme | 1645 | | amor todo su poder? | | | Ninias, si de mi pasión | | | conoces la furia loca, | | | no quieras, pues no es razón, | | | que la descubra la boca, | 1650 | | pues la muestra el corazón. | | | Humíllate a mis querellas | | | y repara en mis tormentos, | | | pues bastan ellos y ellas | | | para detener los vientos | 1655 | | y derribar las estrellas. | | | No desprecies el dolor | | | que muestran mi ojos tiernos, | | | mira que le causa amor, | | | que en cielos, tierra y infiernos | 1660 | | es universal señor. | | | Si en el alma y cuerpo y faz | | | te juzga toda la tierra | | | por ángel del cielo, haz | | | que tenga ya fin mi guerra, | 1665 | | pues es de ángeles dar paz. | | | Duélate mi pena fuerte | | | y mi pasión dolorida, | | | trueca mi contraria suerte, | | | preserva mi triste vida, | 1670 | | evita mi fiera muerte. | |
|
|
| ZAMEIS | | Que vienes fuera de ti, | | | sin alguna duda, creo. | |
|
|
| SEMÍRAMIS | | Bien puedes creello así, | | | pues el mal con que peleo | 1675 | | a mí me saca de mí. | |
|
|
| ZAMEIS | | Para fin de esto y remate | | | dos cosas mi alma me inspira, | | | metida en este combate, | | | y ardiendo en saña y en ira: | 1680 | | o que te deje, o te mate. | | | Mas, aunque tal seáis vos, | | | el dejaros y irme elijo | | | de estos pensamientos dos, | | | así por ser vuestro hijo, | 1685 | | como por temer a Dios. | |
|
|
|
|
(SEMÍRAMIS.)
|
| SEMÍRAMIS | | Mayor dolor que la muerte | | | me causará el alejarte, | | | que mi tormento más fuerte | | | será no poder mirarte, | 1690 | | pues mi mayor gloria es verte. | | | Muera, y sea en tu presencia, | | | que muerte será gustosa, | | | y no viva yo en ausencia, | | | que es muerte más rigurosa | 1695 | | y más áspera sentencia. | | | No puedo sin ti pasar, | | | no puedo sin ti vivir; | | | por fuerza te he de buscar, | | | por fuerza te he de seguir, | 1700 | | por fuerza te he de alcanzar. | | | No puedes huir de mí, | | | que he de correr mucho yo, | | | pues quiere que sea así | | | el cruel que me hirió, | 1705 | | dejándote sano a ti. | |
|
|
|
|
(SEMÍRAMIS, CELABO.)
|
| CELABO | | Reina y señora, si es justo | | | que quien de veras desea | | | tu contentamiento y gusto | | | sepa claramente y vea | 1710 | | tu descontento y desgusto, | | | la causa di del que muestra | | | tu rostro triste y turbado, | | | y confía de mi diestra, | | | como siempre has confiado, | 1715 | | en la suerte adversa y diestra. | | | De verte turbada así | | | importante causa arguyo, | | | no me la encubras a mí. | |
|
|
| SEMÍRAMIS | | Si me tardo, me destruyo. | 1720 | | Después sabrás más de mí. | |
|
|
|
|
(CELABO.)
|
| CELABO | | Alguna de sus máquinas fabrica | | | esta mujer, más que el demonio astuta. | | | Algún nuevo edificio ya edifica | | | con su fuerza tirana y absoluta. | 1725 | | Eres mujer de condición inica, | | | y cruel y tirana y resoluta, | | | eres mujer, al fin, brava y temida, | | | no me espanto que seas atrevida. | | | Y el ver que cuanto emprende le sucede | 1730 | | según su pretensión, hará que emprenda | | | cualquiera empresa, pues la dicha ecede | | | a la virtud y a cualquier otra prenda, | | | y, quien dichoso se conoce, puede | | | soltar en todo a su placer la rienda, | 1735 | | lo que no, aunque más sea, el desdichado | | | que está con su desdicha acobardado. | | | Aunque esta ni por ser dichosa osa, | | | ni por ser valerosa o avisada, | | | sino por ser soberbia y ambiciosa, | 1740 | | y verse en real silla entronizada; | | | por ser mujer, por verse poderosa, | | | por tener la cruel tiranizada | | | esta infelice y grande monarquía | | | que estar en mano varonil debría. | 1745 | | Si, aunque se sirva al hombre más preciado | | | y de más ser que pueda acá ofrecerse, | | | es el servir un yugo tan pesado | | | que no hay con él quien pueda revolverse, | | | quien es de una mujer avasallado | 1750 | | ¿de qué miseria no podrá dolerse? | | | ¡Oh, triste Asiria, a una mujer rendida! | | | ¡Oh, servitud amarga y dolorida! | | | ¡Oh, triste servitud, tormento eterno | | | de este engañoso y miserable suelo! | 1755 | | ¡Oh, alegre libertad, regalo tierno | | | del amoroso favorable cielo! | | | ¡Oh, servitud, en este mundo infierno, | | | lleno de horror, de rabia y desconsuelo! | | | ¡Oh, libertad dulcísima y querida! | 1760 | | ¡Oh, servitud amarga y dolorida! | | | Yo lo puedo afirmar, que he padecido | | | lo que puede ofrecer fortuna en esto, | | | y en un profundo golfo sumergido | | | me he visto, y en las nubes tal vez puesto. | 1765 | | Mas en la cumbre del favor subido, | | | o sin él, desvalido y descompuesto, | | | siempre la libertad deseo y lloro, | | | la libertad, que es el mayor tesoro. | | | Y si es miseria estar generalmente | 1770 | | sujeto el hombre como está el vasallo, | | | quien en particular lo está, ¿qué siente? | | | Yo pudiera decillo, pero callo, | | | callo que es el dejarme impertinente, | | | pues con esto no puedo remediallo. | 1775 | | Sirvo en la guerra y en la corte, donde | | | la fiel lealtad corrida el rostro esconde, | | | la fiel lealtad que de la infiel tirana | | | simulación el rostro esconde y huye; | | | la cual de luz sofisticada y vana | 1780 | | vestida, sus bellezas se atribuye, | | | y tentadora, hipócrita, inhumana, | | | paz y quietud, vida y honor destruye, | | | y ambiciosa, insolente y temeraria | | | es de virtud, sacrílega falsaria; | 1785 | | la infiel simulación que es bravo un lobo | | | disfrazado en un manso corderillo, | | | que en leales amigos hace un robo | | | que posible no le es restituillo, | | | la infiel simulación, inmenso un globo | 1790 | | imposible a cuadrallo ni a medillo, | | | que a su circunferencia es diferente | | | el centro oculto inesplicablemente. | | | ¡Oh, traidor!, ¿al amigo, que obligado | | | con obras de lealtad te tiene, vendes? | 1795 | | Infiel, por ofender quien te ha enojado, | | | ¿al fiel que nunca te dio enojo ofendes? | | | Si queda el inocente así engañado, | | | por dicha, ¿al cielo así engañar pretendes? | | | Hipócrita, cruel, ¿de esa manera | 1800 | | viertes, envuelta en miel, ponzoña fiera? | | | ¡Que entre soldados, cuyos fieles pechos | | | tienen en igualdad del mundo el peso, | | | haya quien pague tan infames pechos | | | a la traición, tan sin juicio y seso, | 1805 | | que, por satisfacer viles despechos | | | de guerra, den por contraseño el beso | | | a quien de paz, cual es, le da y recibe | | | y ni traición ni culpa en sí concibe! | | | Bien es, memoria, que me representes | 1810 | | estas miserias, por quien yo me veo | | | verter del corazón amargas fuentes, | | | aunque en pasarlas con valor me empleo. | | | ¡Traidores, envidiosos, insolentes!, | | | usáis, en la traición de tal rodeo, | 1815 | | envolviendo mentiras con verdades, | | | que no hay averiguaros las maldades. | | | Mas, ¡oh, cielo!, a quien todas son más claras | | | que el sol más claro del sereno día, | | | tú al de estos perseguido al fin amparas, | 1820 | | si él los perdona y solo en ti confía, | | | si a tus templos acude, si a tus aras | | | ofrece el alma limpiamente y pía, | | | si obediente a su príncipe en el mundo | | | ama al del cielo y teme al del profundo. | 1825 | | ¡Oh, guerra!, ¿quién en ti esperanza pone?, | | | ¿quién de ti fía?, ¿quién de ti no huye?, | | | ¿quién a dejarte ya no se dispone?, | | | ¿quién contigo sus cuentas no concluye? | | | ¡Oh, corte!, cuyo caos se compone | 1830 | | de todo cuanto la quietud destruye, | | | ¿quién siente tus traiciones y mentiras, | | | qué espera de tus furias y tus iras? | | | Que ya, si no es doblado y fementido, | | | si no es disimulado y cauteloso, | 1835 | | si no es falso, sagaz y entremetido, | | | si no es adulador, si no es chismoso, | | | jamás el hombre se verá valido, | | | por más que sea discreto y valeroso, | | | que al valor el favor no lo acompaña | 1840 | | si va desnudo de artificio y maña. | | | Si no tienes de víbora la lengua, | | | que veneno mortal vierta, si tienes | | | el ser malsín y el ser traidor a mengua, | | | si con virtud o con razón te avienes, | 1845 | | si tu lengua no trueca o si no amengua | | | con falsos males verdaderos bienes, | | | ya casi ni en la guerra ni en la corte | | | cosa tendrás a tu medida y corte; | | | que envidia ya los ánimos confunde | 1850 | | y, de suerte los ojos encandila, | | | que no hay ver cosa en su bien redunde, | | | si el ajeno no abate y le aniquila. | | | ella todo el metal de vicios funde, | | | Ella todo el licor de ellos distila, | 1855 | | en todo tiempo, en toda parte lidia | | | contra virtud, venciendo siempre envidia. | | | Con solo un instrumento, el más ligero | | | y el más pesado que formó natura, | | | este mostro infernal, horrendo y fiero, | 1860 | | el bien del mundo destruir procura, | | | instrumento de carne carnicero, | | | lengua de envidia vil, lengua perjura, | | | ¡de cuán heroicas máquinas maquinas | | | y pones en efeto las ruinas!; | 1865 | | lengua pesada, leve más que pluma, | | | lengua leve, pesada más que plomo, | | | no hay cosa que en el mundo ser presuma | | | cual eres tú de más y menos tomo. | | | Eres mi vida, eres mi muerte, en suma | 1870 | | según uso de ti, según te tomo, | | | pero infiel, levantando testimonios, | | | eres ministro fiel de los demonios. | | | ¡Oh, fiera, oh, brava envidia!, entronizada | | | en alto trono de inorancia horrenda, | 1875 | | con dosel de mentira autorizada, | | | que a verdad y virtud la luz defienda, | | | del fiero corazón alimentada, | | | que no alcanza de bien sola una prenda, | | | del que mil tiene, mísero tormento, | 1880 | | infierno de ese que te da alimento. | | | ¡Oh, maldiciente, mísero y cuitado!, | | | mira con qué te paga y te contenta | | | ese tu mentiroso y vil bocado, | | | que de vanas palabras te sustenta; | 1885 | | que un dicho malicioso, trasnochado, | | | tienes en tanto precio y tanta cuenta | | | que a trueco, dices, que por bueno quede. | | | ¡Un amigo por él perderse puede! | | | Piérdele, charlador, nadie quiera | 1890 | | no solo ser amigo tuyo, pero | | | ni dar oídos a tu lengua fiera, | | | harto castigo a tu pecado fiero; | | | harto castigo, pero el justo fuera | | | (esecutado con rigor severo) | 1895 | | a tu lengua, envidioso maldiciente, | | | cortártela y clavártela en la frente. | | | ¡De qué daños es causa y qué maldades, | | | de qué penas, angustias y pasiones, | | | de qué miserias y calamidades, | 1900 | | de qué infortunios y persecuciones, | | | de qué atroces insultos y crueldades, | | | de qué injustas afrentas y prisiones, | | | cuando la envidia o la malicia mueve | | | la lengua infame y a mentir se atreve! | 1905 | | Si es el decir verdad, en daño siendo | | | de tu prójimo, di, pecado grande, | | | ¿cuánto mayor será, traidor, mintiendo, | | | y solo porque envidia te lo mande? | | | Vicio infernal, atroz, pecado horrendo, | 1910 | | merecedor que Dios te lo demande, | | | ser, por tu lengua vil, honras y vidas | | | con maliciosas chismes afligidas. | | | En decir bien, en causar bien, en cuanto | | | bien puede desear procurar debe | 1915 | | mover la lengua el hombre siempre, y tanto | | | gusto en esto tendrá cuando le pruebe | | | que, como en cielo de deleite santo, | | | hará que en gustos mil el alma cebe, | | | gozando en ella, en abundante copia, | 1920 | | el premio de virtud que es ella propia. | |
|
|
|
|
(CELABO, DIARCO.)
|
| [DIARCO] | | ¿Quién, con rebelde corazón y infame, | | | sigue, aunque se interese el bien del mundo, | | | estos tiranos bárbaros crueles | | | que el cielo para fuerte azote nuestro, | 1925 | | por nuestras graves culpas, les da el mando, | | | el poder y el gobierno de la tierra? | | | ¡Oh, poderoso Dios!, ¿qué ha de ser esto?, | | | ¿en qué podemos ya parar los hombres, | | | si somos ya más fieros que las fieras? | 1930 | | ¿Qué castigo podrá darnos tu mano | | | que iguale a nuestras culpas y maldades? | | | Poco será si envía otro diluvio, | | | si no es de fuego eterno y riguroso. | |
|
|
| CELABO | | ¿Qué congoja, qué lástima, qué duelo, | 1935 | | Diarco, a tal esclamación te obliga? | | | ¿Hay novedad alguna? ¿Hay algún caso | | | que te refresque ahora esa miseria? | |
|
|
| DIARCO | | ¡Oh, Celabo, Celabo!, escucha, atiende, | | | sabrás el caso más inorme y fiero, | 1940 | | la maldad más atroz, cruel y horrible | | | que puede cometer un hombre aleve. | | | Saliendo ahora del real retrete | | | y llegando a la puerta de la cuadra | | | que sale al aposento de la reina, | 1945 | | sintiendo voces, acerqué los ojos | | | al agujero de la cerradura | | | por ver quién era el que en aquella parte | | | tan sin respeto se descomponía, | | | y vi, ¡oh, Celabo!, una visión horrible, | 1950 | | un terrible espetáculo espantoso; | | | a Semíramis vi, bañada en sangre, | | | asirse de las manos de su hijo | | | y echarle al cuello los hermosos brazos, | | | diciéndole, con rostro que moviera | 1955 | | a compasión leones y serpientes, | | | palabras cuyo son confusamente | | | oía yo, aunque jamás alguna | | | compreender distintamente pude, | | | bien que en sus ojos, bien que en sus afetos, | 1960 | | mostraba claramente que pedía | | | al cruel hijo, al hijo inorme y fiero, | | | merced, la desdichada, de la vida; | | | la cual el áspid sordo, el tigre bravo, | | | le quitó luego con su infame espada, | 1965 | | dándole dos heridas en los pechos | | | que cada cual pasaba a las espaldas. | | | ¡Oh, triste!, ¡oh, fiero!, ¡oh, detestable caso! | | | Cayó la triste en tierra y, en cayendo, | | | Ninias se fue por el retrete suyo, | 1970 | | tras sí cerrando tres o cuatro puertas. | | | Yo quedé, siempre viendo a la cuitada, | | | a la triste Semíramis, que vuelta | | | con mortal ansia en su sentido, dando | | | dos altos y tristísimos gemidos, | 1975 | | en tierra puso el codo y la mejilla | | | sobre la palma, y con voz triste y alta, | | | como rabiando, de esta suerte dijo: | | | «¡Hijo cruel, ingrato, | | | sacrílego, inhumano, | 1980 | | enemigo perverso, mal nacido!, | | | ¿tan fiero desacato, | | | tan atrevida mano | | | en la que te ha engendrado y te ha parido? | | | ¡Oh, mundo ya perdido!, | 1985 | | ¿de quién podrá fiar el hombre triste | | | si a mí mi hijo amado, | | | por ser de mí adorado, | | | me da la muerte? Pero no naciste | | | tú de mí, fiera horrible, | 1990 | | que es imposible, pues que tal hiciste, | | | cruel, fiero, inhumano. | | | ¿Yo te traje en mi vientre? | | | ¿Yo en mis tiernas entrañas te he engendrado? | | | No, no; en el suelo hircano, | 1995 | | o en el egipcio, entre | | | las fieras más crueles te has criado, | | | de ellas alimentado, | | | de ellas nacido y engendrado has sido. | | | Las amas te trocaron | 2000 | | y al que parí mataron, | | | que no es posible ser de mí nacido | | | un monstro tan disforme, | | | que tan inorme mal ha cometido. | | | Los fieros animales | 2005 | | respetan las entrañas | | | donde tomaron ser y se engendraron. | | | ¿Qué furias infernales | | | con sus crueles sañas | | | a ti, perverso hijo, te criaron? | 2010 | | ¿Cómo, di, te incitaron | | | a dar la muerte a quien te dio la vida, | | | y a quien la propia suya | | | a la voluntad tuya, | | | con un inmenso amor, tuvo rendida? | 2015 | | ¿Es este amargo trago | | | el justo pago de tu fe debida?» | | | Diciendo así, con un furor rabioso, | | | dio tres o cuatro vueltas por el suelo, | | | queriendo levantarse, y asentada | 2020 | | volvió a decir con la ansia de la muerte: | | | «¡Que así dejo morirme! | | | ¡Que no busco remedio! | | | ¡Que no hay reparo a mi enemiga suerte! | | | ¡Que no hay quien quiera oírme! | 2025 | | ¡Que ya no hay ningún medio | | | para evitar tan miserable muerte! | | | ¡Oh, trago amargo y fuerte! | | | ¡Oh, muerte repentina, acelerada, | | | como ladrón salida | 2030 | | a robarme la vida | | | en medio de mi prospera jornada!, | | | ¿ahora acometiste, | | | cuanto me viste andar más descuidada? | | | ¿Es esta mi esperanza? | 2035 | | ¿Son estos mis contentos? | | | ¿Es este el triunfo y gloria de mis glorias? | | | ¿Dónde está mi pujanza? | | | ¿Qué son de mis intentos? | | | ¿Qué de mis grandes hechos y vitorias? | 2040 | | ¿Son estas sus memorias? | | | Mi bien un breve sueño ha sido apena, | | | mis años y mis días, | | | mis gozos y alegrías, | | | así han pasado como larga vena | 2045 | | de agua corriente y viva | | | que el curso aviva a la marina arena». | | | Y luego, echada en tierra, agonizando, | | | con los ojos clavados en el cielo, | | | con ronca voz quebrada en mil sollozos, | 2050 | | nombrando siempre el nombre de su hijo, | | | la triste alma salió, dejando el cuerpo | | | anegado en la sangre de sus venas. | | | Esto acabo de ver, esta es la causa | | | de mi congoja, de mi duelo y lástima. | 2055 |
|
|
| CELABO | | Diarco, no te admire ni te asombres, | | | que son justicias del eterno cielo, | | | porque esa miserable y fiera hembra, | | | a quien dices que el hijo ha dado muerte, | | | mató al marido por quitarle el reino | 2060 | | y, mientras de él ha sido reina, ha muerto | | | a más de mil mancebos con quien ella | | | ha dado fin a su apetito ciego, | | | gozando a cada cual sola una noche, | | | o solo un día en su laciva cama, | 2065 | | y ella luego después les daba muerte | | | por no ser descubierta por alguno | | | mientras anduvo de varón vestida; | | | entre los cuales mozos mal logrados | | | por sus manos murió aquel buen Zopiro, | 2070 | | después de haber gozado de él un tiempo. | | | ¡Al fin mostraste bien, mujer perversa, | | | ser nacida de madre infame y torpe! | |
|
|
| DIARCO | | ¿Cómo que fue de infame madre hija? | |
|
|
| CELABO | | Sí, que tú, como todos, aun no sabes | 2075 | | lo que yo sé del nacimiento de esta. | | | No fue su padre Sima el ganadero, | | | como pensó Menón el desdichado, | | | y todos los demás tienen creído; | | | un hombre vil y bajo fue su padre, | 2080 | | su madre fue Derceta, una ramera, | | | la cual al lago de Ascalón llegando | | | la tomó el parto allí, y allí dio al mundo | | | esta hija, y allí dio el alma ella, | | | dejando la reciente criatura | 2085 | | entre matas y peñas, al arbitrio | | | de la cruel fortuna, que tan próspera | | | y tan amiga le fue entonces, cuanto | | | le ha sido ahora falsa y enemiga. | | | Proveyó que unas aves la criasen | 2090 | | llamadas Semirámides, de donde | | | el nombre le pusieron los pastores | | | que vieron aquel caso, y la llevaron | | | a Sima, el mayoral de los ganados, | | | que después la crio cual hija propia | 2095 | | hasta que se casó Menón con ella. | | | De este solar, de este linaje viene | | | esta mujer cruel, torpe y soberbia. | |
|
|
| DIARCO | | Estrañas cosas son las que me dices, | | | pero también, Celabo, considera | 2100 | | la maldad que es matar su madre un hombre, | | | y demás de esto, acuérdate del fuerte, | | | del bravo y alto corazón y espíritu | | | de esta cuitada y miserable reina. | | | No te olvides, pues eres buen testigo, | 2105 | | de cuando armada desde el pie a la frente | | | sobre veloz caballo, fiero y alto, | | | la vías entrar entre la gente armada | | | de Egipto y Persia y Libia y Etiopía; | | | y no te olvides, que es injusta cosa, | 2110 | | de cuando sobre el alto y ancho Indo | | | puso dos mil bajeles, reforzados | | | de admirables pertrechos nunca vistos, | | | de máquinas fortísimas y nuevas, | | | de marineros pláticos y diestros, | 2115 | | de municiones y de bastimentos, | | | de chusma, palamenta, jarcias y armas, | | | los cuales se llevaron hasta el río | | | sobre carros tirados de camellos, | | | allanando en mil partes altos montes, | 2120 | | levantando en mil partes hondos valles, | | | a cuya famosísima jornada | | | íbamos dos millones de personas, | | | y la tercera parte de a caballo; | | | acuérdate, Celabo, ten memoria | 2125 | | de la naval batalla, del conflito | | | fiero, cruel, horrendo y espantoso, | | | en que mostró la reina tanto esfuerzo, | | | mandando que embistiesen sus bajeles | | | con los del poderoso Escaurobates, | 2130 | | rey de las grandes Indias Orientales, | | | y entre las aguas, fuegos, flechas, piedras, | | | dardos, lanzas y espadas de las fieras, | | | inumerables gentes del rey indio; | | | ya te acuerdas, Celabo, la braveza, | 2135 | | el inmenso valor y gallardía, | | | la fortaleza y varonil prudencia | | | que la reina mostró, principalmente | | | cuando llegó a embestir su fuerte fusta | | | la real capitana del contrario, | 2140 | | que, en lugar de aterrarse el tierno pecho | | | de una tierna mujer y delicada, | | | la volvieron más fuerte y animosa | | | los altos estampidos del encuentro | | | bravo, terrible, horrendo y temeroso, | 2145 | | los bravos truenos, las inormes muertes | | | de los crueles golpes del acero, | | | de las ardientes llamas de los fuegos, | | | de las corrientes de las altas aguas, | | | y al fin de las horribles furias sueltas | 2150 | | entre la gente inumerable y brava, | | | y el ver que el fuego entre las aguas queme | | | soldados, marineros, chusma, ropa, | | | mástiles, jarcias, remos, pavesadas, | | | batallolas, filares, filaretes, | 2155 | | ballesteras, crujía, popa, proa | | | y, aun con las obras muertas, la rajola, | | | las costillas, la quilla y todo el vaso, | | | no la espantaba, antes la encendía | | | en valor, en braveza, esfuerzo y ánimo, | 2160 | | tanto que su bajel rindió al contrario | | | y de más de otros mil tuvo vitoria. | |
|
|
| CELABO | | Bien tengo en la memoria, bien me acuerdo, | | | Diarco, de las grandes maravillas | | | que esta mujer ha hecho en estos años | 2165 | | que en hábito de hombre disfrazada | | | ha sido rey y capitán famoso, | | | alcanzando vitorias y trofeos | | | de todos sus contrarios, sino solo | | | de aquellos que consigo el hombre trae, | 2170 | | que son los viles apetitos ciegos, | | | de quien ha sido siempre avasallada. | |
|
|
| DIARCO | | Pues, ¿qué diré de su gobierno grande | | | que en la paz comenzaba ya a mostrarse, | | | y de las grandes obras y edificios | 2175 | | que ha levantado? | | | Esta ciudad nos sea testimonio. | | | Dilo tú, Babilonia ilustre y noble, | | | dígalo tu soberbio y fuerte muro, | | | de ladrillo cocido, fabricado | 2180 | | con hierro y con betún del Is asido, | | | alto docientos pies y ancho cincuenta, | | | y que rueda diez leguas puesto en cuadro, | | | y que abraza al gran Eúfrates en medio, | | | de cien puertas fortísimas cerrado, | 2185 | | y que tiene trecientas altas torres. | | | ¿Qué diré de los huertos milagrosos, | | | qué de la grande copa o pila de oro, | | | qué del retrato suyo y de cien damas | | | hechos de un monte, y qué de aquel retrato | 2190 | | que, la mitad tranzada del cabello | | | y suelta la mitad muestra, mostrando | | | que estando en punto tal, le vino aviso | | | que Babilonia se le rebelaba | | | y, cual estaba, así acudió volando | 2195 | | a dar remedio al daño urgente, y diole | | | antes de dar las trenzas que esperaba | | | el dorado cabello al viento suelto? | | | Notable ejemplo de inmortal memoria | | | para remedio de alterados pueblos, | 2200 | | súbita, rigurosa medicina, | | | a súbita, pestífera dolencia. | | | ¿Qué diré, pues, del célebre obelisco, | | | qué de la puente, qué del alto templo | | | qué de los otros dos lienzos de muro, | 2205 | | que madre son en la ciudad al río, | | | qué del orden, gobierno y policía | | | de esta grande república admirable? | | | Obra todo y hechura del ingenio, | | | del corazón, del ánimo invencible | 2210 | | de esta fuerte mujer que, inútil peso, | | | yace en la tierra fría, fría tierra. | | | ¡Oh, vanos pensamientos de los hombres!, | | | ¿para qué tanto amáis las vanidades? | | | Mirá cuán poco dura el bien del suelo, | 2215 | | cuán cierto en el mayor contento y gozo | | | es el afán, la pena y desventura; | | | mirá la que alcanzó el mayor renombre | | | que jamás hasta ella nadie tuvo, | | | pues fue la gran Semíramis llamada, | 2220 | | mirad cual yace, ¡oh, fiero caso!, muerta | | | a manos de su hijo amado y único. | |
|
|
| CELABO | | Diarco, escucha, ¿qué ruido suena? | | | A Ninias oigo. |
|
|
| DIARCO | Él es, sin duda; él viene. | |
|
|
| CELABO | | Esperemos aquí, sea lo que fuere. | 2225 |
|
|
| DIARCO | | Hele do asoma; y juntamente vienen | | | los consejeros en su compañía. | |
|
|
|
|
(ZAMEIS, JANTO, CREÓN, TROILO, ORISTENES, CELABO, DIARCO.)
|
| ZAMEIS | | Después que con tal gozo y alegr[ía] | | | os partistes de aquí, mi madre amada, | | | que según yo sospecho, ya sabía | 2230 | | que su postrera hora era llegada, | | | mil cosas admirables me decía | | | en amorosas lágrimas bañada, | | | y, en medio de su plática suave, | | | le vi mudado el rostro y cuerpo en ave. | 2235 |
|
|
| DIARCO | [Aparte.] | | (¡Hay cosa igual! ¿No adviertes la mentira | | | que de la muerte de su madre ordena? | |
|
|
| CELABO | | Sí advierto, y veo que parece en eso, | | | como en el rostro, a su atrevida madre.) | |
|
|
| ZAMEIS | | Dos ojos pequeñuelos, encendidos, | 2240 | | sus dos claras estrellas se tornaron, | | | la mejillas perdió, frente y oídos, | | | la boca y la nariz pico formaron, | | | dos alas los dos brazos estendidos, | | | piernas y pies en garras se trocaron, | 2245 | | pechos, espaldas, cuello y cuerpo, en suma, | | | todo se le cubrió de blanca pluma. | | | En una hermosísima paloma | | | al fin vi convertida la difunta, | | | la cual, mirando al cielo, el vuelo toma | 2250 | | hacia el Oriente con una alta punta; | | | en esto veo que en el cielo asoma | | | una a mis ojos agradable junta: | | | a Nino y Juno y al potente Belo | | | entonces asomados vi en el cielo. | 2255 | | En una blanca nube, perfilada | | | de rubís, perlas y oro relumbrante, | | | la real compañía vi asomada | | | por los claros balcones de levante, | | | adonde la paloma, ya llegada, | 2260 | | fue con amorosísimo semblante, | | | de aquellas tres personas recebida | | | y en su divino alcázar acogida. | | | Hirió nuestros oídos, en el punto | | | que llegó la paloma al cielo santo, | 2265 | | un tan suave y dulce contrapunto, | | | un tan sonoro y regalado canto, | | | que allá me arrebató con ellos junto, | | | con gloria tal, con gusto y gozo tanto, | | | que por gozarle eternamente diera | 2270 | | mil vidas, si mil vidas poseyera. | | | Esto es sucintamente lo que pasa, | | | y lo que de mi madre amada vimos. | | | ¡Oh, fortuna cruel, corta y escasa!, | | | ¿en qué, hijo y vasallos, te ofendimos? | 2275 |
|
|
| JANTO | | Fuera en nosotros el llorar sin tasa | | | si no quedara en ti lo que perdimos, | | | y el llanto fuera justo en ti si el cielo | | | no te diera, señor, tanto consuelo. | | | Pero, pues el eterno Dios piadoso, | 2280 | | que en bien del hombre eternamente vela, | | | por ese medio estraño y milagroso | | | de la visión tu espíritu consuela, | | | y a nosotros y al pueblo venturoso | | | en tu herencia mil bienes nos revela, | 2285 | | tú enfrena del dolor esos estremos, | | | y nosotros contigo nos gocemos. | |
|
|
| CREÓN | | Conviene, ¡oh, sabio príncipe dichoso!, | | | que la divina voluntad se haga. | |
|
|
| TROILO | | Y más viendo que siempre Dios piadoso | 2290 | | junta la medicina con la llaga. | |
|
|
| ORISTENES | | Y viendo que el ingrato y desdeñoso | | | la paciencia de Dios gasta y estraga, | | | que es juntamente Dios fuerte y suave, | | | clemente, justiciero, afable y grave. | 2295 |
|
|
| DIARCO | [Aparte.] | | (¡Qué priesa que se dan a consolarle! | |
|
|
| CELABO | | ¡Esos son los engaños de los hombres!) | |
|
|
| ZAMEIS | | Todo lo entiendo, pero no es posible | | | que pueda tanto la mortal flaqueza | | | que resista del todo un mal terrible, | 2300 | | aunque no falte al alma fortaleza, | | | siendo esta llaga en parte tan sensible, | | | dándomela el dolor con tal presteza, | | | es imposible no sentir tormento | | | y enfrenar el primero movimiento. | 2305 |
|
|
| CELABO | [Aparte.] | | (¡Qué fingir tan astuto y engañoso! | |
|
|
| DIARCO | | En cuerpo y alma todo es cual su madre.) | |
|
|
| ZAMEIS | | Pero ya reportado, amigos, digo | | | que es gran razón que en vez de desconsuelo | | | con vosotros me goce yo, y comigo | 2310 | | que vosotros tengáis gozo y consuelo, | | | pues, como debo, en hacer esto sigo | | | la voluntad del hacedor del cielo, | | | cuya mano, que pone y quita leyes, | | | tiene los corazones de los reyes. | 2315 | | Y así, conforme a esto, me resuelvo | | | en que se vuelva el llanto en regocijo, | | | pues contra el cielo sin razón me vuelvo | | | si de lo que él se alegra yo me aflijo. | | | Ya de esta suerte sobre mí revuelvo | 2320 | | y lo mejor al bien común elijo, | | | al bien de todos, que es lo que el rey justo | | | ha de mirar primero que a su gusto. | | | Mañana con pregones se publique | | | este fin de mi madre milagroso, | 2325 | | y [de] mi corazón se notifique, | | | haciéndose aparato suntuoso. | | | Y justo es que esta hora ya se aplique | | | al corporal descanso y el reposo: | | | partíos, pues, ¡oh, fieles consejeros!, | 2330 | | en mi reino y mi alma los primeros. | |
|
|
| JANTO | | El poderoso Dios contigo quede. | |
|
|
| CREÓN | | El cielo guarde tu real persona. | |
|
|
| TROILO | | Dios, señor, te prospere como puede. | |
|
|
| ORISTENES | | Dios engrandezca tu real corona. | 2335 |
|
|
|
|
(ZAMEIS, CELABO, DIARCO.)
|
| ZAMEIS | | Felizmente la muerte me sucede | | | de esta tigre cruel, de esta leona, | | | la cual, amigos, muy contraria ha sido | | | de lo que habéis ahora de mí oído. | | | Tomá esta llave, abrí esa puerta, y fío | 2340 | | de los dos esto, y fiara mi vida. | | | Ese sangriento cuerpo, muerto y frío, | | | es mi madre, no en ave convertida; | | | y de este caso y del intento mío | | | yo os haré relación larga y cumplida. | 2345 | | Ahora vamos con presteza luego | | | a dar ese lacivo cuerpo al fuego. | |
|
|
|
|
(TRAGEDIA.)
|
| [TRAGEDIA] | | De valor, de bondad, de cortesía, | | | de engaño, de maldad y de malicia, | | | de discreción, de amor, de valentía, | 2350 | | de pasión, de rencor y de cudicia, | | | de vicio, de crueldad, de tiranía, | | | de gobierno, de paz y de milicia, | | | ilustre ejemplo doy al alma ilustre | | | con que su lustre, como debe, ilustre. | 2355 |
|
|
|
FIN DE LA TRAGEDIA DE LA GRAN SEMÍRAMIS
|