Escena I
|
|
|
Sale
LISAURO, como en su casa;
HONORATO, viejo;
DIODORO y
VERINO, desenvainadas las espadas.
|
| LISAURO | | Cogido nos habéis de sobresalto, | | | y del son que venís tanto me pesa | | | cuanto me hallo de socorro falto. | |
|
|
| HONORATO | | El peligro, Lisauro, nos da priesa; | | | siguiéndome vendrán desde Rialto | 5 | | mis enemigos, que tendrán la presa | | | por cierta, y su venganza por sin duda, | | | si no nos dais para huir ayuda. | |
|
|
| LISAURO | | Acostados están todos en casa, | | | y no os será seguro el despertallos, | 10 | | ni mientras el furor que tenéis pasa | | | de Venecia os podrán sacar caballos, | | | porque en ella la tierra es tan escasa | | | cuanto pródigo el mar por excusallos; | | | que es tan casero y manso aquí que fragua, | 15 | | cual veis, en vez de piedras, calles de agua. | | | Mas ¿qué ocasión la ha dado a que el
consejo | | | de vuestras canas no haya reprimido | | | vuestro enojo, Honorato? |
|
|
| HONORATO | Es en el viejo | | | la ira más cruel, cuando, atrevido | 20 | | el mozo a su respeto, que de espejo | | | le ha de servir, se arroja: hame ofendido | | | un mozo mercader; pero ¿qué importa | | | ser hielo la vejez si el hielo corta? | | | Averiguando cuentas Feliciano | 25 | | conmigo, porque aquesta Señoría | | | en Marte y en Mercurio cortesano | | | funda la dicha de su monarquía, | | | quiso, tras un mentís, alzar la mano; | | | pero la mía, aunque caduca y fría, | 30 | | sacó la daga que en su pecho necio | | | vengó su atrevimiento y mi desprecio. | | | Acudieron sus deudos y parientes, | | | y tomando por suya aquesta ofensa, | | | sacaron armas, convocaron gentes, | 35 | | y la que vino fue, Lisardo, inmensa; | | | mas Verino y Diodoro que, obedientes, | | | dieron a mi valor nueva defensa | | | y a su amor filial fama debida, | | | vida me dieron, si les di la vida. | 40 | | Sacáronme en los brazos, y saltando | | | en una de las góndolas compuestas | | | que, en vez de coches, olas van surcando | | | por calles de agua a su humedad opuestas, | | | a pesar de los deudos que gritando | 45 | | hacían sus injurias manifiestas, | | | doblando esquinas, con la noche escura | | | nos trajo a vuestra casa mi ventura. | | | Considera cuán cierta está mi muerte | | | si no me da favor vuestra nobleza. | 50 |
|
|
| LISAURO | | Aunque el Senado de la misma suerte | | | castiga a quien ayuda la flaqueza | | | del que huye su rigor; por ser tan fuerte | | | la ocasión y importaros la presteza, | | | por lo menos la vida, noble viejo, | 55 | | obras os quiero dar, palabras dejo. | | | En mi góndola entrad los tres conmigo, | | | que, con la oscuridad, de marineros | | | vestidos, llegaremos a Rovigo, | | | seguro asilo de sucesos fieros; | 60 | | en ella os dejaré, Honorato amigo, | | | crédito en mercaderes y dineros, | | | que la Justicia ya os tendrá embargada | | | vuestra copiosa hacienda, bien ganada. | |
|
|
| HONORATO | | No es bien que tal valor, Lisauro, ofenda | 65 | | con agradecimientos que, prolijos, | | | del lisonjero suelen ser la hacienda, | | | pagando en viento beneficios fijos; | | | si permite la ley que un padre venda | | | en la necesidad sus mismos hijos, | 70 | | éstos mis hijos son, servíos con ellos, | | | aunque no es presentároslos vendellos. | |
|
|
| VERINO | | En el cielo, Lisauro amigo, espero | | | que ocasión me dará en que satisfaga | | | la merced que al silencio dejar quiero. | 75 |
|
|
| DIODORO | | Si Aristóteles dijo que no hay paga | | | que iguale al beneficio que es primero, | | | pues por más que un amigo después haga, | | | siempre se queda en pie el haberle dado | | | tu amigo el beneficio adelantado, | 80 | | mal podremos pagar; mas quien ofrece | | | lo que tiene, Lisauro, libre queda. | |
|
|
| LISAURO | | Tiempo habrá, amigo, aunque veis florece | | | mi dicha, en que cobrar de los tres pueda | | | esta amistad que vuestra fe merece; | 85 | | y quiera Dios no sea en la moneda | | | misma que os doy. |
|
|
|
| LISAURO | | Segura es la hipoteca; vamos. |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
Escena II
|
|
|
Salen
FILIBERTO, como justicia;
LELIO y otros.
|
| FILIBERTO | | No quede en toda la casa | | | pieza que dejes sin ver. | 90 |
|
|
|
|
(Entran algunos dentro.)
|
| LELIO | | Visto los han esconder | | | en ella. |
|
|
| FILIBERTO | (Aparte.) | El amor me abrasa | | | de Fulgencia, esposa bella | | | de Lisauro, y ha buscado | | | mi amor con andar vendado | 95 | | esta ocasión para vella. | |
|
|
| LELIO | (Aparte.) | | Los amores de Fulgencia | | | me traen tan fuera de mí, | | | que esta ocasión busqué aquí | | | para gozar su presencia. | 100 |
|
|
| FILIBERTO | | Lelio: ¿a qué has venido acá? | |
|
|
| LELIO | | ¿Qué haces aquí, Filiberto? | |
|
|
| FILIBERTO | | Yo he sido amigo del muerto, | | | y su venganza me da | | | ocasión para prender | 105 | | al autor de esta crueldad. | |
|
|
| LELIO | | Y yo debo a su amistad | | | tanto, que me obliga a hacer | | | las diligencias debidas | | | a su venganza. |
|
|
| FILIBERTO | ¿Qué oficio | 110 | | de justicia tan propicio | | | del muerto te hace que pidas | | | su venganza? |
|
|
| LELIO | ¿Pues tú tienes | | | cargo de prender | | | o soltar, que a reprender | 115 | | de aqueste modo me vienes? | |
|
|
| FILIBERTO | | El Dux de Venecia es | | | mi padre. |
|
|
|
|
| LELIO | Y yo el que gano | | | fama de más interés | 120 | | en Venecia; mas ¿qué importa | | | el ser mayor o menor? | | | ¿Es mayorazgo el amor | | | que ha de heredarse? Reporta | | | tus ímpetus, no me den | 125 | | ocasión que sin prudencia... | |
|
|
| FILIBERTO | | Yo vengo a ver a Fulgencia. | |
|
|
| LELIO | | Yo vengo a vella también. | |
|
|
| FILIBERTO | | ¿Sabes que es mujer casada? | |
|
|
| LELIO | | Pues ¿eres tú su marido? | 130 |
|
|
| FILIBERTO | | No; pero si aquí he venido | | | es porque sea respetada, | | | si está su marido ausente, | | | de la Justicia atrevida | | | que en busca del homicida | 135 | | suele tratar libremente | | | y aun sin respeto a cualquiera | | | que se le opone, y volver | | | por una noble mujer | | | que fácilmente se altera | 140 | | es forzosa obligación | | | de quien nobleza profesa. | |
|
|
| LELIO | | ¿Que sola la causa es ésa? | |
|
|
| FILIBERTO | | Temo que la confusión | | | de ver de noche en su casa | 145 | | la Justicia ha de inquietalla, | | | y así vengo a sosegalla, | | | no porque su amor me abrasa. | | | Por más sospechas que cobres | | | sólo defendella intenta | 150 | | mi nobleza. |
|
|
| LELIO | Pues ¿qué cuenta | | | tienes, Judas, con los pobres? | | | Como jamás has tenido | | | en aquesta casa entrada | | | solamente dedicada | 155 | | al honor de su marido; | | | como dádivas desprecia | | | y papeles no recibe, | | | aunque satisfecha vive | | | de que es el Dux de Venecia | 160 | | tu padre y sabe el poder | | | de tu libertad liviana; | | | como ni en calle y ventana | | | ni en puerta la puedes ver, | | | por más trazas que imaginas, | 165 | | pues, cuando en casa no está | | | la góndola donde va | | | lleva echadas las cortinas, | | | ¿qué perseveras tu entrada | | | en esta casa? |
|
|
| FILIBERTO | Pintado | 170 | | te has a ti mismo, que has dado | | | a malicia tan fundada | | | principio, siendo su autor, | | | porque si yo vine aquí | | | es por defender de ti | 175 | | su reputación y honor; | | | que eres mi hermano, y no es justo | | | que sufra que a tal mujer | | | mi hermano intente ofender. | |
|
|
| LELIO | | Eres un santo; yo gusto | 180 | | de verte tan reformado | | | que a mí me reformas ya; | | | pero si el honor te da | | | aquella dama cuidado, | | | salgamos los dos de aquí | 185 | | y quedaré satisfecho, | | | porque lo mismo sospecho | | | que tú sospechas de mí. | | | La Justicia hará su oficio | | | quedando sin detrimento | 190 | | Fulgencia. |
|
|
|
| LELIO | | Vete, pues, que eso codicio. | |
|
|
| FILIBERTO | | No te quedes tú aquí, pues. | |
|
|
| LELIO | | ¿Yo quedarme? Ya me voy. | | (Aparte.) | | Luego vuelvo. |
|
|
| FILIBERTO | (Aparte.) | Luego soy | 195 | | aquí. |
|
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
Escena III
|
|
|
Salen
CANDADO, medio desnudo, con un candil y dos
Alguaciles.
|
| ALGUACIL 2.º | | Llevadle preso si niega | | | dónde tienen escondido | | | al homicida atrevido. | |
|
|
| CANDADO | | Señores, en la bodega | 200 | | pienso que está. ¿Quién me trajo | | | a sufrir tantos enojos? | |
|
|
|
|
|
| CANDADO | Altibajo, | | | aunque luengo de estatura, | 205 | | bermejo, barbiponiente, | | | dos verrugas en un diente, | | | mulato en la catadura. | |
|
|
|
|
|
| CANDADO | | Señores, mal haya yo | | | si sé por quién pescudáis. | | | Si alguna mujer buscáis | | | que en mercancía se vende | | | y como lechuza o duende | 215 | | huye, ¿qué me pescudáis? | | | No gasto esa fruta yo; | | | otros pisen ese lodo, | | | que yo estoy del mismo modo | | | que mi madre me parió, | 220 | | tan virgen como una miel, | | | que si en tienda, sin habella, | | | venden carne de doncella, | | | yo soy carne de doncel. | | | Y con esto adiós, que tengo | 225 | | un sueño que reposar. | |
|
|
| ALGUACIL 2.º | | No hay aquí disimular; | | | llevadle preso. |
|
|
| CANDADO | No vengo | | | en eso; ¿por qué pecados? | |
|
|
|
| CANDADO | Señor alguacil, | 230 | | ¿mas que si soplo el candil | | | que quedan descandilados? | |
|
|
Escena V
|
|
|
Sale
FILIBERTO. Dichos.
|
| FILIBERTO | | Si a Fulgencia | 250 | | adoro, y si la ocasión | | | favorece mi opinión, | | | ¿cómo estoy sin su presencia? | | | ¿Cómo vivo si es que muero, | | | sin ella estando y sin mí? | 255 | | A mi hermano eché de aquí; | | | Fulgencia es ésta. ¿Qué espero? | |
|
|
| FULGENCIA | | ¡Ay ilustre Filiberto! | | | ¿De noche en mi casa vos | | | sin mi bien, siendo los dos | 260 | | tan amigos? Él ha muerto | | | a algún oculto enemigo | | | envidioso del valor | | | de Lisauro, mi señor. | | | Poco ha que estaba conmigo | 265 | | con menos sosiego y gusto | | | del que su amor me promete; | | | pero ¿a quién hay que no inquiete | | | la injuria de un pecho injusto? | |
|
|
|
| FULGENCIA | Si os hizo Dios | 270 | | hijo del Dux de Venecia, | | | y suele la adversidad | | | ser la prueba de la amistad | | | que más al amigo precia | | | cuanto le ve en más aprieto, | 275 | | échase ahora de ver | | | lo mucho que puede hacer | | | un amigo tan discreto, | | | que un padre tan poderoso | | | tiene; ¿qué le pediréis | 280 | | al Dux que dél no alcancéis | | | por vuestro amigo y mi esposo? | |
|
|
| FILIBERTO | (Aparte.) | | Basta; que piensa Fulgencia | | | que es Lisauro el matador | | | que buscan; astuto amor, | 285 | | hoy por vuestra diligencia | | | mi esperanza ha de alcanzar | | | el fin de su gusto extraño, | | | porque con un sabio engaño | | | a Fulgencia he de gozar. | 290 | (Alto.) | | ¡Hola! Andad con Dios, que aquí, | | | cuando el homicida esté, | | | conmigo le llevaré | | | preso. |
|
|
|
| FILIBERTO | | Es noble y no es bien le lleve, | 295 | | Fabio, otro menos que yo. | |
|
|
| ALGUACIL 1.º | | Comisión el Dux nos dio; | | | vos haréis lo que se debe | | | a la Justicia y mandato | | | de vuestro padre, y así | 300 | | nos vamos. |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
Escena VI
|
|
|
Dichos, menos los Alguaciles.
|
| FILIBERTO. | Yo quedo aquí; | | | idos vos, porque el recato | | | y secreto es de importancia. | |
|
|
|
| CANDADO | (Aparte.) | Por Dios | | | que me despiden los dos; | 305 | | no os arriendo la ganancia, | | | Lisauro. | (Alto.) | Dejaros quiero | | | el candil aquí colgado. | |
|
|
| FULGENCIA | | Anda, necio. ¡Qué pesado | | | eres siempre y qué grosero! | 310 |
|
|
| CANDADO | | Temo algunas travesuras | | | que ofendan a mi señor, | | | que, como es ciego el amor, | | | hace sus cosas a escuras. | | | Y el dimoño es tan sotil | 315 | | que, cuando luz os dejara, | | | aun sospecho que quedara | | | la honra a moco de candil, | | | cuanto más en tentación. | |
|
|
| FULGENCIA | | Necias sospechas produces. | 320 |
|
|
| CANDADO | | Plegue a Dios no hagáis dos luces | | | como candil de mesón. | | | Mas ya a amanecer comienza, | | | y con luz, aunque haya amor, | | | no haréis nada, que el honor | 325 | | con luz está a la vergüenza. | | (Vase.) |
|
|
Escena VII
|
|
|
FULGENCIA y
FILIBERTO.
|
| FULGENCIA | | Solos habemos quedado, | | | que el deseo de saber | | | de Lisauro pudo hacer | | | mi honor menos recatado | 330 | | que acostumbra, Filiberto. | | | Decid: ¿qué desgracia ha sido | | | la que el cielo ha permitido | | | por mi mal? ¿A quién ha muerto | | | mi esposo? Que pierdo el seso. | 335 |
|
|
| FILIBERTO | (Aparte.) | | ¿Qué haré yo, pobre de mí, | | | que ha tanto que le perdí? | |
|
|
|
| FILIBERTO | | No haré. ¿Quién duda, señora, | | | que sabréis qué es afición, | 340 | | pues su tirana pasión | | | os sale a la cara agora? | | | Llamaron sol al amor | | | por ser tan universal | | | que no hay planta ni animal | 345 | | que no goce su favor. | | | Y si es su eficacia tanta | | | que hasta las plantas rindió, | | | ¿qué milagro que ame yo, | | | pues soy hombre y no soy planta? | 350 | | Ama el hombre su trasunto, | | | que tengo amor os confieso. | |
|
|
| FULGENCIA | | Pues ¿qué tiene que ver eso, | | | señor, con lo que os pregunto? | |
|
|
| FILIBERTO | | Importa a la libertad | 355 | | de Lisauro apetecida | | | que ame yo, porque su vida | | | pende de mi voluntad. | | | No está Lisauro hasta agora | | | muerto, preso y ofendido, | 360 | | que le ha guardado y servido | | | quien os tiene amor, señora. | | | ¿Veis lo mucho que importó | | | el amor que en vuestro amparo | | | y de Lisauro os declaro? | 365 | | Que vive él porque amo yo. | |
|
|
| FULGENCIA | | Porque le amáis, es verdad, | | | que mi esposo tendrá vida, | | | que es un alma repartida | | | en dos cuerpos la amistad. | 370 | | Y repartida en los dos, | | | no es mucho que procuréis | | | que él viva, que quedaréis, | | | si él muere, sin alma vos. | |
|
|
| FILIBERTO | | Como vos queráis, bien cierto | 375 | | es que Lisauro tendrá | | | la vida que a riesgo está, | | | porque a un ciudadano ha muerto. | | | Yo os amo, Fulgencia mía; | | | ningún imposible os pido, | 380 | | y el premio que os he ofrecido | | | imposibles merecía. | | | El Dux de Venecia es | | | mi padre, yo vuestro amante; | | | el peligro está delante | 385 | | y delante el interés. | | | Dad gusto a mi amor violento, | | | pues con él aseguráis | | | vuestro esposo, y nos dejáis | | | a él con vida, a mí contento. | 390 | | Lisauro... |
|
|
| FULGENCIA | Al discurso necio | | | poned fin, vil mercader. | | | ¿Yo el honor en tal vil precio? | | | Allí en las tiendas falidas, | | | de las famas que ofendéis, | 395 | | vuestros gustos compraréis, | | | que venden honras a vidas; | | | que aquí, donde no llegó | | | el precio de esas deshonras, | | | con vidas se compran honras, | 400 | | mas vidas con honras no. | | | Y adiós, que ese torpe intento | | | me ofende y causa temor, | | | porque es espejo el honor | | | y le mancha hasta el aliento. | 405 |
|
|
| FILIBERTO | | Si no bastan cortesías | | | para quien no las entiende, | | | amor es rey y no ofende. | |
|
|
|
| FILIBERTO | | Dadme esos brazos por fuerza, | 410 | | que el amor es guerra ya, | | | y cuando no se la da | | | puede rendir una fuerza. | |
|
|
| FULGENCIA | | Suelta las manos, villano. | |
|
|
| FILIBERTO | | Ten de mis males clemencia. | 415 |
|
|
Escena VIII
|
|
|
Sale
LELIO. Dichos.
|
| LELIO | | Todo es muerte sin Fulgencia; | | | mas con ella está mi hermano. | | | Suelta, atrevido, la mano | | | o soltaré a la ira el freno | | | que tu torpe amor condeno, | 420 | | pues en aquesta ocasión | | | te hallo, como el ladrón, | | | la mano en tesoro ajeno. | | | Suelta, que no es lazo igual | | | el que tu amor manifiesta, | 425 | | porque en mano tan honesta | | | la tuya parece mal. | | | Si amor con lazo inmortal | | | nudo de almas puede hacer, | | | Alejandro sabré ser | 430 | | que, contra el tuyo importuno, | | | mostraré que todo es uno | | | el desatar y el romper. | |
|
|
| FILIBERTO | | Cansado predicador, | | | ¿qué es lo que buscáis aquí | 435 | | que me reprendes a mí | | | siendo mi hermano menor? | | | Tienes envidia a mi amor | | | y cúlpasle; pero en vano, | | | que hoy tengo que ser tirano | 440 | | de quien sin seso apeteces. | |
|
|
| LELIO | | Venturoso Adán mil veces, | | | porque nunca tuvo hermano, | | | y a no tener reverencia | | | a la fama y el honor | 445 | | que, contra tu torpe amor, | | | honra, villano, a Fulgencia, | | | efectos de mi impaciencia | | | vierais presto. |
|
|
| FILIBERTO | Este lugar | | | no es decente para dar | 450 | | a tus injurias castigo; | | | mas sígueme. |
|
|
|
| FULGENCIA | | ¡Que esto he venido a escuchar! | |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
Escena IX
|
|
|
Sale
LISAURO.
FULGENCIA.
|
| LISAURO | | ¿Qué es esto? ¿Qué turbación
| | | siento en mi casa? Salido | 455 | | han dos personas. ¿Quién son? | |
|
|
| FULGENCIA | | ¡Ay mi bien! ¿Vienes herido? | | | ¡Que será en mi corazón! | |
|
|
| LISAURO | | ¿Yo herido, esposa querida? | | | ¿Por qué y cómo? |
|
|
| FULGENCIA | No encubráis | 460 | | lo que me tiene afligida. | | | ¿Cómo venís? ¿Cómo
estáis? | | | Ya sé que dejáis sin vida | | | a un hombre, y así, mi bien, | | | escondeos y no demos | 465 | | lugar y venganza a quien | | | entre dudosos extremos | | | ofende al honor también. | |
|
|
| LISAURO | | ¿Que me esconda yo? ¿Por qué? | |
|
|
| FULGENCIA | | Todo lo que ha sucedido | 470 | | he sabido. |
|
|
|
|
|
| FULGENCIA | No sé si os dé fe, | | | pues, por no darme disgusto, | | | disimuláis y encubrís | 475 | | más de lo que fuera justo. | | | Poco os debo. |
|
|
| LISAURO | ¿Qué decís, | | | que jamás con tanto gusto | | | ni tan libre de temor | | | he estado? Salí a librar | 480 | | a un amigo, que el favor | | | no le ha el noble de negar. | |
|
|
|
|
| FULGENCIA | | Pues hanme contado a mí | | | lo contrario. |
|
|
| LISAURO | Pues, bien mío, | 485 | | si fuera verdad, decid, | | | yo que de vos me confío, | | | ¿negaríalo? |
|
|
| FULGENCIA | Estuvo aquí | | | quien con engaños, señor, | | | ha intentado derribar | 490 | | los muros de vuestro honor. | |
|
|
|
| FULGENCIA | Ya fuera el callar | | | hacer traición a mi amor. | | | Lisauro, señor, esposo, | | | veneciano ilustre y fuerte | 495 | | a quien dio el piadoso cielo | | | mayor valor que a otros bienes: | | | no temas, serena el rostro | | | si de estos incendios temes | | | la pérdida del honor | 500 | | que eterno mi amor conserve; | | | veinte años ha que soy tuya, | | | aunque me parecen breves, | | | que amor recíproco gasta | | | el tiempo pródigamente. | 505 | | Testigo eres, bien mío, | | | del favor y las mercedes | | | que yo en tu pecho recibo, | | | que todo este amor me debes. | | | Bien sabes que en tantos años | 510 | | no se ha ofrecido accidente | | | que nuestro constante amor | | | le divida ni le altere. | | | Nació entre sus tiernos brazos, | | | como de su casta fuente, | 515 | | Efigencia, nuestra hija, | | | que guarde Dios como puede. | |
|
|
| LISAURO | | No dilates, más, señora, | | | lo que sabes me conviene; | | | que alargas más las sospechas | 520 | | que con discursos suspendes. | |
|
|
| FULGENCIA | | Esta vida y esta gloria | | | ha mudado en pena y muerte | | | Filiberto, hijo del Dux, | | | a quien por amigo tienes. | 525 | | Pasea con blandos pasos | | | la calle, que los consiente | | | mirando con tiernos ojos, | | | no a mí, sino a mis paredes. | | | Cuando lo vine a saber, | 530 | | temí que el descuido fuese | | | de mi casa la ocasión | | | para el amor que pretende; | | | que yo siempre imaginaba | | | que, cuando el amor se atreve, | 535 | | era por darle ocasión | | | las poco cuerdas mujeres. | | | Di luego en cerrar ventanas | | | y establecí nuestras leyes | | | de honestidad y recato | 540 | | que grandes peligros vencen. | | | Mas él, galán y atrevido, | | | buscó la ocasión presente | | | de visitar hoy mi casa; | | | la Justicia y los jueces | 545 | | entró en ella y descubrió, | | | con las palabras que suele | | | un poderoso atrevido, | | | su libre amor fácilmente. | |
|
|
| LISAURO | | ¿Pretende ese caballero | 550 | | a mi hija, a quien ofenden, | | | como a doncella tan noble, | | | las palabras y papeles? | | | ¿Quiso sacar de mi casa | | | esa prenda de mis bienes, | 555 | | el mayor y más guardado, | | | para su dichosa suerte? | |
|
|
| FULGENCIA | | No, señor; porque no fuera | | | ese amoroso accidente, | | | si ella puede ser su esposa, | 560 | | digno de llamarse aleve. | | | A mí me quiere ofender, | | | mi amor dice que pretende, | | | mis memorias le enamoran | | | y mi rigor le entristece. | 565 | | Díjome, porque desea | | | con sus cautelas vencerme, | | | que a una persona muy noble | | | diste en palacio la muerte. | | | Ofreciome su favor, | 570 | | conocido muchas veces | | | que por precio de justicia | | | algunas honras se venden. | | | De lo que le respondí, | | | mis ojos que están presentes | 575 | | fueron honrosos testigos, | | | como suelen serlo siempre. | | | Esta, señor, es la causa | | | de que mi temor procede, | | | y la turbación que el rostro | 580 | | con sus colores ofrece. | |
|
|
| LISAURO | | Mucha más gloria recibe | | | quien vence a sus enemigos | | | que quien sin temerlos vive; | | | que ellos sirven de testigos | 585 | | con que su valor se escribe. | | | Y así de vuestra victoria | | | me resulta mayor gloria | | | que de las paces pudiera, | | | que entonces no se tuviera | 590 | | de vuestro valor memoria. | | | De algún modo a Filiberto | | | le quedo en obligación, | | | pues al mundo ha descubierto | | | con su vana pretensión | 595 | | el valor que en vos advierto; | | | y así, mi esposa querida, | | | no le he de quitar la vida | | | por el honor que os ofrece, | | | que la virtud resplandece | 600 | | al paso que es perseguida. | | (Aparte.) | | Esto digo, aunque en mí siento | | | el justo enojo y pasión | | | de su loco atrevimiento, | | | que él por sí ya dio ocasión | 605 | | a mi agravio sentimiento. | |
|
|
| FULGENCIA | | Mira, mi bien, que sospecho | | | que pones duda en mi fe, | | | y cuando estás satisfecho, | | | dudas, acaso, si fue | 610 | | de tanto valor mi pecho. | |
|
|
| LISAURO | | Eso fuera ya dudar | | | de la luz que el sol ofrece, | | | de la inmensidad del mar | | | y del amor que merece | 615 | | tu amor, mi bien, ensalzar. | | | Yo estoy ahora ocupado | | | en un negocio. |
|
|
| FULGENCIA | A morir | | | si te vas me has condenado; | | | que nunca suele venir | 620 | | seguro quien sale airado. | |
|
|
| LISAURO | | Luego, ¿no te fías de mí? | |
|
|
| FULGENCIA | | De mis desdichas no fío. | | | ¿Vas airado? |
|
|
|
| FULGENCIA | Bien mío; | 625 | | ¿has de volver presto? |
|
|
|
|
|
|
|
| FULGENCIA | | ¡Nunca te dijera yo | | | mi desdicha! |
|
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
Escena XIV
|
|
|
LISAURO y
FILIBERTO.
|
|
| FILIBERTO | ¡Oh señor mío! | 680 | | ¿Qué se ha ofrecido en que serviros pueda, | | | que no me ha de faltar poder y brío, | | | y el mismo tiempo por testigo os queda? | |
|
|
| LISAURO | | De vuestra noble discreción confío | | | que a vuestra edad y mi esperanza exceda, | 685 | | pues con justa razón toda Venecia | | | como a imagen del Dux os ama y precia. | |
|
|
| FILIBERTO | | ¿Ofrécese dineros, mercancías, | | | cédulas, cambios, créditos, fianzas? | | | Porque la industria y las riquezas mías | 690 | | cumplieron siempre honestas esperanzas, | | | y más a vos, Lisauro, que ha mil días | | | que pretendo ocasiones y mudanzas | | | porque pueda ofrecérseos cosa alguna | | | en que alentar sucesos de fortuna. | 695 | | Si en casos de favor y de justicia, | | | pretensiones o pleitos se ofreciere | | | ocasión y lugar, ya os doy noticia | | | cuánto el Dux, mi señor, estima y quiere. | | (Aparte.) | | El veneno mortal de mi malicia | 700 | | le doy en vaso de oro, y si bebiere, | | | que quizá beberá, y tendrá experiencia,
| | | de lo que puede el interés, Fulgencia. | |
|
|
| LISAURO | | Quisiera yo, señor, que vuestro intento | | | no fuera el que yo sé, porque pudiese | 705 | | estimarse ese noble ofrecimiento | | | y ponerle el valor que mereciese; | | | pero como adivino el pensamiento, | | | recelo y temo que su blanco fuese | | | no el hacerme merced, como es la muestra, | 710 | | sino otra alguna pretensión siniestra. | | | Y por no atormentar con el secreto | | | vuestro dudoso pecho y mi memoria | | | que recelosa y mártir en efeto | | | ya desea la muerte o la victoria, | 715 | | con confianza que tendréis secreto | | | como mi honor merece y vuestra gloria, | | | diré mi pena, mi pasión y enojos | | | poniendo en tierra los honestos ojos. | |
|
|
| FILIBERTO | | No sé qué pueda ser el accidente | 720 | | que con tanta retórica y colores | | | es necesario se publique y cuente, | | | aunque el último fin fuese de amores. | |
|
|
| LISAURO | | Aunque se queja un mudo, es elocuente | | | y transforma en palabras sus dolores; | 725 | | que el hijo del Rey Creso, siendo mudo, | | | rompió la voz porque callar no pudo. | |
|
|
| FILIBERTO | | Pensaréis vos, Lisauro, que paseo | | | por Efigencia, vuestra hija hermosa, | | | y que me muero de un traidor deseo | 730 | | de gozar su beldad de amor ociosa. | |
|
|
| LISAURO | | Ojalá fuera así, que a lo que creo, | | | aunque me honrara a mí en ser vuestra esposa, | | | igual es a la vuestra su nobleza, | | | si bien os aventaja la riqueza. | 735 | | A mi esposa Fulgencia estoy muy cierto | | | que pretendéis quitar su honor y fama; | | | aunque no llegaréis al dulce puerto | | | que llama dueño a quien la estima y ama, | | | suplícoos cortésmente, Filiberto | 740 | | mate el valor vuestra imposible llama, | | | y sin negarme la verdad, que es cierta, | | | jamás paséis aquella honrosa puerta. | |
|
|
| FILIBERTO | | Cuando yo enamorado pretendiera | | | de esa señora el amoroso gusto, | 745 | | ningún respeto ni razón hubiera | | | que atajara mi amor, que en serlo es justo. | | | No será vuestra esposa la primera | | | que haya tenido pensamiento injusto | | | y que en ofensa de su noble esposo | 750 | | haya cumplido algún deseo amoroso. | | | No hay que poner al mundo ley ninguna, | | | sino guardar los ojos y el silencio | | | y estar contento con cualquier fortuna. | | | Pues yo la vuestra estimo y reverencio, | 755 | | yo no pienso escuchar quien me importuna, | | | ni esos puntos de honor los diferencio, | | | ni los entiendo, que por buen respeto | | | les guardo a los casados el secreto. | |
|
|
| LISAURO | | Esa respuesta es bárbara y liviana, | 760 | | y a no estar en palacio y señoría, | | | yo castigara la traición tirana | | | de quien sin honra maltrató la mía. | |
|
|
| FILIBERTO | | Libre es mi voluntad, y fuerza humana | | | no la puede torcer, como confía; | 765 | | honraos de que a Fulgencia sirve y precia | | | el hijo del Dux noble de Venecia. | | | Si yo quisiere cumpliré mi gusto, | | | quedéis o no sin ese honor ligero, | | | aunque mire Fulgencia más disgusto, | 770 | | que contra el oro no hay pechos de acero. | |
|
|
|
|
(Sacan las espadas.)
|
| LISAURO | | Ya, justiciero amor, no será justo | | | sufrir más este agravio. |
|
|
|
| LISAURO | | Pasele el pecho, salga por la herida | | | el alma que a mi honra fue atrevida. | 775 | | Dentro en palacio estoy, delito grave | | | es el que he cometido; pero admito | | | la muerte por la honra, que no sabe | | | quien honras guarda recelar delito. | | | Venecia se alborota; aquella nave | 780 | | partirse quiere, a nado solicito | | | alcanzalla y huir, si no me anega. | | (Vase.) |
|
|
Escena XV
|
|
|
Salen
LELIO,
MARCELO y otros.
|
| LELIO | | Seguid al homicida, venecianos, | | | que al hijo del Dux vuestro tiene muerto; | | | vuestra ley y estatutos soberanos | 785 | | ha roto, castigad su desconcierto. | | | ¿Será bien que se os vaya de las manos | | | el que a las suyas deja a Filiberto | | | la vida cara? ¿Irase sin castigo | | | quien del Dux y la patria es enemigo? | 790 | | Su hermano soy, mi padre enfermo y viejo, | | | faltándole el apoyo de su vida, | | | dará con ella en tierra siendo espejo | | | de esta ciudad, por él tan bien regida. | | | Si no os queréis privar de su consejo | 795 | | privad de libertad al homicida. | | | ¡Muera Lisauro y su arrogancia fiera! | | | Seguidle, que se os va. |
|
|
|
| MARCELO | | Sosiega, Lelio, el alterado pecho, | | | que ya Venecia corre a la venganza | 800 | | del que este agravio a su Senado ha hecho, | | | y muestra que eres fuerte en la mudanza. | |
|
|
| LELIO | | Tan sosegado estoy y satisfecho, | | | Marcelo, como cierta la esperanza | | | que tengo de gozar en el ausencia | 805 | | de Lisauro los brazos de Fulgencia. | | | De las voces que doy, del sentimiento | | | que muestro, tan segura el alma queda, | | | que en ella viste galas de contento | | | si por de fuera el luto galas veda. | 810 | | ¿Nunca has visto llorar por cumplimiento | | | al hijo gastador que al rico hereda? | | | Pues yo también, llorando a Filiberto, | | | gracias ocultas doy al que le ha muerto; | | | sin competencia, quedará por mía | 815 | | de Fulgencia, Marcelo, la belleza; | | | los ruegos, amenazas y porfía | | | derribaran, al fin, su fortaleza, | | | su hacienda usurpará la Señoría, | | | y mujer sin marido y con pobreza | 820 | | ya está rendida. |
|
|
|
| LELIO | | Si la gozo, bien muerto está mi hermano. | |
|
|