Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

11

Oposiciones válidas en general, en posición ante pausa, por lo menos, para todo el cat. central. Solamente en hablantes muy incultos oigo a veces totalmente desvirtuada la última (llamando Transcripción fonética al «tren» -cf., incluso, un miminutivo «trenquet», por «trenet»-); pero ello es de poca importancia, dado el escaso uso de «trenc» («corte», casi totalmente especializado para «herida con corte de la piel, producida por caída o instrumento contundente» -distinta de «tall», «íd. íd. con un íd. cortante»), y el carácter de neologismo-cultismo que, para dichos hablantes, tiene el término «tren».

 

12

Incluyendo también los casos de compuestos del tipo de «sangtraït», visto antes.

 

13

En efecto, por muy numerosas e importantes que sean las diferenciaciones en final de palabra, por el motivo apuntado arriba, nota 9, al comienzo, las en posición inicial de sílaba la son más. Cf. Alarcos Llorach, Sistema..., p. 145.

 

14

Más exactamente, y por estar neutralizada en posición final la oposición sonora/sorda (en esto caso, g/c), la presencia del archifonema correspondiente, /C/.

 

15

No se olvide que quedan el margen de esta consideración, referida únicamente al cat. central, las zonas dialectales donde en -nt y -mp finales suenen las oclusivas (cf., en general, Badia, Gramática..., pp. 231-232, con justificación de los casos esporádicos -frases hechas, voces compuestas no sentidas como tales, arcaísmos- en que aparece tal pronunciación en el central: tipos «vint homes», «on(t) aneu?», «Sant-Andreu», «portant-ho»).

 

16

En consecuencia, la interpretación hjelmsleviana de los sonidos vocálicos nasales del francés como fonemas vocales orales (o, mejor, como simples fonemas vocales, al suprimirse la correlación nasa/oral) con latencia de uno consonántico nasal, bő (e. e., «bon» = /bo(n)/, viene condicionada necesariamente a la interpretación de que los casos donde dicho nasal aparece efectivamente son distintos en cuanto que su aparición supone la latencia de uno vocálico Transcripción fonética (e . e, «bonne») = Transcripción fonética. Su validez, pues, depende, en el fondo, de que sea o no válida esta admisión de Transcripción fonética.

 

17

Adviértase que esta imposibilidad de diferenciación en nada invalida la demostración de latencia de la velar en las posiciones anteriormente enumeradas. Pues, en rigor, se trata de una indiferenciación debida a la imposibilidad, general en catalán, de geminadas después de consonante, y que, como tal, se da en casos en que el fonema final postconsonántico, cuya realización es impedida por uno homorgánico inicial siguiente, no es latente, sino efectivamente realizado en otros contextos. Así, p. ej., la distinción significativa «mar»/«marc» se pierde ante inicial homorgánica da la c: solo el contexto, o la realización de una pausa artificial, permite distinguir «mar grisós» de «marc grisós» (realizados már Transcripción fonética).

 

18

Tampoco esta indiferenciación afecta a lo anteriormente demostrado. Su explicación es análoga a la anterior, pero con una imposibilidad de geminadas viceversa de aquélla, a saber, no después, sino antes de consonante.

 

19

Emerita 25:2 (1957), pp. 449-486.

 

20

M. Sánchez Ruipérez, Estructura del sistema de tiempos y aspectos del verbo griego antiguo (Salamanca, 1954), § 53.

Indice