Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

21

Establecida por Chisholm, Brad, en «Reading Intertitles» (Journal of Popular Film and Television, vol. 15, núm. 3, 1987), pp. 137-42.

 

22

Sobre este uso de los intertítulos, véase Bowser, Eileen, The transformation of cinema. 1907-1915. History of the American Cinema (Berkeley, University of California Press, 1990), vol. 2, p. 142.

 

23

Bordwell, D.; Staiger, J., y Thomson, K., El cine clásico de Hollywood (Barcelona, Paidós, 1997), pp. 201-208.

 

24

Bowser, Eileen, The transformation of cinema, vol. 2, p. 145.

 

25

La reproducción dialectal no es, ni mucho menos, una cuestión exclusiva de nuestro cine. El caso italiano, por ejemplo, está estudiado por Rafaelli, Sergio en VV.AA., Sperduto nel buio (Bologna, Capelli Editore, 1991), pp. 81-86.

 

26

Carbonell, Ricardo, «Nuestro lectores dicen... Segundo Premio» (La Pantalla, núm. 4, 1 de abril de 1828), p. 215.

 

27

Luciano Berriatúa cuenta cómo Currito de la cruz sufrió un remontaje en el que se le quitaron escenas y se le añadieron rótulos en «Dobles versiones en el cine mudo español», op. cit., p. 41.

 

28

Así lo historia K. Thomson, en El cine clásico de Hollywood. Aunque su teoría no parece encajar demasiado bien con lo propuesto por Bowser, The transformation of cinema, vol. 2, pp. 140-43.

 

29

Micón, Sabino A., Cómo se hacen las películas.