—[45]→
Voy a dar en este capítulo una breve noticia de los siguientes idiomas pertenecientes a la familia comanche-shoshone.
- El shoshone, chochone.
- El wihinasht.
- El utah, yutah, yuta.
- El pah-utah, o payuta. El chemegue o chemehuevi.
- El cahuillo o cawio.
- El kechi.
- El netela. —46→
- El kizh, kiz, kij y el fernandeño.
- El moqui.
- El caigua o kioway.
Los indios shoshones, llamados también snakes (serpientes), habitan en las Montañas Peñascosas, hacia las fuentes de los ríos Missouri y Columbia.
La analogía del shoshone con el comanche está generalmente reconocida, así es que bastará presentar el siguiente ejemplo de comparaciones, incluyendo algunas con el mexicano y las lenguas sonorenses.
HOMBRE
Shoshone. T-aka. Comanche. Okú-ma. Mexicano. Oki-chtli. Cahita. Oku.
MUJER
Shoshone. Uipi. Comanche. Uaiepi.
PADRE
Shoshone. Apui. Comanche. Api, ap. Cora. Y-aopa.
MADRE
Shoshone. Pia. Comanche. Pia.
MARIDO
Shoshone. Kuma. Comanche. Kuma-hpua. Ópata, cahita, pima. Kuna (kuma pues m = n).
HERMANO
Shoshone. Tam-ye. Comanche. Tam-a. Mexicano. Tla-tli.
—47→CABEZA
Shoshone. Pampi, pompi. Comanche. Papi.
FRENTE, CARA
Shoshone. Kua, kuuo, koba. Comanche. Kae, kubeh. Mexicano. Ix-kuaitl. Tepehuan y cahita. Koba, koua.
OREJA
Shoshone. I-naka. Comanche. Naki. Mexicano. Nakaz. Cahita. Nakam.
OJO
Shoshone. Pui. Comanche. Pui. Pima. Ou-pui. Tepehuan. Bui (pui). Cahita. Pu-si.
NARIZ
Shoshone. Mui. Comanche. Muvi.
BOCA, LABIO
Shoshone. Timpa. Comanche. Tepa, tep. Mexicano. Tentli (temtli). Cahita. Teni.
DIENTE
Shoshone. Tangua. Comanche. Tamatahni. Mexicano. Tantli. Pima y cahita. Tami.
MANO
Shoshone. Mai. Comanche. Moua. Mexicano. Mai-tl. Cahita. Mama.
CORAZÓN
Shoshone. Pio. Comanche. O-pih. Pima. Ti-pitah.
—48→ARCO, ARMA
Shoshone. Ati. Comanche. H-uet, h-uate. Tepehuan. Uato.
TABACO
Shoshone. Pamu. Comanche. Pahmo.
CIELO
Shoshone. Tukum, t-uku-m. Mexicano. Il-huika-tl. Pima. Tchu-uika.
En comanche cielo se traduce por tomobi, según García Rejón, así es que la palabra shoshone es más parecida al mexicano y sonorense, lo cual se observa en otras voces, aunque es más común lo contrario, esto es, encontrar palabras semejantes entre shoshone y comanche.
SOL
Shoshone. Tabe, tahbe. Comanche. Tab, taabe. Cahita. Taa. Ópata. Tat.
LUNA
Shoshone. Munga, muscha. Comanche. Muea, much. Mexicano. Metztli (mechtli, pues ya hemos explicado en otros lugares que ch igual con s o z y sus compuestos). Ópata. Metza. Cahita y tarahumar. Mecha.
INVIERNO (tiempo de seca)
Shoshone. Tumu. Comanche. Tomo. Mexicano. Tona-lko (toma-lko).
—49→FUEGO
Shoshone. Kuna. Comanche. Kuuna.
AGUA
Shoshone. Pa, pah. Comanche. Paa, pa.
VENADO
Shoshone. M-ura-tsi. Comanche. Are-ka.
VÍBORA
Shoshone. Tu-kua. Mexicano. Koa-tl. Ópata. Koo. Tepehuan. Koo-y.
He aquí otro ejemplo de una palabra shoshone más parecida al mexicano y sonorense que al comanche, pues en este idioma según García Rejón, víbora es nujía. Véase la palabra cielo.
BLANCO
Shoshone. Tuzchaoi. Comanche. Tozabite. Ópata. Tozai.
TÚ
Shoshone. Emoe, i. Comanche. En (em). Cahita. Emo. Ópata. Eme (oblicuo).
UNO
Shoshone. Schimutsi. Comanche. Semmus.
DOS
Shoshone. Hwat. Comanche. Waha.
—50→CUATRO
Shoshone. Huatchiuit. Comanche. Haiodokit.
COMER
Shoshone. Tikaru. Comanche. Tehkaro.
BAILAR
Shoshone. Nikar. Comanche. Nihkaro.
DORMIR
Shoshone. Apui. Comanche. Ehpuei-to.
IR
Shoshone. Nu-mia-ro. Comanche. Mia-r, mia-hl. Tepehuan. Ji-moe. Pima. Ji-mu.
El wihinasht o shoshone del oeste es un idioma tan estrechamente unido con el shoshone propio, que lo dicho sobre éste debe referirse a aquél. Voy a presentar algunos ejemplos de las muchas palabras iguales o muy semejantes que se encuentran entre shoshone y wihinasht.
Wihinasht | Shoshone | |
Muchacho | Natsi | Natsi |
Madre | Pia | Pia |
Marido | I-kuma | Kuma |
Ojo | Pui | Pui |
Nariz | Mui | Mui |
—51→ | ||
Boca | Tupa | Timpa |
Dientes | Tama | Tangua |
Cuello | Kuta | Kuro |
Brazo | Puta | Puiro |
Corazón | Piue | Pio |
Oreja | Inako | Inaka |
Lengua | Eghu | Aku |
Sol | Taba | Taba |
Luna | Musha | Muscha |
Estrella | Patuzuva | Putsihva |
Día | Tavino | Tashun |
Noche | Tokano | Tukwun |
Agua | Pa | Pa |
Piedra | Tipi | Timpi |
Comer | Tika | Tikaru |
El yutah, yuta, utah se habla en la región que circunda al gran lago Salado; pertenece a la familia shoshone. Piko indica acertadamente la analogía del yutah con el comanche, mientras que el señor Orozco (Geografía de les lenguas de México) se equivocó considerándole como dialecto del apache. Buschmann (opere citato, páginas 297, 349) ha comprobado la analogía del yutah con el comanche, y le ha encontrado semejanzas con el mexicano y las lenguas sonorenses.
Pondré aquí algunas muestras del yutah comparándole con el comanche.
—52→Yuta | Comanche | |
Hombre | Toeonpayah | Tenahpua |
Sol | Tap (tab) | Taabe |
Luna | Mahtots | Much |
Cara, frente | Kuelp | Kae, kubeh |
Ojo | Puti-sho | Pui |
Nariz | Mahvi-tah | Muvi |
Boca | Timp | Tepa, tep |
Diente | Tong | Tama, tahni |
Lengua | Ahoh | Ahako, oeko |
Oreja | Nink | Naki |
Mano | Masir | Moua |
Pie | Namp | Nape |
Fuego | Kun | Kuuna |
Agua | Pah | Paa, pa |
Sol | Ona | Onabi |
Piedra | Timpa | Terp, tepist |
Los pah-utahs, esto es, «utahs del Río», llamados también pa-yutas, pai-utes, piutes, piuches, etc., viven al sur y al oeste de los yutahs. Los chemegues o chemehuevis son una tribu de pa-utahs que habitan al norte del Colorado, donde el padre Garcés encontró a las tribus que llamaba chemegue-cajuela, chemegue-sebita, chemeguaba, chemegue y payucha. Esto lo encuentro confirmado en la obra Senate Documents (volumen 13, página 126), sin más que diferencias ortográficas, pues se dice lo siguiente: «Al Norte del Río —53→ Colorado viven otros tribus que deben ser consideradas como una numerosa nación, y son los Chemequecaprala, Chemeque-sabinta, Chequaba y Payuches».
El pah-utah y el chemehuevi deben considerarse como dialectos de un mismo idioma; en la obra citada anteriormente Senate Documents (página 76) se dice terminantemente: «The Chemehueves are a band of Pah-Utahs». Lo mismo dice Ludewig en su Literature of American Aboriginal languages (página 35). El señor Orozco (opere citato) confundió equivocadamente el chemehuevi con el apache, como lo hizo con el yutah, según antes manifesté.
Voy a comparar ahora los adjetivos numerales del pah-utah y el chemegue para que se tenga una idea de la diferencia que hay entre los dos dialectos.
Pah-utah | Chemegue | |
Uno | Sus | Shuis |
Dos | Gueiune | Guaií |
Tres | Piune | Paii |
Cuatro | Uulsuoing | Uatchu |
Cinco | Chumin, shumin | Manu |
Seis | Nabi | Nabai |
Siete | Navika-vah | Mokist |
Ocho | Nanitsuin | Natch |
Nueve | Shukuts-penkermi | Uuip |
Diez | Tomshuin | Mashu |
Los cahuillos o cawios viven cerca del Pacífico entre las fuentes de San Gabriel y Santa Ana.
—54→De los idiomas chemehuevi y Cahuillo ha presentado mister Whipple (Senate Documents) una lista de palabras comparadas con el comanche, de cuya comparación darán idea los siguientes ejemplos, donde conservo la ortografía inglesa:
Comanche | Chemegue | Cahuillo | |
Oreja | Nuk | Nank-aba | Na-nok-a |
Ojo | U-poui | Puoui | Na-push |
Nariz | Mobi | Mubi | Ne-mu |
Pie | Nope | Nampan | Neik |
Cuchillo | Wih(uih) | Ouitz | Tuc-ush |
Sol | Tabb | Taba-putz | Tamit |
Luna | Meni | Mia-goropitz | Menyi-l |
Noche | Tu-can | Tu-wum | Tua-mar |
Fuego | Cun | Cun | Cut |
Agua | Pa | Pah | Pal |
Bueno | Ch-at | At | At-tai |
Yo | Ne-tza | Nuu | Neh |
No | Ke | Ka-ch | Ki-il |
Dos | Wah-hab | Wai-i | Me-wi |
Comer | T-ithca-do | T-eca-ba | Vai-ecu-n |
Matar | Mauakun | Pakay | Meka |
El kechi se habla en la misión de San Luis Rey, fundada en junio de 1798 por el franciscano fray Antonio Peyri. Como muestra del idioma presento el Padre nuestro sacado de la obra de Duflot de Mofras sobre California.
—55→El netela se habla en la misión de San Juan Capistrano fundada en noviembre de 1776 por fray Junípero Serra. He aquí el Padre nuestro en netela.
El kizh se habla en la misión de San Gabriel fundada en setiembre de 1771 por el mencionado padre Serra. El Padre nuestro en kizh, que trascribimos luego, se encuentra en la obra citada de Duflot de Mofras, y es igual al que se halla en la Colección de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística con el nombre de californio.
—56→
Al idioma que he mencionado después del kizh doy el nombre de fernandeño porque se habla en la misión de San Fernando. Creo que debe colocarse al lado del kizh como su dialecto, según resulta de la siguiente comparación del Pater noster.
Kizh | Fernandeño |
Iyonac | Iyorac |
Yogin | Youa |
Tucupugnaisa | Tucupama |
Sugucoy | Sagouco |
Motuanian | Motoanian |
Masarmi | Majarmi |
Magin | Moin |
Maimano | Mainmono |
Muisme | Muismi |
Yatucupar | Yatucupar |
Giman | Gimiamerin |
Iyoni | Iyogin |
Masaxmi | Majarmi |
Mitema | Mifema |
Coy | Coyo |
Iyo | Yio |
Mamainatar | Mamainay |
Iyaxma | Yiarma |
Obonac | Ogonug |
Iyono | Iyona |
Iyo | Iyo |
Ocaihuc | Ocayneu |
—57→ | |
Coyjaxmea | Coijarmea |
Main | Main |
Itan | Itomo |
Momosaich | Mojay |
Coyjama | Coiyama |
Huexme | Huermi |
Del cahuillo comparado con el kechi, el netela y el kizh reproduzco el siguiente cuadro formado por mister Whipple.
—58→Cahuillo | Kechi (San Luis Rey) |
Netela (San Juan Capistrano) |
Kizh (San Gabriel) |
|
Father | ne-na (my) | peh-nah (his) | nana | anak |
Mother | ne-yih | pe-yo | noyo | aök |
Head | ni-yul-uka | po-ya | nuyu | apoan |
Ear | na-nock-a | no-nak | nanakum | anana, najas |
Nose | ne-mu | ne-ma-bi | nousin | comepin, mupiu |
Arm | ne-mok | no-ma | nama | aman, man |
Heart | ne-sun | no-shon | nosun | ahung, sun |
Blood | ne-o | no-oh | noo | akhain |
Chief | net-i | not | not | tomer |
House | kish | ki-cha | niki | kitsh, kin |
Arrow | hul | no-hu | hul | tshuar, nihun |
Bow | chu-quil-no-pish | ko-to-pis | kutupsh | páitkhuar, páitikh |
Sun | ta-mit | te-met | temét | tamet |
Moon | men-yil | moi-la | mo-il | mo-ár |
Fire | cut | kut | mughat | tshawot, toiua |
Water | pal | pa-la | pal | bar |
Bear | hu-nu-it | hu-nu-it | hunot | hunar |
Deer | su-qunt | su-kut | sukot | shukat |
Wolf | is-o-wit | i-sunt | isot | ishot, isot |
Dog | a-wul | a-wal | aghwal | wausi, wasi |
I | neh | no | no | noma |
Thou | eh | om | om | oma |
He | peh | w'nal | wanal | ahe, ahe, pa-e |
One | su-pli | su-pul | puku | puku |
Two | me-wi | weh | wehe | wehe |
Three | me-pa | pai | pahe | pahe |
Four | me-wi-chu | wa-sah | watsa | watsa |
El doctor Buschmann ha confirmado después, por medio de observaciones más detenidas, la introducción del kizh y el netela en la familia comanche-shoshone, señalando también varias analogías léxicas y gramaticales de aquellos idiomas con el mexicano. (Die Sprachen Kizh und Netela, Berlín, 1856).
El moqui se usa por la nación de ese nombre bastante civilizada, de costumbres pacíficas, y dedicada a la agricultura, la cual habita especialmente en las orillas septentrionales del río Yaquesila. Ya se ha hecho notar por varios escritores que los moquis tenían habitaciones de varios pisos como las llamadas Casas Grandes a orillas meridionales del Gila. Los padres Garcés y Font encontraron a los moquis reunidos en poblaciones considerables con espaciosas plazas y calles rectas.
Buschmann (Die Spuren etc.) ha comprobado por medio de comparaciones la semejanza del moqui con el comanche, el mexicano y las lenguas sonorenses. Voy a presentar aquí algunos ejemplos del moqui, según Simpson.
HOMBRE
Moqui. S-cke-ah. Comanche. Oku-ma. Mexicano. Oki-chtli. Cahita. Oku.
BRAZO
Moqui. Mahat. Mexicano. Maitl.
Puede observarse respecto al moqui lo mismo que del —60→ shoshone, es decir, que tiene algunas palabras más semejantes con el mexicano que con el comanche, aunque lo contrario sea lo común. Por ejemplo, brazo en comanche es puer, pues aunque algunos traducen moua, esta palabra propiamente significa mano.
MANO
Moqui. Moktay. Comanche. Moua, madpan. Mexicano. Maitl. Tepehuan. Mataza (mataka).
DEDO
Moqui. Mahlatz. Comanche. Mah. Mexicano. Ma-pilli. Eudeve. Mamat.
OJO
Moqui. Pose. Comanche. Pui. Cahita. Pusi.
RODILLA
Moqui. Tono. Comanche. Tandap. Mexicano. Tlan-kuaitl (tankuaitl). Tepehuan y pima. Tono.
NARIZ
Moqui. Yakuk. Mexicano. Yakatl.
He aquí otra palabra que se encuentra en el caso explicado respecto a brazo; en comanche nariz es muné.
OREJA
Moqui. Nuka-uk. Comanche. Naki. Mexicano. Nakaz. Pima. Naha-uk (naka-uk).
—61→FRENTE
Moqui. Koller. Comanche. Kae. Mexicano. Ix-kuaitl. Cahita y tepehuan. Koba, koua.
DIENTE
Moqui. Tahmah. Comanche. Tahni. Mexicano. Tantli. Pima y cahita. Tami.
CUELLO
Moqui. Kuape. Cahita. Kutana.
LUNA
Moqui. Muyah. Comanche. Muea, much.
SOL
Moqui. Tahuah. Comanche. Taabe. Pima. Tahs, tasch.
NUBE
Moqui. Omou. Comanche. T-omo-rarauet.
Primeramente mister Whipple (Senate Documents, volumen 13), y después Buschmann (Die Spuren etc.) han negado el parentesco del caigua y el comanche. Yo creo, sin embargo, que son lenguas afines, y me fundo en las razones siguientes.
En primer lugar la opinión de varios lingüistas. Pike, como es sabido, llegó a creer que caigua y comanche eran lo mismo. Latham en su Filología comparativa (capítulo 59) dice: «El Caigua parece más Paduca que otra cosa».
—62→García Rejón (Introducción al Diccionario) considera el caigua como dialecto distinto del comanche; pero como dialecto y no como lengua de otra familia; la prueba de que García Rejón creyó a los caiguas afines de los comanches es que a unos y a otros los comprende en una misma nación.
Las demás noticias que tenemos de los comanches y caiguas los presentan con los mismos costumbres, el mismo estado de civilización, el mismo aspecto físico, e iguales tradiciones.
En fin, las comparaciones que yo he podido hacer entre el caigua y el comanche o los afines de éste confirman el parentesco de todos. He aquí esas comparaciones.
DIOS
Caigua. Puhasun. Chemegue. Puant. Shoshone. Tiuitsim-poha-kante.
HOMBRE (raíz k y una vocal)
Caigua. Ki-añi. Comanche. O-ku-ma. Shoshone. Ta-ka. Moqui. Se-ke-ah.
MUJER
Caigua. Mayi. Wihinasht. Moyo-ni.
MUCHACHO
Caigua. Tu-kuois. Cahuillo. Keat. Kizh. Kuiti.
MUCHACHA
Caigua. Maton. Yutah. Mahmats.
—63→MADRE
Caigua. Koh. Kizh. Au-ko.
MARIDO
Caigua. Kiia. Shoshone. Kuma.
ESPOSA
Caigua. Kiun. Comanche. Kuur, kuch.
HIJO
Caigua. A-tua. Comanche. Tua. Shoshone. I-tue.
HERMANO
Caigua. Papie. Kechi. Popet.
CABEZA, FRENTE
Caigua. Kia-ku. Comanche. Kae. Moqui. Kua-tah.
CARA
Caigua. Kaupu. Yutah. Kuelp.
OJO
Caigua. Taati. Kizh. Tsotson.
DIENTES
Caigua. Zun (tun). Comanche. Tama, tahni. Yutah. Tun-g.
—64→CUELLO
Caigua. Koul. Yutah. Kolf. Chemegue. Kur-anim (kul-anim). Shoshone. Kuro, kulo.
BRAZO
Caigua. Mor-ta. Cahuillo. Mok.
MANO
Caigua. Mor-ta. Comanche. Moua. Moqui. Moktay. Yutah. Masir.
DEDOS
Caigua. Mor-ditson. Comanche. Masit, mat.
UÑAS
Caigua. Morditson. Shoshone. Maschitu.
CUERPO, CARNE
Caigua. K-ukia. Comanche. Uake-r.
PIERNA, PIE
Caigua. Pa-ras. Comanche. Na-pe.
HUESO
Caigua. T-onsip. Comanche. Ts-onip.
CORAZÓN
Caigua. Ten. Kizh y netela. Sen (ten). Cahuillo. Sen (ten).
—65→JEFE
Caigua. Tangua (tankua). Comanche. Tekue-neup.
GUERRERO
Caigua. Tenkon. Comanche. Nabi-tekot.
AMIGO
Caigua. T-zah. Cahuillo. Tath-lo.
ARCO
Caigua. Z-ipko. Kizh. Pa-itko-ar.
FLECHA
Caigua. Arku. Comanche. P-aka-n.
CUCHILLO
Caigua. Tzu. Shoshone. Tzi-da.
HACHA
Caigua. Houtho. Comanche. Houni. Shoshone. Huhuhuan.
TABACO
Caigua. T-apo. Chemegue. Ko-ape. Netela. Piu-t.
CIELO
Caigua. K-iakoh. Shoshone. T-ukum. Moqui. T-oke-pailah.
SOL
Caigua. Pa-i (ba-i). Comanche. Taa-be. Shoshone y wihinasht. Ta-ba.
—66→ESTRELLA
Caigua. Tah. Comanche. Tarch.
LUZ
Caigua. Buu. Comanche. Tzana-bunit.
NOCHE
Caigua. G-iki. Comanche. T-uka-n. Kizh. Y-auke.
TARDE
Caigua. T-ehi. Comanche. Y-eih-ka.
INVIERNO
Caigua. Tuh. Kizh. O-tschu.
AIRE
Caigua. Gu-mti. Comanche. Niet, miet.
NIEVE, HIELO
Caigua. Tenkia. Comanche. Takabi.
NIEVE, HIELO
Caigua. Tul. Kizh. Tuit.
RÍO
Caigua. Osi. Kizh. P-axai-t, p-asai-t.
BARCA
Caigua. T-oukoi. Shoshone. Oku-tsong.
—67→CERRO, MONTE
Caigua. Pieti. Comanche. Piapsi.
PINO
Caigua. Ipa-h. Shoshone. Ua-iopi.
PIEDRA
Caigua. Tsu (tu). Netela. Tut.
YERBA
Caigua. Son. Comanche. Schoun-ip. Wihinasht. Son-aoa.
CARNE
Caigua. Ki. Chemegue. Tu-kuoi. Comanche. Te-kap.
BÚFALO
Caigua. Kol. Chemegue. Koch-o.
OSO
Caigua. Tamtil. Comanche. Tunayo.
PERRO
Caigua. Tseio. Comanche. Tsari.
CASTOR
Caigua. Puito. Comanche. Pamouetz.
PÁJARO
Caigua. Kuat-oh. Comanche. Jut-zo (kut-zo). Shoshone. Kui-naa.
—68→PATO
Caigua. Ako-hi. Chemegue. Ch-uke.
BLANCO
Caigua. Tai. Kizh. Araua-tai.
AZUL
Caigua. Sauhai. Chemegue. Shauha-re, shaugare.
VERDE
Caigua. Tuta. Chemegue. Tupai.
GRANDE
Caigua. It. Kizh. Yo-it. Cahuillo. Nou-it.
CHICO
Caigua. Son. Wihinasht. Tit-sin.
FUERTE
Caigua. Kut. Chemegue. Kuit-zu. Kizh. Kuk-a. Comanche. Keat-uh.
BUENO
Caigua. Tusen-au. Shoshone. Tsanti.
FEO
Caigua. Tlik onta. Shoshone. Tirko. Comanche. Tischit.
—69→VIDA
Caigua. Pehe (peke). Cahuillo. Pakal.
YO
Caigua. No. Comanche. Ne. Kechi y netela. No.
TÚ
Caigua. Am. Comanche. En (em). Kechi y netela. Om. Shoshone. Em-oe.
NOSOTROS
Caigua. K-imi. Shoshone. T-ami.
QUIEN
Caigua. Uite. Cahuillo. Ata-hach.
HOY
Caigua. Iho. Comanche. Ek-ihtzi.
AYER
Caigua. Kañiko. Comanche. Ekenake-to.
SÍ
Caigua. Hoo. Comanche. Haa. Kechi. O-ho.
MUCHO
Caigua. Oi. Kizh. Aio-en.
—70→UNO
Caigua. Pahko. Netela y kizh. Puku.
DOS
Caigua. Gia. Kizh. Gue-pe. Chemegue. Waii, guaii.
TRES
Caigua. Pao. Comanche. Pahu. Chemegue. Paii. Kechi. Pai. Kizh. Pai. Netela. Paai.
CUATRO
Caigua. Iaki. Comanche. Ai-(odo)-kit.
CINCO
Caigua. Onto. Comanche. Mot-ete.
SIETE
Caigua. P-autza. Comanche. T-atzeu-te. Kizh. H-uatza-kabea. Netela. Uatza-kaoia.
OCHO
Caigua. I-atsa (i-atcha). Chemegue. N-atch. Kizh. Huehesh-uatsa (uatcha).
IR
Caigua. Ap-ato. Netela. H-ati.
CANTAR
Caigua. Bido-pait. Chemegue. Ho-bito.
—71→DORMIR
Caigua. Bi-moh. Wihinasht. A-bi.
HABLAR
Caigua. Em-tumki. Comanche. Tekua-dem.
VER
Caigua. Ahboh. Comanche. Ah-(ko)-bon. Shoshone. M-abo-ni.
AMAR
Caigua. Ema. Comanche. K-uma-rke. Shoshone. K-omu-h.
Debo advertir que las analogías encontradas entre el caigua y la familia comanche-shoshone corresponden como a dos terceras partes de las voces que he podido comparar, y siendo la mayor parte primitivas el resultado no puede ser más decisivo. En lo que resta del vocabulario caigua, sin analogía con el comanche-shoshone, deben verse las alteraciones que el tiempo causa, por mil motivos, en todas las lenguas. En la alteración del caigua influyó, sin duda, la vida errante del pueblo que le habla puesto en contacto con diversas naciones, y efectivamente se encuentran en ese idioma voces del sioux, del dakota y del atapasco.
El palaik o palaihni se habla al suroeste del Oregón en la frontera norte de la Alta California, así como el chasti, shast o saste.
El tulareño se usa por las tribus establecidas en el —72→ Valle de los Tulares de la Alta California. M. Charencey, en su opúsculo Notice sur quelques familles de langues du Mexique, indica que el chasti, el palaik y el tulareño, así como el dialecto de la misión de Santa Clara afín del tulareño, pertenecen al mismo grupo que el mexicano, el sonorense y el comanche. Las comparaciones que yo he podido hacer no confirman la aserción de monsieur Charencey, de manera que no me decido a admitir aquellos idiomas en el grupo referido, dejando, sin embargo, la cuestión como pendiente, porque mis comparaciones han sido muy limitadas, en virtud de no tener a la vista datos bastantes para decidir. Si bien es cierto que una inmediata analogía entre los idiomas se descubre a las pocas comparaciones, puede haberla algo remota, y entonces el lingüista tiene necesidad de repetir sus indagaciones para formar opinión. Acaso la comparación minuciosa de la gramática o del vocabulario chasti, palaikni y tulareño permita colocar estas lenguas en el grupo mexicano (azteca-sonorense-comanche); yo lo que puedo asegurar es que en algunas decenas de palabras que he comparado no encuentro más que analogías aisladas. Monsieur Charencey, por su parte, todas las pruebas que da para establecer su proposición se reducen a la semejanza de uno que otro adjetivo numeral o pronombre respecto al chasti y al palaikni; del tulareño no presenta muestra alguna, sino es recordar la oración dominical en ese idioma que yo inserté en la primera edición de esta obra. Pues bien, la comparación del Padre nuestro en tulareño con otros idiomas indígenas sólo de —73→ muestra, en mi concepto, la analogía de aquel idioma con el clareño (dialecto de la misión de Santa Clara), sobre cuya analogía sí estoy de acuerdo con monsieur Charencey. He aquí el Pater en tulareño y clareño:
—[74]→ —[75]→
Llamo a este idioma tejano o coahuilteco, porque, según los misioneros, era el más usado en las provincias de Coahuila y Tejas, hablándose desde la Candela hasta el río de San Antonio. Las tribus que usaban este idioma eran las conocidas con los nombres de pajalates, orejones, pacaos, pacoas, tilijayos, alasapas, pausanes, pacuaches, mescales, pampopas, tacames, chayopines, venados, pamaques; pihuiques, borrados, sanipaos y manos de perro.
El único libro que conozco sobre el idioma tejano es el Manual para administrar los santos sacramentos, por el padre Bartolomé García (México, 1760), del cual no he podido sacar más que las breves e imperfectas noticias que siguen. (Véase también el capítulo 20).
—76→
Las letras que se usan en el Manual del padre García son las siguientes:
a, c, ch, e, g, h, i, j, l, m, n, o, p, q, s, t, u, y, tz.
Siguiendo un buen sistema de ortografía debían omitirse la c y la q, y agregarse la k y la sh; esta última letra tiene una pronunciación peculiar, como veremos adelante.
Es proporcionada la reunión de vocales y consonantes, como podrá observarse en los ejemplos de palabras que iremos poniendo.
Respecto a la pronunciación da algunas noticias el padre García en sus «Advertencias prologales», que copiamos en seguida:
El idioma tejano es polisilábico, aunque también tiene monosílabos. Ejemplos:
Pin.
Tapâm.
Gacalê.
Taguajâyo.
Maméinâcoyam.
El caso objetivo se denota por medio de las letras n, m, t y j, según la persona que rige al verbo; —78→ verbi gratia, chin, rigiendo la primera, chim la segunda, y chit o chij, la tercera.
Los pronombres que he visto usados son los siguientes: tzin, yo; jamin, am, tú; nami, mío; ja, tuyo; jami, nuestros.
La interrogación se marca por medio de la partícula e; verbi gratia, japtû pôé significa: ¿es tu pariente?; po es el verbo.
Del uso de la negación con el verbo nos dan idea las siguientes palabras del padre García:
El idioma tejano se divide en varios dialectos, cuyas diferencias consisten en la pronunciación, o en la forma de algunas palabras; verbi gratia, algunos indios dicen che y otros chi; unos so y otros se; aquéllos cue y éstos co, etc.
Y allá en el infierno no hay que comer, ni dormir, ni descansar: no se puede salir de allá del infierno: nunca se acabará el fuego muy grande del infierno; si te hubieras muerto con esos pecados, ya estarías allá en el infierno; pues ¿por qué no tienes miedo?
—[80]→ —[81]→
He dicho en el capítulo anterior que no hay gramática ni vocabulario del idioma coahuilteco, sino solamente un Manual para administrar los sacramentos, así es que mis comparaciones tienen que ser muy limitadas; sin embargo, conforme a ellas se descubre que el idioma en cuestión tiene analogía con las familias mexicana, sonorense y comanche.
Todas las letras del alfabeto coahuilteco se encuentran en los idiomas del grupo mexicano (azteca-sonorense-comanche), pues aunque aquél tiene la sh, esta letra se pronuncia como la x mexicana, y, en realidad, indicando mejor su sonido propio, supuesto que —82→ la x mexicana suena como sh inglesa (Mexicano, § 3). Las pronunciaciones algo forzadas explicadas en el capítulo anterior, § 3, no suponen diferencia radical de sonido, sino modificaciones de una misma letra, en cuanto a pronunciarse con alguna más fuerza.
El tejano o coahuilteco es polisilábico como el mexicano y sus congéneres.
No tengo datos para juzgar hasta qué grado usa el tejano de la composición; pero sí veo que la acostumbra, examinando el Manual del padre García; verbi gratia, ajtikpilajte, seis, se compone de ajte, dos; k abreviación de la conjunción copulativa ko; pil, uno; ajte, dos, como si dijéramos: 2 + 1 × 2 = 6.
El caso objetivo se denota en el coahuilteco por medio de partículas, según la persona que rige al verbo (capítulo 19, § 5), cuyas partículas recuerdan las del mexicano y varias lenguas sonorenses que sirven para indicar que en la oración hay complemento tácito o expreso. Las partículas del tejano son chin, chim, chit o chij, siendo patente su analogía con las partículas mexicanas de igual objeto, ki, kin, kim, pues vimos en las reglas de la etimología mexicana (capítulo 12) que ch conmuta en k.
No falta semejanza entre el pronombre tebano y el de los idiomas con que le comparo, según puede verse en las comparaciones léxicas. Aquí sólo observaré que el posesivo se usa frecuentemente en coahuilteco lo mismo que en mexicano, lenguas sonorenses y comanche, esto es, compuesto con algunos nombres como —83→ los de parentesco; verbi gratia, jamama, tu padre, de ja, tuyo, y mama, padre.
En el idioma tejano pil, uno, y ajte, dos, son nombres simples; ajtikpil, tres, es un compuesto de pil, y te y k abreviación ésta de la copulativa ko, y puguantzan, cuatro, es nombre simple, así como majuajuyo, cinco y chikuaz, seis, aunque este número también se expresa como vimos en el § 3, es decir, combinando otros números. Del mismo modo, siete, ocho, nueve y diez significan en tejano 4 + 3; 4 × 2; 4 + 5; 5 × 2. El número 20 tiene nombre simple que es taiguako, contándose como en mexicano, por veintenas, así es que ciento, en coahuilteco, significa lo mismo que en azteca cinco veintes. También en mexicano se descubre la composición en algunos adjetivos numerales; hasta cinco hay nombres simples; en chicuaze, seis, chikome, siete, chikuey, ocho, chikunaui, nueve, se observa la partícula chik sola, o con agregados eufónicos, y las finales ze, uno, ome, dos, ey, tres, (yey) naui, cuatro.
El tejano señala las personas del verbo con el pronombre, cuyo sistema hemos visto en mexicano, lenguas sonorenses y comanche.
El tejano tiene una forma especial como el comanche cuando concurre la negación con el verbo. (Véanse descripciones).
En coahuilteco, como en algunas lenguas ópatas, la conjunción suele posponerse a su régimen.
—84→
Ténganse presentes las reglas etimológicas explicadas en el capítulo 12.
PADRE
Tejano. Mama. Ópata. Mas, mari. Eudeve. Mas. Chemegue. Muo. Kizh. Mak.
PADRE
Tejano. Ta-nague. Mexicano. T-atli. Cahita. Ta-uat, ta-ui.
MADRE
Tejano. Tai. Mexicano. Te-ziztli. Cuchan. Taie. Diegueño. Taie. Cora. Tite.
HIJO, HIJA
Tejano. Ki. Kizh. I-kok. Netela. Kam. Mexicano. No-ko-neuh (no es el posesivo y neuh la final que le acompaña).
ABUELO, ABUELA
Tejano. Pu-kal. Mexicano. Kol-i. Ópata. Kar-i, kal-i.
ABUELA
Tejano. Zis. Mexicano. Zitli.
ABUELA
Tejano. Kaka. Comanche. Kako. Cahita. N-aka.
—85→NIETO
Tejano. Matan. Mexicano. Minton-tli.
NIETO, NIETA
Tejano. Kuantan. Mexicano. Tei-kuton (biznieto).
HERMANO, HERMANA
Tejano. Tal. Mexicano. Tla-tli. Tarahumar. Tat-chi. Comanche. Ta-ma.
PRIMO
Tejano. Ma-mou. Ópata. Ma.
TÍO
Tejano. Kou. Mexicano. Te-kol. Ópata. Kumu.
TÍO
Tejano. Kutan. Ópata. Kutzo.
TÍA
Tejano. M-azita-n. Cahita. N-ezata-ra.
SOBRINO, SOBRINA
Tejano. Pai. Mexicano. Pilo.
SOBRINO
Tejano. Tala. Ópata. Tae.
SOBRINO
Tejano. Tzojal. Cahita. A-zojoal-ak.
—86→MUJER
Tejano. Tagu (taku). Kizh. Tokor.
CUERPO, CARNE
Tejano. Ajauh (aka-uh). Mexicano. N-aka-tl. Cahita. Hu-aka-t. Comanche. T-oko.
LUNA
Tejano. Anua (a-mua). Comanche. Muea. Kizh. Mua-r.
HECHICERO, BRUJO
Tejano. Y-ehual. Mexicano. N-ahuall-i.
TEMPLO
Tejano. Tiopa. Mexicano. Teopa-ntli. Pima. Teopa. Cahita. Teepo.
AÑO
Tejano. Aja-ko. Pima. Elji.
DÍA
Tejano. Til. Pima. Tah. Ópata. Taui, taue.
JUDÍA (frijol)
Tejano. Sa-min. Cahita. Muni.
FLOJO, COSA FLOJA
Tejano. M-aipehual. Mexicano. Auapahuak.
UNO
Tejano. Pil. Kechi. Su-pul. Cahuillo. Su-pli. Tarahumar. Pile.
—87→DOS
Tejano. Ajte. Comanche. Uajat. Cora. Uaj-poa. Kechi. Uej. Netela y kizh. Ueje. Shoshone. Huat, juat.
CUATRO
Tejano. Pug-uantzan. Netela. Uatza. Kizh. Uatza. Kechi. Uahzah.
CINCO
Tejano. Juyopamauj o majuajuyo (makua-juyo). Mexicano. Makui-lli. Comanche. Mauaka. Kizh y netela. Majar. Eudeve. Marki.
SEIS
Tejano. Ajtikpilajte o chihuaz. Mexicano. Chikuaze.
YO
Tejano. Tz-in. Cahita y tepehuan. In (oblicuo). Cocoma. In-iatz. Comanche. Un (dialecto). Shoshone. Ku-an.
TÚ
Tejano. J-amin, am. Kizh. Oma. Netela y kechi. Om. Ópata. Eme (oblicuo). Caigua. Am. Comanche. Ema, em (oblicuo).
ÉSE, AQUÉL
Tejano. Tapa, apa. Cora. Aehpu. Mojave. Pepa. Kizh. Pae, pa. Chemegue. Eimpu.
—88→MÍO
Tejano. Na-mi. Mexicano. No. Ópata. No. Tarahumar. Ne, no. Comanche. Nea.
NUESTRO
Tejano. J-ami. Ópata. T-amo. Tarahumar. T-amu, t-emi. Cahuillo. Ch-emi-n. Wihinasht. T-ami. Caigua. K-imi. Netela. Ch-am.
HURTAR
Tejano. Noujchalak. Mexicano. Nichteki.
HACER
Tejano. Hoi, joi. Mexicano. Chi-hua, chi-jua. Cora. Ta-jua. Cahita. A-jua.
ESTAR
Tejano. Am (an). Mexicano. M-an-i. Eudeve. M-an-i, en-i.
MANDAR
Tejano. Naktauto. Mexicano. Nauatia.
AMAR, QUERER
Tejano. Naka-gua. Mexicano. Neki. Ópata. Nak. Cahita. Nake.
HABLAR, DECIR, REZAR
Tejano. Meztia. Mexicano. Netza (metza). Tarahumar. Neota (meota).
CONFESAR
Tejano. M-alkuita. Mexicano. Y-olkuita.
—89→MANDAR
Tejano. Naktan-ko. Mexicano. Nauatia.
MATAR
Tejano. Mamai-chap (kap). Tepehuan. Mamu-ke.
SÍ
Tejano. Ja, aa. Comanche. Jaa, haa. Ópata. Ja-ru, ha-ru. Caigua. Joo, hoo.
NO
Tejano. Aj-am. Mexicano. Am-o. Cora. K-am-u.
POCO
Tejano. Ajchi-ju. Mexicano. Achi. Ópata. Aisichi.
MUCHO
Tejano. Apauj (apau-k). Cuchan. Epai-ike.
Y
Tejano. Ko. Mexicano. Ke-ne. Pima. Ko-si. Cahita. So-ko.
HOY
Tejano. Til-akuem. Mexicano. Axkan (axkam). Ópata. Oki. Comanche. Eki-tzi. Netela. Pi-ika-la.