 Acto II
|
|
|
Salen LEONARDO y DONATO.
|
| LEONARDO | | Si no hay en palabras mías | | | ni aun en lágrimas remedio, | | | ¿cuál será, Donato, el medio | | | que impida el fin de mis días? | | | Busquemos yerbas que tengan | 5 | | virtud contra la dureza | | | de una mujer. |
|
|
| DONATO | Es bajeza, | | | ni que tus méritos vengan | | | a valerse de invenciones | | | que intentan flacas mujeres. | 10 |
|
|
|
| DONATO | ¿Quieres | | | que te diga en dos razones | | | cuáles son los verdaderos? | |
|
|
|
| DONATO | | Hechizos contra mujer | 15 | | son regalos y dineros, | | | contra los hombres lo son | | | buen trato y limpia hermosura. | | | ¿Qué hechizo, yerba y figura, | | | que todo es vana invención, | 20 | | como levantarse al alba | | | un ángel de perlas hecho, | | | que en el cristal de su pecho | | | pueden hacer al Rey salva | | | doce jazmines por dientes | 25 | | en otros tantos rubíes, | | | cuyos labios carmesíes24 | | | están diciendo a las gentes | | | que los muerdan, que los piquen, | | | como la abeja a la flor, | 30 | | para que su dulce amor | | | al fuego de amor apliquen? | | | Cuando una cara amanece | | | como suele un cuartanario, | | | y no tiene un boticario | 35 | | más botes que la merece, | | | cuando las ojeras son | | | dos lirios y la bocaza | | | parece en abierta plaza | | | catadura de melón, | 40 | | cuando el arquilla cruel | | | cubre estas caras de arpías | | | de Albayaldas el de Olías | | | y Solimán el de Argel, | | | entonces han de buscar | 45 | | embelecos y mentiras. | |
|
|
| LEONARDO | | Con tus locuras me admiras. | |
|
|
| DONATO | | No te debes admirar | | | que hechizos ninguno crea, | | | que los buscó por engaños | 50 | | mujer de quince o veinte años, | | | puesto que fuese muy fea. | | | Cuando ya la edad declina | | | y se arruga como col | | | la tez hermosa que al sol | 55 | | era un tiemplo clavellina, | | | entonces anda el conjuro, | | | el gato negro y las habas | | | contra voluntades bravas | | | y contra el pecho más duro. | 60 | | Por tu vida, mi señor, | | | que no te valgas de enredos. | |
|
|
| LEONARDO | | ¿Y de mis celosos miedos | | | no ha de cesar el rigor? | |
|
|
| DONATO | | Ya le dije al capitán | 65 | | que le esperabas aquí. | |
|
|
|
-fol. 123r-
|
|
| DONATO | Sospecho que sí, | | | él y su Fabio vendrán. | |
|
|
|
|
|
|
(Salen TEODORA y FABIO.)
|
| TEODORA | | Aquí pienso que me espera. | 70 |
|
|
| FABIO | | Esta venida impidiera | | | si sospechara cuestión, | | | pero viendo que es tu hermano, | | | que le hables será justo. | |
|
|
| TEODORA | | Procurar quiero su gusto. | 75 |
|
|
|
|
| LEONARDO | | Ese nombre que algún día | | | la sangre me alborotó | | | hoy al corazón le dio | | | una segura alegría. | 80 | | ¡Ay, capitán!, por el cielo | | | que nos cubre, y las estrellas | | | que nos oyen, por las bellas | | | plantas deste verde suelo, | | | que si vuestra profesión | 85 | | el casamiento os impide, | | | y el parentesco os divide, | | | como es tan justa razón, | | | que me dejéis pretender, | | | que no me matéis de celos, | 90 | | que no me eclipséis los cielos | | | desta adorada mujer, | | | que si lo viene a ser mía, | | | nadie duda que se ataje | | | del uno y otro linaje | 95 | | la furia aquel mismo día. | | | No os llamé para cuestión, | | | si lo habéis imaginado, | | | como caballero honrado | | | de tanta satisfación, | 100 | | sino para suplicaros | | | me aseguréis deste miedo, | | | si con esta humildad puedo | | | a lo que os pido obligaros. | | | Angélica, mi enemiga, | 105 | | es la Troya en que me abraso; | | | lo que por sus ojos paso, | | | el mismo efeto os lo diga. | | | Vós no la podéis querer | | | más que yo, siendo tan nuevo | 110 | | el verla, y aunque mancebo, | | | adonde amor suele hacer | | | tan presto cualquiera tiro, | | | aún no estaréis de tal suerte | | | que de la vida a la muerte | 115 | | solo se ponga un suspiro. | | | Lelio, mi hacienda tenéis, | | | mi casa, mi compañía, | | | con que de la prenda mía | | | la esperanza me dejéis. | 120 | | Tendréis más imperio en mí | | | que Constancio si viviera, | | | o aquella hermana que fuera | | | hoy vuestra mujer aquí, | | | y si parece, estad cierto | 125 | | que os la daré por mujer, | | | con dote que pueda ser | | | seguridad del concierto. | | | ¿Qué me decís? |
|
|
| TEODORA | Aguardad, | | | hablaré con Fabio. |
|
|
| LEONARDO | ¡Ha cielos, | 130 | | templad la furia a mis celos | | | o el fuego de amor templad! | |
|
|
| TEODORA | | Fabio, ¿no ves de la suerte | | | que mi hermano está celoso? | |
|
|
| FABIO | | Es caso maravilloso | 135 | | verle de amor a la muerte | | | y de celos de su hermana. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Y no ves cómo me ofrece | | | a su hermana si parece? | |
|
|
| FABIO | | No ha sido promesa vana, | 140 | | pues, en fin, has parecido, | | | mas, ¿cómo pudiera ser | | | ser de ti misma mujer | | | o de ti misma marido? | |
|
|
| TEODORA | | Casarme quiero conmigo, | 145 | | |
-fol. 123v-
| | pero yo haré de tal modo | | | que se pacifique todo, | | | puesto que soy tu enemigo. | | | Leonardo, tal afición | | | a tu desdicha he cobrado, | 150 | | que por ser cual soy soldado | | | y cumplir mi obligación, | | | si estas paces se conciertan, | | | haré que puedas gozar | | | de Angélica. |
|
|
| LEONARDO | Da lugar | 155 | | que mientras mis ojos cuestan | | | en lágrimas su veneno, | | | bese mil veces tus pies. | |
|
|
| TEODORA | | Oye primero que estés | | | de tal esperanza lleno. | 160 | | Dame palabra de darme | | | a tu hermana en pareciendo, | | | que esta cruz dejarla entiendo | | | si tanto acierto en casarme. | |
|
|
| LEONARDO | | ¿Cómo? ¿Casarte con ella? | 165 | | Y conmigo, ¡vive Dios!, | | | y si es poco con los dos, | | | todo el linaje atropella. | | | Darete tíos y tías, | | | sobrinos, primos, ¿qué quieres? | 170 | | Los hombres y las mujeres, | | | Lelio, gozarás a días. | | | ¡Vive Dios que sea tu esclavo! | |
|
|
| TEODORA | | Pues quedo, que si eres cuerdo | | | gozarás del bien que pierdo. | 175 |
|
|
| LEONARDO | | Amor, tu piedad alabo; | | | reducísteme a la vida. | |
|
|
| TEODORA | | Quedo, y escóndete aquí. | | | Angélica adora en mí, | | | mi voluntad es fingida. | 180 | | Para que venga a ser tuya | | | has de fingir que soy yo. | |
|
|
| LEONARDO | | Seré tú, y tú quien me dio | | | la vida, que esta alma es suya; | | | seré lo que tú quisieres: | 185 | | piedra, planta, árbol o fiera; | | | seré un ave, una quimera, | | | una sombra de quien eres; | | | seré un monte, un mar profundo, | | | una noche temerosa; | 190 | | seré un necio, que es la cosa | | | que más aborrece el mundo. | |
|
|
| TEODORA | | Quedo, que yo he concertado | | | que esta noche le hablaría, | | | porque antes que salga el día | 195 | | y aparezca el sol dorado | | | habemos de ir a la huerta. | | | ¿Ya la sabes? |
|
|
| LEONARDO | Bien la sé, | | | que allí dio vida a mi fe, | | | y fue mi esperanza muerta. | 200 |
|
|
| TEODORA | | Ponte a mi lado, y advierte | | | que has de hacer lo que te digo. | |
|
|
| LEONARDO | | Lelio, no temo contigo | | | ni la vida, ni la muerte. | |
|
|
|
|
(ANGÉLICA en alto.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LEONARDO | | A tanto me obliga el miedo, | | | que al mismo amor se aventaja. | | | Entro. |
|
|
|
| LEONARDO | | Dame licencia a un abrazo. | |
|
|
| TEODORA | | Lo que es rostro, pecho y brazo | | | ya la doy, pero no pongas | | | su respeto en contingencia. | |
|
|
| LEONARDO | | Yo miraré por su honor, | 230 | | si puede ser que el amor | | | haga al honor resistencia. | |
|
|
| TEODORA | | Pues quedo, que de otra suerte | | | no quiero que entres allá. | |
|
|
|
| TEODORA | | En lo que te digo advierte. | |
|
|
|
| TEODORA | Ponte aquí detrás, | | | que no te verá a lo escuro, | | | pues satisfacer procuro | | | esos celos en que estás. | 240 |
|
|
|
| TEODORA | Detrás de mí | | | escucha lo que diré. | |
|
|
|
|
(Sale ANGÉLICA.)
|
| ANGÉLICA | | Asegurada en tu fe, | | | a mi amor la puerta abrí. | |
|
|
| TEODORA | | Dame las manos, mis ojos, | 245 | | que te las quiero besar. | |
|
|
|
|
(Por detrás de TEODORA le tome la mano LEONARDO a ANGÉLICA.)
|
|
| LEONARDO | | ¡Ay, soberanos despojos! | | | Con tal mano el mundo gano. | |
|
|
| TEODORA | | Besa tú, Leonardo, allá, | 250 | | que yo diré desde acá | | | los requiebros a la mano: | | | mano con que tira Amor | | | de su aljaba de marfil | | | flechas de nieve sutil, | 255 | | más que en efeto en color, | | | haced merced a la mano | | | que por mí os merece aquí, | | | que aunque deis el golpe en mí, | | | hacéis la herida en mi hermano. | 260 | | Figura vestida soy, | | | que al toro le enciende más | | | porque esté el hombre detrás, | | | ¿a quién pareciendo estoy? | | | Sobreescrito soy, recelo | 265 | | de las cartas que he traído, | | | que se lee lo escondido | | | y dan la cubierta al suelo. | | | Mi amor del juego que sigo | | | los ochos y nueves es: | 270 | | haré bulto, mas después | | | no se jugará conmigo. | | | Con el vuestro mi amor vano | | | hoy a la palmada juega: | | | no adevinéis, que esta es ciega | 275 | | y no acertaréis la mano. | | | Tres brazos tenía un ladrón, | | | y mientras el uno hurtaba, | | | de los otros dos juntaba | | | las manos en oración. | 280 | | Muy vizcaíno se halla | | | Amor en vuestro lugar, | | | pues os da mano a besar | | | que quisiérades cortalla, | | | mas decid, ¿qué puede ser, | 285 | | que es la mano, y no es la mano, | | | que es hermano, y no es hermano, | | | y es marido, y es mujer? | |
|
|
| ANGÉLICA | | No sé qué os diga, mi bien, | | | mas de que apenas entiendo | 290 | | todo lo que vais diciendo. | |
|
|
| TEODORA | | Dios me entiende, y yo también. | | | Mas, ¿por qué no habéis querido | | | que entre dentro? |
|
|
| ANGÉLICA | Por temor | | | de mi hermano, aunque es Amor | 295 | | niño ciego y atrevido. | |
|
|
| TEODORA | | En fin, ¿juráis que seréis | | | mujer del que os ha tomado | | | |
-fol. 124v-
| | la mano? |
|
|
| ANGÉLICA | Lo que he jurado | | | vuelvo a jurar si queréis. | 300 |
|
|
| TEODORA | | Dadme un anillo en señal. | |
|
|
|
| TEODORA | ¡Dichoso aquel | | | que merece honrarse dél! | |
|
|
| ANGÉLICA | | Gente suena en el portal. | | | Yo me entro. Mi Lelio, adiós. | 305 |
|
|
| TEODORA | | Adiós, destos ojos dueño. | |
|
|
| LEONARDO | | ¿Vivo? ¿Soy sombra? ¿Era sueño? | | | ¡Que me vi, mi bien, con vós! | | | ¡Que toqué esa blanca mano! | | | ¡Que puse mi boca en ella, | 310 | | si el alcanzar una estrella | | | era imposible, y más llano! | | | La industria al amor se debe, | | | que habiéndola de tocar, | | | por no me ver abrasar | 315 | | me puso la boca en nieve. | | | ¡Ay, soberana blancura! | | | ¡Ay, Lelio!, ¿qué te diré? | | | ¿Cómo pagarte podré | | | tanto bien? |
|
|
| TEODORA | Ten más cordura, | 320 | | que nos sentirá su hermano. | |
|
|
| LEONARDO | | Tú eres mi hermano y mi hermana. | |
|
|
| TEODORA | | Tenlo por cosa muy llana. | |
|
|
|
| TEODORA | Que está muy llano | | | venir a ser su marido. | 325 | | Fabio, escucha. |
|
|
|
| TEODORA | | Arrójanse las mujeres | | | con pensamiento atrevido | | | al cabo de sus antojos. | | | Ve, y recorre esas esquinas. | 330 |
|
|
|
| LEONARDO | Lelio, si determinas | | | poner en algo los ojos | | | de todo lo que hay en Sena, | | | no repares en dinero | | | ni en peligro. |
|
|
| DONATO | Hablarte quiero | 335 | | mientras mi señor te ordena | | | nuevo género de vida. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Qué es lo que quieres, Donato? | |
|
|
| DONATO | | Oye, por tu vida, un rato, | | | pues no hay Fabio que lo impida. | 340 | | Yo quiero a Celia, criada | | | de Angélica, tiernamente. | | | Fabio llegó de repente, | | | galán de plumas y espada. | | | La mujer es cosquillosa, | 345 | | y amiga de novedad; | | | temo alguna libertad, | | | porque es ordinaria cosa. | | | No permitas que saquemos | | | las hojas sobre este agravio. | 350 |
|
|
| TEODORA | | Luego, ¿Celia admite a Fabio? | |
|
|
| DONATO | | No es virtud, y anda en estremos. | | | Di que no siga la caza | | | desta mozuela altanera, | | | que en tomándome colera | 355 | | soy todo pura mostaza. | |
|
|
| TEODORA | | Donato, ya que profeso | | | amistad con tu señor, | | | también te he de hacer favor | | | y decirte mi suceso. | 360 | | Esto de ser desbarbado | | | es apetecible cosa, | | | el pie firme, y pierna airosa, | | | y esto de pluma y soldado | | | no sé qué tiene atractivo. | 365 | | Celia me quiere muy bien. | |
|
|
|
|
| DONATO | | ¡Muero, perezco, no vivo! | | | ¡Matareme, no me tengas! | |
|
|
| TEODORA | | Oye, que hicimos concierto | 370 | | que gozaras tú encubierto | | | como con mi nombre vengas. | |
|
|
| DONATO | | Dime cómo, y vive Dios | | | que se han de trocar los bolos. | |
|
|
| TEODORA | | No más de que estando solos | 375 | | nos gozaremos los dos. | |
|
|
|
| TEODORA | En mi propio aposento | | | cuando descalzarme quiera. | |
|
|
|
|
| LEONARDO | | Lelio amigo, pasos siento. | 380 | | |
-[fol. 125r]-
| | Mira que se acerca el día. | |
|
|
| TEODORA | | Venga conmigo Donato, | | | porque quiero hablarle un rato | | | sobre cierta cosa mía. | | | Tú puedes ir a la huerta | 385 | | mañana con un disfraz. | |
|
|
| LEONARDO | | De nuestra guerra eres paz, | | | lo que quisieres concierta, | | | que yo soy tuyo, y sin duda | | | serás de mi hermana esposo. | 390 | | Si el intento riguroso | | | nuestra república muda, | | | por ella te doy la mano. | |
|
|
| TEODORA | | Digo que soy su marido | | | y te tengo y he tenido | 395 | | siempre en lugar de mi hermano. | | | ¿Cómo se llama esa dama? | |
|
|
|
| TEODORA | [Aparte.] | ¡Ay Dios, que yo soy! | |
|
|
| LEONARDO | | Lelio, a más ver. Yo me voy. | |
|
|
| TEODORA | | Donato, a esa puerta llama. | 400 | | Di que eres Lelio. |
|
|
|
|
|
(Sale CELIA.)
|
|
|
| CELIA | Mi bien, | | | yo soy tu esclava también. | | | Entra, que se acuestan ya. | | | ¿Quién viene contigo? |
|
|
| DONATO | Fabio, | 405 | | mas no tengas pena dél. | |
|
|
| CELIA | | Ya sé que es hombre fiel, | | | aunque su buen celo agravio. | |
|
|
|
|
|
| DONATO | | Pues, sin ser capellanía, | 410 | | Lelio, colarme querría. | |
|
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen FAUSTINO, senador, y LISANDRO.)
|
| FAUSTINO | | ¡Que esto me respondiese el atrevido | | | Pompeyo, y que a mi gusto rompa y corte | | | el estilo Lisandro prevenido, | 415 | | y que me digas tú que me reporte! | |
|
|
| LISANDRO | | ¿Tan gran delito el no venderte ha sido | | | su casa un hombre del ocaso al Norte, | | | conocido por ella, y por su historia, | | | tan digna en toda Italia de memoria? | 420 | | Pompeyo es pobre, y tiene solamente | | | esa heredad, en que resuelto queda | | | cuanto ha ilustrado a su familia y gente, | | | con cuya causa el mayorazgo hereda. | | | Ríndele el campo a tiempo conveniente | 425 | | trigo, frutos y renta, con que pueda | | | pasar el año con su honesta hermana, | | | cuya belleza he visto soberana, | | | y no es mucho, señor, que no la venda, | | | pues su compuesta vida descompone, | 430 | | aunque tu oficio y gusto comprehenda. | |
|
|
| FAUSTINO | | ¿Esto quieres, Lisandro, que perdone? | | | |
-[fol. 125v]-
| | ¿Hay cosa en toda Sena que pretenda | | | un hombre que a los suyos leyes pone, | | | que no salga con ella? |
|
|
| LISANDRO | ¿Qué te importa | 435 | | que sea aquella casa larga o corta? | |
|
|
| FAUSTINO | | Impórtame mi gusto, que le he puesto | | | en aqueste edificio de mi gusto. | |
|
|
| LISANDRO | | Nunca yo recibiera enojo desto, | | | ni recebirle tú parece justo. | 440 |
|
|
| FAUSTINO | | Los mozos que mudáis parecer presto, | | | y ejecutáis cualquiera gusto injusto, | | | teneisle en las mujeres, y en el juego, | | | y en otras cosas que a mis años niego. | | | Pero en los viejos a quien mal parecen | 445 | | los juveniles entretenimientos, | | | luego los edificios no se ofrecen | | | en que ocupar cansados pensamientos, | | | que cuanto más las fuerzas desfallecen | | | para vivir las cuadras y aposentos, | 450 | | entonces con más gusto edificamos, | | | y hacemos encuestar cuando nos vamos, | | | o sea porque reina en la edad nuestra | | | Saturno melancólico estudioso, | | | o por dejar memorias a la vuestra. | 455 | | En fin, edificar nos es gustoso, | | | pues cuando el edificio ya se muestra | | | por todos cuatro lienzos sumptüoso, | | | llega la muerte, y en pequeña herida | | | derriba el edificio de la vida. | 460 | | ¿Qué dijeras, Lisandro, si me vieras | | | rondar de noche con espada y plumas, | | | y competir con lo que tú quisieras, | | | cuando el mar de mi edad se ha vuelto espumas? | | | Pues si mi honesto gusto consideras, | 465 | | también es justo que de mí presumas, | | | que no pidiera yo lo que no es justo, | | | pues le diera por ella un precio justo. | |
|
|
| LISANDRO | | Si tanto estimas la heredad, y tienes | | | puesto tu gusto verdadero en ella, | 470 | | y aun es razón, si en ella te entretienes, | | | que a todos nos obligues a querella, | | | pues te dio la Fortuna tantos bienes | | | |
-fol. 126r-
| | y a Pompeyo le dio una hermana bella, | | | cásame con Angélica, pues sabes | 475 | | su gran nobleza y sus costumbres graves. | | | Con esto en dote me dará su hacienda; | | | tú harás mayor tu casa, yo mi pecho, | | | pues para recebir tan dulce prenda | | | pienso que de mi sangre viene estrecho. | 480 | | Ayer, señor, llevando tu encomienda | | | la vi de tal manera, que sospecho | | | que tu jardín ni su portada esmalta | | | ninfa de mármol de beldad más alta. | | | Parece que jugaba mil amores | 485 | | con los arcos y flechas en sus ojos, | | | y que afinaba el cielo en sus colores | | | jazmines blancos y claveles rojos. | | | Como del sol los claros resplandores | | | turba la vista y da la luz enojos, | 490 | | así que después de ocupado en ella | | | no pude hablar. |
|
|
| FAUSTINO | ¿Ni aun hablas mal en ella, | | | y es esta la tristeza que has tenido? | |
|
|
|
| FAUSTINO | No te niego | | | que no es noble Pompeyo, mas ha sido | 495 | | para su patria incendio, inmortal fuego, | | | mas porque veas lo que te he querido, | | | y por dar a tu espíritu sosiego, | | | y aun si digo verdad por este gusto | | | de ver este edificio como es justo, | 500 | | parte a llamarle, o si el amor te incita, | | | dile lo que los dos trazado habemos. | |
|
|
| LISANDRO | | Cielo piadoso, de mis años quita, | | | y en esta vida... |
|
|
|
|
|
| LISANDRO | | Corre mi loco amor a vela y remos. | | | En fin, ¿quieres, señor, que se lo diga? | |
|
|
| FAUSTINO | | Más mi edificio que tu amor me obliga. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Salen LEONARDO y DONATO, en hábito de villanos.)
|
| LEONARDO | | Pues que no eres conocido | | | en este traje podrás, | 510 | | mientras estoy escondido, | | | ver si Lelio cumple más | | | |
-fol. 126v-
| | que lo que me ha prometido. | | | Ten, Donato, mucha cuenta, | | | que me va en que no te sienta | 515 | | Pompeyo vida y honor. | |
|
|
| DONATO | | Deja a mi cuenta el amor | | | lo que por la tuya intenta. | | | Entre estos olmos te esconde | | | en tanto que Filomena | 520 | | canta y discanta, o a donde | | | aquel arroyuelo suena, | | | que a sus querellas responde, | | | que yo fingiré que soy | | | desta huerta de Faustino. | 525 |
|
|
| LEONARDO | | Pues en los olmos estoy | | | mientras aquel sol divino | | | anima estas flores hoy. | | | No tengo más que avisarte. | | (Vase.) |
|
|
| DONATO | | De mi amor seguro parte. | 530 | | ¿Cuál hombre en más bien se vio? | | | ¡Que pudiese, Celia, yo | | | sin merecerte gozarte! | | | ¡Que el buen Lelio me pusiese | | | a donde Celia viniese | 535 | | a descalzarme! ¿Hay ventura | | | más alta, y que su hermosura | | | a mis pies humilde viese? | |
|
|
|
|
(Entren POMPEYO, BELARDO, SIRENTO, DARINTO, jardineros.)
|
| POMPEYO | | Ya os digo que he convidado | | | a Lelio, y que es primo mío. | 540 |
|
|
|
| POMPEYO | | Formen las fuentes un río | | | que convierta en mar el prado, | | | aderezad los jardines | | | y trazad alguna danza. | 545 |
|
|
| BELARDO | | Tú verás cuanto imagines | | | si con alguna templanza | | | yere el sol estos jazmines. | |
|
|
| POMPEYO | | Pues, Belardo, convidad | | | a los demás hortelanos. | 550 |
|
|
| SIRENTO | | Señor Pompeyo, pensad | | | que aún tenemos los villanos | | | algo de lo que es ciudad. | | | Belardo, Dorinto y yo | | | mil fiestas hemos de hacer. | 555 | | Belardo ayer me avisó, | | | y previne desde ayer | | | mucho más que él me mandó. | | | Tamboril y flauta habrá, | | | y yo sé quién prestará | 560 | | guitarra, si es menester. | |
|
|
| POMPEYO | | Notable fiesta ha de haber. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| POMPEYO | | ¿Sabéis cómo el Senador | | | anda conmigo mohíno? | |
|
|
|
| POMPEYO | Quiere que le venda | | | por fuerza esta pobre hacienda | 570 | | para engrandecer su casa. | |
|
|
| DONATO | | Ya sé todo lo que pasa, | | | y que os hable me encomienda. | |
|
|
| POMPEYO | | No se la daré, por Dios, | | | por ser de mis padres nobles, | 575 | | si me diese... |
|
|
| DONATO | Son en vós | | | las obligaciones dobles. | | | Más la pretenden de dos, | | | que esta huerta deleitosa | | | es como mujer hermosa, | 580 | | muchos yernos os saldrán. | |
|
|
|
| DONATO | | Pues mandadme alguna cosa. | |
|
|
| POMPEYO | | Que al baile y comedia ayudes. | |
|
|
| DONATO | | Hoy veréis mil invenciones. | 585 | (Vase.) |
|
|
|
-fol. 127r-
|
|
|
(Salen ANGÉLICA y TEODORA.)
|
|
| TEODORA | | Nacen mis obligaciones | | | del árbol de tus virtudes. | | | ¿Quiéresme dar una mano? | |
|
|
| ANGÉLICA | | Quedo, que está aquí mi hermano. | 590 | | ¿Pompeyo? |
|
|
| POMPEYO | ¿Angélica mía? | | | El campo muestra alegría | | | de ver su nuevo hortelano. | |
|
|
| TEODORA | | Más le mostrara de ver | | | la hermosura de mi prima. | 595 |
|
|
| POMPEYO | | Aún hay tiempo hasta comer, | | | y el sol desta parra encima | | | su sombra obliga a escoger. | | | Voy a ver si se apercibe. | |
|
|
|
|
|
| ANGÉLICA | | Si sabe que me resuelvo, | | | con mi mismo gusto vive. | |
|
|
|
|
(Sale[n] DONATO y LEONARDO.)
|
| DONATO | | Escóndete, y desde aquí | | | verás con otro Medoro | 605 | | tu Angélica. |
|
|
| LEONARDO | Ya la vi, | | | y porque la vi y la adoro | | | ve Italia otro Orlando en mí. | | | No sé cómo me sosiegue | | | viendo a Lelio al fin querido, | 610 | | y que Angélica le ruegue. | |
|
|
| DONATO | | Si tú has de ser su marido, | | | ¿qué importa que amor la ciegue? | |
|
|
| LEONARDO | | No eres mas necio, Donato. | | | ¿Mujer que a tanto me obliga | 615 | | ha de tener este trato? | |
|
|
| DONATO | | Si es de su sangre enemiga, | | | sufre su desdén ingrato, | | | pues que no hay otro camino, | | | ya que has hecho el desatino | 620 | | para gozarla. |
|
|
|
| TEODORA | | Anoche, después que fui | | | de tus dulces brazos digno, | | | pensando en tu patrimonio, | | | vi que era en un capitán | 625 | | deslucido testimonio | | | dejar la cruz de San Juan | | | por la cruz del matrimonio. | | | Tras esto dime a entender | | | que si tú sola has quedado | 630 | | que en paz nos puedas poner, | | | será, Angélica, acertado | | | darte alguno por mujer | | | del linaje Salinuene, | | | que ansí confirma sus paces | 635 | | un rey cuando guerras tiene, | | | pues, si en nosotros las haces, | | | gran bien a todos nos viene. | | | Somos pocos los Montanos, | | | y es mejor quedar amigos, | 640 | | porque muchos ciudadanos | | | son de la patria enemigos | | | por el rigor de tus manos. | | | Leonardo se viste al justo, | | | que es un gallardo mancebo. | 645 |
|
|
|
|
| ANGÉLICA | | ¿Tan presto intento tan nuevo? | | | ¿Tan presto tanto disgusto | | | desde anoche que te di | | | mi mano, palabra y fe? | 650 | | ¿Hay tanta mudanza en ti | | | que causa bastante fue? | | | ¿Quién te dijo mal de mí? | | | ¿Yo con mi enemigo? ¿Yo? | | | ¿Yo con hombre de un linaje | 655 | | que mi linaje acabó? | | | Antes de los cielos baje. | |
|
|
| TEODORA | | Tente, Angélica, eso no. | | | Leonardo te adora y ama. | |
|
|
|
-fol. 127v-
|
| ANGÉLICA | | ¿Es esta la obligación | 660 | | a que tu sangre te llama? | |
|
|
| TEODORA | | A lo menos es razón | | | que tú vuelvas por tu fama. | | | Advierte que el cielo ordena | | | que este mancebo te ame | 665 | | para remedio de Sena. | |
|
|
| ANGÉLICA | | ¿Tú eres sangre nuestra, infame? | | | ¿Eres sangre Salenuena? | | | ¡Vive el cielo que no creo | | | que eres Montano! |
|
|
|
|
| TEODORA | Confuso me veo. | | | ¡Angélica! |
|
|
|
|
| LEONARDO | La muerte deseo. | | | ¡Ay, Lelio! |
|
|
|
|
|
|
| TEODORA | | Pues que has de gozarla es cierto. | |
|
|
|
| TEODORA | Pienso que sí, | | | y no pierdas la esperanza. | | | Nunca al primer vuelo alcanza | 680 | | la garza altiva el halcón. | |
|
|
| LEONARDO | | Tiene ya resolución. | | | Es mujer, no hará mudanza. | |
|
|
| TEODORA | | Antes por eso ha de hacer | | | mil mudanzas en querer. | 685 |
|
|
| LEONARDO | | Suele hacerlas cada día, | | | mas, cuando mujer porfía, | | | no es en mudanzas mujer. | |
|
|
| DONATO | | Escóndete, que ha salido | | | Celia. |
|
|
| LEONARDO | Aquí detrás me voy. | 690 | (Sale.) |
|
|
| CELIA | | Apenas hoy he tenido | | | lugar de verte. |
|
|
| TEODORA | Yo estoy | | | a tu amor agradecido. | |
|
|
| CELIA | | Y a las obras que me debes. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Obras? ¿Qué has hecho por mí? | 695 |
|
|
| CELIA | | Tú lo dirás si te atreves, | | | que no será bien aquí | | | que mi vergüenza renueves. | |
|
|
| TEODORA | | ¡Cosa que me levantases | | | algún testimonio a mí! | 700 |
|
|
| CELIA | | ¡Cosa que tú me negases | | | lo que me debes aquí, | | | y que tan mal me pagases! | |
|
|
| TEODORA | | Celia, mal me haga Dios | | | si he sido el que te ha gozado. | 705 |
|
|
|
| DONATO | Riñen los dos | | | por un pleito que ha pasado | | | ante mí. |
|
|
|
|
| LEONARDO | | ¿Ante ti? ¿De qué manera? | |
|
|
| DONATO | | ¿No has visto en algún tejado | 710 | | por una gata en celera | | | todo un gatesco senado, | | | y ella maullar desde afuera, | | | y, cuando están en cuestión, | | | salir de una chimenea | 715 | | un gatazo socarrón, | | | y sin que nadie le vea | | | hurtalles la bendición? | | | Pues desa manera fue, | | | que mientras Fabio y Rufino | 720 | | maullaban sin para qué, | | | yo fui el gato del vecino | | | que la bendición hurté. | |
|
|
| CELIA | | ¡Ingrato! ¿Yo qué te pido | | | para que niegues ansí? | 725 |
|
|
| TEODORA | | Celia, si tu engaño ha sido, | | | ¿por qué te quejas de mí, | | | que estaba entonces dormido? | |
|
|
|
| TEODORA | Mira que creo | | | que Fabio te habrá engañado. | 730 |
|
|
| CELIA | | Traidor soldado, ya veo, | | | que te vas como soldado | | | que satisfizo el deseo. | | | Voy a Fabio, y he de hacerte | | | tanto mal... |
|
|
|
|
|
-fol. 128r-
|
| TEODORA | | Todas me trazan la muerte. | |
|
|
| LEONARDO | | El cielo, Lelio, te guarde. | |
|
|
| TEODORA | | Leonardo, escucha y advierte. | | | Hoy nos hemos de juntar | | | a la margen de la fuente. | 740 | | Olmos tiene, y hay lugar, | | | si yo entretengo la gente, | | | de que la puedas hablar. | | | Vamos, y verás el puesto. | |
|
|
| LEONARDO | | En obligación me has puesto | 745 | | que es poco darte la vida. | |
|
|
|
| TEODORA | Está perdida, | | | pero ablandarela presto. | |
|
|
| DONATO | | Si no me tienen me arrojo. | | | Dila, si tuviere antojo, | 750 | | que te vuelva a descalzar, | | | que yo me pondré en lugar | | | donde la quite el enojo. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen POMPEYO y ANGÉLICA.)
|
|
|
| POMPEYO | | ¿Que el caballero Lelio te pretende? | 755 |
|
|
| ANGÉLICA | | Si solo fuera haberme pretendido, | | | poco perdieras tú, ni yo perdiera. | | | Confieso que sus partes me obligaron, | | | sus palabras también, y sus promesas, | | | que dan muchas los hombres cuando engañan, | 760 | | a que le diese algún abrazo honesto, | | | la mano, y cosas que mejor se dicen | | | con no decirlas |
|
|
| POMPEYO | ¡Oh pariente infame! | | | Y tú, crüel, ¿por qué lugar le diste? | |
|
|
| ANGÉLICA | | Hermano, si la cruz dejar promete, | 765 | | si promete casarse, si es mi primo, | | | si es como yo, si tiene tantos méritos | | | que tú no ves lugar donde le pongas, | | | ni fiesta que no intentes por su gusto, | | | ¿de qué te admira una mujer sujeta | 770 | | por mil imperfecciones a ser flaca? | |
|
|
|
| ANGÉLICA | Ya te dejo, | | | que si avisarte en cosas de tu honra | | | te da disgusto cuando estás sin colera, | | | verás que antes me quedas obligado. | 775 | (Vase.) |
|
|
| POMPEYO | | Las montañas de sierpes enlazadas | | | que vio Alejandro por la Libia fiera, | | | los rostros del dios Jano, la Quimera, | | | las Furias del infierno desatadas, | | | Caribdis, Scila, Euripo desgrañadas | 780 | | |
-fol. 128v-
| | sobre el campo del mar, que el viento altera, | | | las cuatro calidades desta esfera, | | | las iras de los celos declaradas, | | | el pensamiento que a Luzbel imita, | | | y lado a lado con el sol pasea, | 785 | | la ley con sangre, o con piedad escrita, | | | el necio y el que sabe tener crea | | | muchos años en paz. ¿Quién solicita | | | guardar una mujer de que lo sea? | |
|
|
|
|
(Entre LISANDRO.)
|
| LISANDRO | | Por ser a lo que vengo cosa propia | 790 | | que me toca, Pompeyo, al alma mía, | | | y una cierta invención de parentesco, | | | no he querido aguardar a tu licencia. | | | Sin ella entré don me ves agora. | |
|
|
| POMPEYO | | ¡Oh gallardo Lisandro!, ¿en qué te sirvo? | 795 | | ¿Quieren ver esta hacienda algunas damas? | | | ¿Tienes hoy convidados en tu huerta? | | | ¿Es menester acaso alguna cosa? | | | ¿Qué falta a los sujetos a sus padres? | | | ¿Quieres crïados, o dineros quieres? | 800 | | Pobre soy, pero rico de deseos, | | | con más oro en el alma que el rey Midas. | |
|
|
| LISANDRO | | Pompeyo, satisfecho de tu ánimo, | | | di principio en el mío a lo que pienso, | | | que te ha de dar un singular contento. | 805 | | No tengo damas en mi huerta agora, | | | solo en el alma cierta dama tengo | | | que vi a tu lado y que es hermana tuya | | | el día venturoso que mi suerte | | | me trujo hablarte, y de que fue testigo | 810 | | aquella turbación de que te acuerdas. | | | Hablé a mi padre; tu nobleza sabe, | | | y aunque eres pobre, estima tu nobleza, | | | que es muy discreto el Senador, mi padre. | | | Ven, y hablemos a Angélica, que creo | 815 | | que no despreciará mi buen deseo. | |
|
|
| POMPEYO | | Lisandro, no pudiera sucederme | | | cosa más venturosa, pero llegan | | | |
-fol. 129r-
| | la merced de tu padre y tus deseos | | | a tan mala ocasión, que en este punto | 820 | | he casado a mi hermana. |
|
|
|
|
|
| POMPEYO | Verdad te digo; | | | yo la he casado con mi primo hermano, | | | que la Cruz Blanca por su causa deja, | | | y hoy se despacha por el Breve a Roma, | 825 | | a cuyo efeto son aquellas fiestas. | |
|
|
| LISANDRO | | ¿Y hoy se despacha por el Breve a Roma? | |
|
|
| POMPEYO | | Hoy por el Breve a Roma se despacha. | |
|
|
| LISANDRO | | Pues ¿quién le mete a Roma en cosas mías? | |
|
|
| POMPEYO | | Lisandro, vuelve en ti, pues eres cuerdo. | 830 |
|
|
| LISANDRO | | ¿Es mucho que un dolor quite el sentido? | |
|
|
| POMPEYO | | No es mucho: esto a Faustino le responde. | |
|
|
| LISANDRO | | Yo le diré que a Roma despachaste. | |
|
|
| POMPEYO | | Dile que está casada, y que me pesa | | | que no me hubiera hablado, que no importa | 835 | | que le dejas de Roma cosa alguna. | |
|
|
| LISANDRO | | ¿Y cuándo volverá de Roma el Breve? | |
|
|
| POMPEYO | | Eso no corre agora por tu cuenta. | |
|
|
| LISANDRO | | Si yo quiero saber cosas de Roma, | | | ¿quién te mete, Pompeyo, en estorbarlo? | 840 |
|
|
| POMPEYO | | En menos volverá de quince días. | | | Vete con Dios y tu caballo toma. | |
|
|
| LISANDRO | | ¿En quince días volverá de Roma? | |
|
|
| POMPEYO | | Lisandro, bueno está: mi casa es esta, | | | yo soy Pompeyo, Angélica mi hermana. | 845 | | [L]o que te digo, al Senador responde. | |
|
|
| LISANDRO | | Viven los cielos que eres hombre bajo, | | | pues tanto bien como tracé mal dejas, | | | porque es indicio que te faltan méritos. | |
|
|
| POMPEYO | | Yo he visto en ti, Lisandro, más indicios | 850 | | de que esta pena te ha quitado el se[s]o | | | que no de que me respondes por tu agravio, | | | y así no me ha tocado responderte. | |
|
|
| LISANDRO | | Sí, ¿mas cuál hombre hubiera tan colérico | | | que hoy casara su hermana como dices, | 855 | | y hoy despachara por el Breve a Roma? | |
|
|
| POMPEYO | | Él está loco. ¡Ah, gente! |
|
|
|
|
-fol. 129v-
|
|
|
(Salen BELARDO, DORINTO, SIRENO, villanos, y DONATO.)
|
| POMPEYO | | Vete, Lisandro, que está aquí mi gente. | |
|
|
| LISANDRO | | Si no me quiero ir, ¿podrás echarme? | |
|
|
| POMPEYO | | Lástima tengo a tan gentil mancebo. | 860 | | Quiero decir que le daré a mi hermana, | | | para ver si remedio el mal que tiene | | | y le vuelvo el sentido que ha perdido. | |
|
|
|
| POMPEYO | Oye, Lisandro, | | | no te dejes llevar del dolor tanto: | 865 | | tuya será mi hermana, está muy cierto, | | | que solo tú mereces a mi Angélica. | | | Angélica será, Lisandro, tuya. | |
|
|
|
|
| LISANDRO | ¡Ay, Pompeyo, | | | duélete de mi honor! |
|
|
|
| LISANDRO | | Enternéceme el bien que me prometes. | |
|
|
| POMPEYO | | Bien, toma tu caballo y di a tu padre | | | que iré a la tarde a hablarle. |
|
|
| LISANDRO | No prosigo | | | en agradecimientos escusados. | | | Quédate. |
|
|
| POMPEYO | No lo mandes; venid todos, | 875 | | que tengo qué os decir. |
|
|
|
|
|
(Vanse, y queda DONATO. Sale LEONARDO.)
|
| DONATO | | Deja, señor, las fuentes y los ramos. | |
|
|
| LEONARDO | | Pues Donato, ¿qué hay de nuevo? | |
|
|
| DONATO | | Tanto mal, tanta fortuna | | | sin resistencia ninguna, | 880 | | que a decillo no me atrevo: | | | tu edificio, que en altura | | | con el cielo competía, | | | que imitaba en harmonía | | | su divina arquitectura, | 885 | | no sé cuál suerte crüel | | | ha dado con él en tierra | | | con más rayos, con más guerra, | | | que a la torre de Babel. | | | ¡Ay de ti! |
|
|
| LEONARDO | Deja, Donato, | 890 | | tan triste lamentación. | | | Dime del mal la ocasión, | | | y háblame con más recato. | |
|
|
| DONATO | | No sé qué te pueda hablar | | | si aquí Pompeyo decía | 895 | | que con Lisandro quería | | | su hermosa hermana casar. | | | Ya lo llevan concertado, | | | y hablar a su padre van. | | | Mira, Leonardo, si están | 900 | | tus cosas en buen estado. | |
|
|
| LEONARDO | | Cielo airado y vengativo, | | | ¿tan presto tanta mudanza? | | | Ayer nació mi esperanza, | | | ¿y hoy sin esperanza vivo? | 905 | | |
-[fol. 130r]-
| | No más vida, si es perdida | | | Angélica. |
|
|
|
|
|
| LEONARDO | | Sin Angélica no hay vida. | | | ¡Árboles, yo soy Orlando, | 910 | | pedazos os quiero hacer! | |
|
|
| DONATO | | ¿Quiéreste echar a perder? | |
|
|
| LEONARDO | | Muriendo me voy ganando. | | | ¡Árboles que baña en oro | | | el sol con su luz, mostrad | 915 | | si fue por dicha verdad | | | que aquí la gozó Medoro! | | | ¿Tenéis sus nombres escritos? | |
|
|
| DONATO | | Vuelve en tu acuerdo, señor. | |
|
|
|
|
| LEONARDO | Celos infinitos. | | | ¡Venme, Pompeyo a matar! | | | Mira que en tu casa estoy. | | | ¡Leonardo, Leonardo soy! | |
|
|
| DONATO | [Aparte.] | | ¡Aquí nos han de pringar! | 925 | | ¡Oh, nunca yo lo dijera! | |
|
|
| LEONARDO | | Perro, ese cuello apercibe. | |
|
|
|
| LEONARDO | Angélica vive | | | que has de morir... |
|
|
| DONATO | Oye, espera, | | | que todo ha sido fingido. | 930 |
|
|
|
|
| LEONARDO | | ¡Mil abrazos quiero darte! | | | Pero mucha burla ha sido. | |
|
|
| DONATO | | Ponte bien, que Lelio viene. | |
|
|
|
|
(Sale TEODORA.)
|
| TEODORA | | En los olmos te he buscado. | 935 |
|
|
| LEONARDO | | Este necio me ha burlado, | | | tal es el humor que tiene. | |
|
|
|
| LEONARDO | Hame dado a entender | | | que Angélica se casaba. | |
|
|
| DONATO | | De veras se25 lo contaba, | 940 | | porque lo debe de ser, | | | pero quísome matar, | | | y dije que era fingido. | |
|
|
|
| DONATO | | Tú te puedes informar. | 945 |
|
|
| TEODORA | | Retírate allí, Leonardo, | | | que viene Pompeyo aquí. | |
|
|
| LEONARDO | | ¡Si es de veras, ay de mí, | | | qué noche tan triste aguardo! | |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)26
|
|
|
(Sale POMPEYO.)
|
| TEODORA | | Pompeyo, ¿no me respondes? | 950 | | ¡Notable tristeza tienes! | | | ¡Muy apasionado vienes! | | | ¿Por qué tu rostro me escondes? | | | ¿Qué es esto? ¿Quién te ha enojado? | | | ¿Tu respuesta no merezco? | 955 |
|
|
| POMPEYO | | No te espantes si me ofrezco, | | | Lelio, a tu presencia airado, | | | y agradece que la espada | | | no te ha dado la respuesta, | | | que hasta la tuya está puesta | 960 | | donde la ves envainada. | | | ¿Tú le habías de decir | | | a tu prima, y a mi hermana, | | | con pretensión libre y vana, | | | y deshonesto fingir, | 965 | | amores desatinados | | | para algún aleve intento? | | | ¿Prometerle casamiento | | | es de nobles ni soldados? | | | ¿Besar sus manos y boca | 970 | | con juramentos de paces | | | no es traición? ¿Cómo lo haces, | | | para que se vuelva loca? | | | ¡Y agora decir que es bien | | | que se entregue a mi enemigo! | 975 | | Pues Lelio, Dios es testigo | | | que lo has de ser tú también: | | | o te has de casar aquí, | | | o el alma te he de sacar. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Cuál alma te pueda dar, | 980 | | si ha tanto que vive en ti? | |
|
|
|
|
|
-[fol. 130v]-
|
| POMPEYO | | ¿Mi bien? ¡Aun esto es peor! | |
|
|
| TEODORA | | Mal quieres pagar mi amor | | | con ese ingrato desdén. | 985 |
|
|
| POMPEYO | | Lelio, no pensé en mi vida | | | escuchar amores de hombre. | | | ¿Qué es esto? |
|
|
| TEODORA | Pues no te asombre | | | que los diga y que los pida. | |
|
|
| POMPEYO | | ¿Cómo no? ¿Pues puede ser | 990 | | cosa más mala? |
|
|
| TEODORA | Ya obliga | | | el tiempo a un hombre que diga | | | que es mujer. |
|
|
|
|
|
| TEODORA | | De mis desdichas lo fui. | 995 |
|
|
|
| TEODORA | Yo la fingí, | | | y el ser la cruz de San Juan | | | fue por serlo de un hermano | | | que no te digo quién es. | | | Por más notable interés | 1000 | | que tesoro veneciano | | | a Sena vine, Pompeyo, | | | a ver con este disfraz | | | ciertos parientes en paz. | | | Temiendo el rigor plebeyo, | 1005 | | enamoreme de ti | | | el día que en Sena entré. | | | Quererte mi intento fue; | | | no me preguntes quién fui, | | | sino déjame acabar | 1010 | | cierto negocio que emprendo, | | | pues pienso que no te ofendo, | | | Pompeyo, en quererte amar, | | | que si vieres algún día | | | que te igualo, podrá ser | 1015 | | que llamarme tu mujer | | | lo tengas por cortesía. | |
|
|
| POMPEYO | | No adornes más de colores | | | el cielo de aquesa cara, | | | que menos rojo bastara | 1020 | | para engendrar mil amores, | | | que si tu persona fue, | | | siendo hombre, causa de amarte, | | | siendo mujer, ¿en qué parte | | | del alma no te pondré? | 1025 | | Una figura tenía | | | de piedra Pigmalïón, | | | y por su grande afición | | | se volvió mujer un día; | | | tal me ha sucedido a mí, | 1030 | | que, después que te traté, | | | con tal amor te miré, | | | que en mujer te convertí. | | | Palabra te doy de ser | | | secreto, hasta ver tu gusto, | 1035 | | por que creer, y aun es justo, | | | que eres principal mujer. | | | No quiero saber quién eres | | | hasta que llegue ocasión, | | | que yo sé la condición | 1040 | | y el gusto de las mujeres. | | | Aquí te podrás quedar, | | | que mi palabra te doy, | | | si sabes que noble soy | | | y ella es digna de estimar, | 1045 | | de guardarte aquel respeto | | | que siendo hombre te guardara. | |
|
|
| TEODORA | | Ser tu sangre me bastara | | | para tener buen conceto. | | | Haz tus fiestas; disimula | 1050 | | con Angélica. |
|
|
| POMPEYO | Sí haré, | | | aunque amor prisa le dé | | | con que hablarte me estimula. | | | Ven, y tu nombre me di27, | | | que poco importa tu nombre. | 1055 |
|
|
| TEODORA | | Teodora me llamo, y hombre, | | | ya sabes que Lelio fui. | |
|
|
| POMPEYO | | ¡Ay, lo que me has de costar! | |
|
|
| TEODORA | | ¡Ay, qué perdida que estoy! | |
|
|
|
|
|