181
BRAUDEL, Fernand, La Méditerranée et le monde méditerranéen à l'époque de Philippe II, 2.e éd., Paris, A. Colin, t. I, p. 190.
182
KELLENBENZ, Hermann, «Le déclin de Venise et les relations économiques de Venise avec les marchés au nord des Alpes (fin du XVe commencement du XVIIIe siècle)», Aspetti e cause della decadenza economica veneziana nel secolo XVII. Atti del convegno 27 giugno-2 luglio 1957, Venezia/Roma, pp. 127-129.
183
Ibid., pp. 169-170. Sur la liberté de pensée à Venise et à l'université vénitienne de Padoue, foyer du rationalisme, sur les résistances de la république contre la monarchie pontificale et les rapports plus que suspects qu'elle entretenait avec les protestants, voir DURAND, Yves, Les républiques au temps des monarchies, éd. cit., ch. IV, «Le défi républicain: les refuges hétérodoxes», pp. 67-91.
184
Voir BRAUDEL, F., op. cit., t. 1, p. 191.
185
KELLENBENZ, H., op. cit., pp. 170-171.
186
Criticón, p. III, cr. 2, p. 55.
187
Ibid., p. 60; voir aussi pp. 63-64.
188
Ibid., p. III, cr. 2, pp. 64-66 et cr. 3, pp. 69-71.
189
C'est ainsi que
Critilo invective «la plausible
Quimera»: «[...]
Anda, vete a tu Babilonia común, donde
tantos y tontos pasan de ti y viven contigo, todo embuste, mentira,
engaño, enredo, invenciones y quimeras. Anda, vete a los que
se sueñan grandes, y son fantasmas [...]. Vete a unos
desdichados arbitristas, inventores de felicidades ajenas [...].
Vete a unos caprichosos políticos, amigos de peligrosas
novedades, inventores de sutilezas mal fundadas,
trastornándolo todo, so sólo no adquiriendo de nuevo
ni conservando de viejo, pero perdiendo cuanto hay, dando al traste
con un mundo, y aun con dos, todo perdición y
quimera [allusion à Olivares
déjà soulignée par Romera Navarro].
Vete al Babel moderno de los cultos y
afectados escritos y cuyas obras son de tramoya, frases sin
concepto [...]»
(Ibid.,
pp. 69-70).
190
Outre le passage
précédemment cité, voir p. III,
cr. 2, p. 57 («no
falta aquí su Babilonia»). Si tous les
passages cités des trois premières
«crises» de la troisième partie peuvent
s'appliquer à Venise, il est une phrase dont il faut
reconnaître qu'elle est en contradiction avec ce qu'on sait
de la ville des lagunes: «Encontraban muchos peregrinos con sus
esclavinas de cuero, que todos se encaminaban allá. Los
más eran del tercio viejo, que como el paraje era
áspero y seco [c'est moi qui souligne],
y ellos venían fatigados y sedientos,
encarrilaban en ristra y, muertos de sed, venían como
vivos»
(cr. 2, p.
56).