Jornada III |
|
Tocan cajas, y salen JOAB y URÍAS.
|
JOAB | Seáis mil veces bien venido, | | que llegáis en la ocasión | | que más pude desear. | | Solo esperé -por el Dios | | de Israel- vuestra venida, | 2180 | por dar con satisfacción | | el asalto. Ya seguros | | podremos darle los dos. | | Dadme los brazos y nuevas | | del Rey David. |
|
|
URÍAS | Estos son | 2185 | mis brazos, y esta carta | | del rey, que os dará mejor | | nueva de su majestad. | | Abridla, y dádmela vos | | de vuestra salud. |
|
|
JOAB | ¿Quién duda | 2190 | que en vuestra ausencia faltó | | su mejor mitad al alma? | | Si esta pedís, yo la doy, | | aunque la sabréis vos mismo. | | Decidme cómo quedó | 2195 | Bersabé. |
|
|
URÍAS | Pienso, Joab, | | que quejosa de mi amor. | |
|
|
|
|
JOAB | (Lee [aparte].) | «A mi servicio conviene | 2200 | que Urías, el portador | | desta carta, muera luego...». | | ¿Pasará deste renglón | | quien vivir sin él no puede? | | (Lee.) | «...Que Urías, el portador | 2205 | desta carta, muera luego. | | Mientras yo en persona voy | | con todo Israel, al punto | | dad a esos hijos de A[m]ón | | la batalla; y en el puesto | 2210 | adonde fuere mayor | | el riesgo, poned a Urías, | | porque digáis que murió | | peleando en el asalto». | |
|
|
URÍAS | Mudado habéis de color. | 2215 | ¿Qué os escribe el Rey? ¿Qué es esto? | | Que es tal vuestra turbación | | que parece que a despecho | | del recato y del valor | | vierten lágrimas los ojos. | 2220 |
|
|
JOAB | (Aparte.) | ¿Puede haber más confusión? | | Cielos, ¿no es David rey santo? | | Por fuerza es una de dos: | | o ha sido traidor Urías, | | o David es pecador. | 2225 | Dos extremos son adonde | | no halla medio la razón | | sin hacer agravio al uno... | | No, no es Urías traidor; | | David será Rey injusto; | 2230 | porque es de tal condición | | la humana virtud, que, siendo | | el pecado contra Dios | | y la traición contra el rey, | | será en mí menos error | 2235 | creer de David el pecado | | que de Urías la traición. | | ¿Qué haré? Que es mi amigo Urías, | | y es grande esta obligación; | | y David rey, a quien debo, | 2240 | como absoluto señor, | | obediencia de vasallo; | | y aquel que en la ejecución | | no fue ciego a obedecer | | no diga que obedeció. | 2245 | Luego, no hay mirar respeto; | | que ver si es justa la acción, | | si ha habido causa o no hay causa, | | eso solo al superior, | | y no al súbdito, le toca, | 2250 | que por eso puso Dios | | los ojos en la cabeza, | | y en esotros miembros no. | | Demás, que si, como pienso, | | es evidente razón | 2255 | que Urías está afrentado, | | y es David quien le afrentó, | | imposible es la venganza, | | y a Urías le está mejor | | morir que saber su afrenta; | 2260 | porque tiene, en mi opinión, | | este duelo de la honra | | en el noble tal primor, | | cuando no puede, de exento | | de la ley por superior, | 2265 | morir quien hizo el agravio, | | muera el que no lo vengó. | |
|
|
URÍAS | Vuestra suspensión ha sido | | causa de mi suspensión. | | ¿Qué es lo que el rey os escribe, | 2270 | que estáis hablando entre vos | | muy recatado de mí? | |
|
|
JOAB | (Aparte.) | (Sin más deliberación | | debo obedecer al rey.) | | ¡Ea!, Urías, demos hoy | 2275 | el asalto a Rabaat, | | que así el rey me lo mandó | | en esta carta. |
|
|
URÍAS | Aunque vengo | | cansado, luego es mejor, | | pues tanto ejército heroico | 2280 | con tal determinación | | no espera más que la seña | | del clarín y del tambor. | | Si el rey os lo manda así, | | excusad la dilación, | 2285 | y mirad que la obediencia | | ha de ser ciega y veloz. | |
|
|
|
|
JOAB | Y en fin, ¿es obligación | | obedecer? |
|
|
URÍAS | Es precisa | 2290 | deuda de vuestro valor. | |
|
|
|
|
JOAB | Pues mirad que os toca a vos | | aquel puesto en el postigo | | del alcázar de Moloc. | 2295 |
|
|
URÍAS | Ahora sí, ahora sí | | me hacéis de verdad favor. | | Mas permitid que os pregunte | | si sois enigma o si sois | | oráculo, pues me dais | 2300 | respuesta, amigo, con dos | | sentidos. |
|
|
|
URÍAS | Cuando David me llamó | | a Jerusalén, y quise | | obedecer al rey, vos | 2305 | no quisisteis que yo fuera. | | Cuando, mudando opinión, | | quise quedarme, dijisteis | | «Partíos luego». Cuando yo | | os pedí este puesto entonces, | 2310 | me lo negasteis; y hoy | | me le habéis dado. ¿Qué es esto? | | Siendo tan unos los dos, | | me honráis cuando vos queréis, | | y no cuando quiero yo. | 2315 |
|
|
JOAB | Urías, si en los acuerdos | | no hubiera siempre elección, | | no tuviera arbitrio el sabio | | para escoger lo mejor. | | Quien quiso acertar, Urías, | 2320 | una vez o otra dudó, | | que hoy una razón se ofrece, | | y mañana otra razón, | | siendo al juicio de mañana | | una sombra la de hoy. | 2325 | Iguales polos del alma | | vuestro honor y vida son: | | cuando miro por la vida, | | os miro los riesgos yo; | | cuando por el honor miro, | 2330 | os expongo al que es mayor. | | Son dos cosas muy contrarias, | | y así, la imaginación | | anda siempre vacilando | | de lo bueno a lo mejor. | 2335 | Luego, vos quedáis sin queja, | | y yo vuestro amigo soy | | entonces y ahora, Urías, | | pues vuestra amistad miró | | entonces por vuestra vida | 2340 | y ahora por vuestro honor. | |
|
|
URÍAS | Pues, por el Dios de Israel, | | que aclaman de Sabaoth, | | que en puesto tan peligroso | | han de ver David y Anón | 2345 | que siempre fue honrado Urías. | | ¡Ea!, el arca del Señor | | se levante en nuestro campo, | | porque al eco desta voz | | perezcan sus enemigos, | 2350 | quedando Dios vencedor. | |
|
|
|
(Sale MATATÍAS.)
|
MATATÍAS | [Aparte.] | (Ya que vine con mi amo, | | a despecho del amor | | de Zabulona, hacer quiero | | de las tripas corazón.) | 2355 | Joab, toca al arma luego, | | que por desesperación | | de tan largo sitio, o bien | | por esa fama o rumor | | de que baja el rey David, | 2360 | Célfora y el Rey Anón | | te presentan la batalla | | -ella soberbia, él feroz- | | sobre un carro de elefantes, | | donde un alto torreón | 2365 | toda la ciudad repite, | | que si es significación | | de Rabaat «Multitud», | | parece que se movió | | con todos sus edificios | 2370 | esa inmensa población. | |
|
|
JOAB | ¡Ay, Urías, con qué priesa | | es el hado ejecutor | | de sí mismo! Mas si ya | | tengo más inclinación | 2375 | a tu honra que a tu vida, | | donde el peligro es mayor | | hoy, en la primera hilera, | | vais a ocuparle. |
|
|
URÍAS | Ya voy, | | que honra y no vida quiero. | 2380 | Mas, por si acaso al furor | | del primer ímpetu rinde | | tanto aliento el corazón, | | y yo muero en la batalla, | | vos sois, Joab, otro yo: | 2385 | miradme por Bersabé. | | Dadme los brazos, y ¡adiós! | |
|
|
JOAB | [Aparte.] | (¡Oh, fuerte soldado! ¡Oh, rey, | | en cuya jurisdición, | | de Dios, no de hombres, dependes!, | 2390 | mas, bien que si es en rigor | | el rey, como los demás, | | súbdito de su pasión, | | tu pasión misma castiga | | delito en ti tan atroz, | 2395 | no en él, porque si él muriere | | a manos de infieles hoy, | | no serás tú el mejor rey, | | y él sí el vasallo mejor.) | | Ponte tú al lado de Urías. | 2400 |
|
|
MATATÍAS | ¿Al lado de Urías yo? | | ¿Estamos locos? |
|
|
|
(Tocan cajas.)
|
JOAB | ¡Al arma, | | que está en la campaña Anón! | | ¡Al arma, israelitas fuertes! | |
|
|
|
(Salen SOLDADOS que se pongan al lado de JOAB, y enfrente CÉLFORA y ANÓN, coronado de laurel, y SOLDADOS.)
|
ANÓN | Soldados, los que a Moloc, | 2405 | gran dios de los amonitas, | | los que a Belial y Astarot, | | aromas quemáis sabeos, | | ociosa es esta oblación, | | porque están demás los Dioses | 2410 | adonde os ayudo yo. | | ¿Quién es aquel israelita | | que a embestir tan sin temor | | delante de todos viene? | | ¡Castigad su presunción! | 2415 |
|
|
URÍAS | Bárbaro rey, descendiente | | del torpe incesto de Lot, | | yo soy el mayor amigo | | de Joab, embajador | | de David que tu afrentaste. | 2420 |
|
|
ANÓN | Si este loco a tanto sol | | osa, simple mariposa, | | caerá a lo más inferior | | de su desvanecimiento, | | precipitado Faetón. | 2425 |
|
|
|
(Riñen. Vanse. Sale JOAB.)
|
JOAB | Los nuestros van de vencida; | | cierta es nuestra perdición. | | ¡Oh, gran Dios de las venganzas, | | ya te temo vengador | | del pecado de David!... | 2430 |
(Tocan al arma.)
| Mas allí repite el son | | de otro parche herido el eco. | | Más cerca ahora sonó | | aquel clarín ya caduco. | | Del tribu de Judá son | 2435 | las insignias... ¡David llega! | | ¡Date más priesa, señor; | | quizá Urías por valiente | | merecerá tu perdón! | |
|
|
|
(Sale URÍAS herido, acuchillándose con muchos.)
|
URÍAS | Bárbaros, si ya estoy muerto, | 2440 | ¿de qué huís? |
|
|
|
URÍAS | ¡Oh, fiel amigo, | | ya he dado por el honor | | la vida! |
|
|
JOAB | Pues a tu lado | | quiero también morir yo. | 2445 |
|
|
|
(Síguelos JOAB, y dice dentro DAVID:)
|
DAVID | ¡Ánimo, Israel, no temas, | | que ya en la campaña estoy! | |
|
|
JOAB | Llegó David cuando Urías | | ya desangrado cayó. | | ¡Oh, campo de Rabaat, | 2450 | desde la más bella flor | | a la rústica amapola | | se seque en ti -ruego a Dios-, | | como en los de Gelboé, | | donde Saúl se acabó, | 2455 | el escudo de los fuertes, | | el ungido del Señor! | |
|
|
|
(Sale DAVID.)
|
DAVID | ¿Qué es esto, Joab? ¿Qué es esto? | | ¿Con tan poca prevención | | os halló el contrario, oprobio | 2460 | de vuestro antiguo valor? | | Hoy será un infausto día, | | pues con él se aventuró, | | con tan notorio peligro, | | toda la reputación | 2465 | de Israel y de David. | |
|
|
|
DAVID | Pues, Joab, no es igual siempre | | la fortuna; varios son | | los sucesos de la guerra. | 2470 | Si no venciéremos hoy, | | podremos vencer mañana. | | Yo me aliento; alentaos vos. | |
|
|
JOAB | Ya no hay que temer, que ha dado | | el socorro con tal ira | 2475 | en Anón, que se retira | | de la novedad turbado. | | Y aquí, con vos apartado, | | he de deciros -¡ay, Dios!- | | que busco un rey y hallo dos, | 2480 | con sentimiento forzoso: | | cruel sois y erais piadoso. | | ¡Lo que va de vos a vos! | | Aquel que, cadáver yerto, | | sobre tantos cuerpos yace | 2485 | es de Urías, que se hace | | honras a sí mismo muerto; | | porque como estaba cierto | | de su muerte, cuando vio | | que toda su sangre os dio | 2490 | con heridas semejantes, | | se labró túmulo antes | | de los cuerpos que mató. | |
|
|
DAVID | Yo le erigiré sagrado | | mauseolo, que, en fin, fue | 2495 | esposo de Bersabé, | | y murió por desdichado. | | ¿Soy yo aquel David pasado | | que, cuando d[e] él perseguido, | | corté el girón del vestido | 2500 | a Saúl? No sé quién fui; | | sé que en mí nada hay de mí: | | tan otro soy del que he sido. | |
|
|
JOAB | Faltó el soldado a Israel, | | a quien con letras fatales | 2505 | deben sus regios anales, | | sacra historia de Samuel. | | Faltó la esperanza en él | | de todos nuestros trofeos. | |
|
|
DAVID | ¡Brote la tierra idumeos, | 2510 | egipcios y malequitas, | | babilonios y amonitas, | | asirios y filisteos, | | que no ha de quedar viviente | | idólatra en Rabaat! | 2515 | ¿No soy yo el que a Goliat | | la piedra engastó en la frente? | | ¿No soy yo el David valiente | | a quien tiemblan las naciones, | | y el que en tantas ocasiones, | 2520 | causando a Israel asombros, | | alargaba hasta los hombros | | las bocas a los leones? | | Pues yo os vengaré muy presto | | a vos y a Urías, Joab. | 2525 | ¿Son más Anón y Moab | | que dos partos del incesto | | más torpe y más deshonesto? | | ¿Qué aguardáis? ¡Entraos conmigo | | en batalla! Yo os obligo, | 2530 | mi valor, a hazañas tantas, | | que quiera honrar con mis plantas | | su cerviz el enemigo. | |
|
|
JOAB | Anón es aquel que viene | | retirándose. |
|
|
DAVID | ¿Qué espera | 2535 | el regio estoque? ¡Anón muera! | |
|
|
|
(Salen retirándose ANÓN y CÉLFORA.)
|
ANÓN | ¡Que esto la fortuna ordene! | |
|
|
JOAB | [Aparte.] | (Virtud no, valor si tiene, | | que aunque es injusto, es Rey fiel.) | |
|
|
[VOCES] | (Dentro.) | ¡Victoria por Israel! | 2540 | ¡Viva Joab! ¡David viva! | |
|
|
|
(Acomete DAVID a ANÓN y CÉLFORA, y se le echan a los pies.)
|
DAVID | Joab, con sangre se escriba | | la victoria más cruel. | |
|
|
ANÓN | David, a tus pies me has puesto. | | Las llaves de la ciudad | 2545 | te entrego a ti. No es deidad | | quien no supo anunciar esto. | |
|
|
DAVID | Aunque tu muerte he dispuesto, | | y la de Célfora, a quien | | debo castigar también, | 2550 | la vida, infame, os perdono | | hasta que en mi regio trono | | me adore Jerusalén. | | Los dos y los que eligiere | | de tu pueblo iréis conmigo, | 2555 | porque no será castigo | | mientras Judá no lo viere. | | Y porque mi enojo quiere | | venganzas hoy exquisitas | | que duren en bronce escritas, | 2560 | y esto ha de ser sin remedio, | | mando que asierren por medio | | a todos los amonitas. | |
|
|
ANÓN | Siempre conocí quién eras. | | Solo el cuerpo me venció | 2565 | tu fortuna, el alma no, | | imitador de las fieras. | |
|
|
DAVID | ¡Oh, bárbaro!, ¿aún perseveras | | con laurel? Éstas no son | |
(Quítale el laurel y póneselo en la cabeza.)
| insignias de hijo de A[n]ón. | 2570 | Ya está en mi frente. Advertid | | con qué decoro en David, | | con qué ignominia en Anón. | | Conmigo, pues, iréis presos | | de Rabaat, que [a] mis males, | 2575 | entre sucesos fatales, | | destino nuevos progresos, | | porque de vuestros excesos | | a Jerusalén daré | | satisfacción; que así sé | 2580 | castigar injurias mías. | | Joab, honremos a Urías | | por amor de Bersabé. | |
|
|
|
(Vanse. Sale BERSABÉ en enaguas, ZABULONA y LÍA.)
|
ZABULONA | ¡Detente, por Dios, señora! | | ¿Dónde vas tan temeraria? | 2585 |
|
|
BERSABÉ | Huyendo de mí, que sale | | de sí misma quien se halla | | fuera de sí, tan perdida, | | que es un cuerpo de batalla | | adonde siempre pelean, | 2590 | sin desnudarse las armas, | | un rigor inexorable | | y una inocencia culpada. | |
|
|
ZABULONA | Celos, suspiros son viento: | | lleven a otra parte el agua | 2595 | de las lágrimas que lloran, | | que son tus ojos dos albas | | que llueven rocío, y luego | | parecen perlas cuajadas, | | no en conchas de madreperla, | 2600 | sino en mejillas de nácar. | |
|
|
BERSABÉ | ¿Qué importa llamar a Urías, | | si por el celo del arca, | | y por el de Joab, su amigo, | | no quiso entrar en su casa, | 2605 | y, anticipando dolores, | | se alimentó en mis entrañas | | la prenda de tanto empeño, | | mientras en mí se dilata | | con el concepto el pecado | 2610 | y con el bulto la infamia? | | A todo Jerusalén | | tengo atenta y afrentada. | | ¡Oprobio soy de Judea! | | Justamente la ley manda | 2615 | que todo el pueblo apedree | | a la mujer que, casada, | | el casto tálamo injuria; | | porque Dios, entre otras causas, | | instituyó el matrimonio | 2620 | porque cuando el hijo nazca | | le reconozca el marido | | por hijo suyo sin falta, | | pues es de su mujer propia; | | y hace una mujer liviana | 2625 | que en los más cuerdos se turbe | | fe de verdad tan sagrada, | | porque temiendo, y aun viendo, | | que es posible su desgracia | | también de las buenas dudan, | 2630 | cuando ven que una fue mala. | | Todos, pues, la tiran piedras, | | que es justicia, pues agravia | | con el adulterio a todos, | | que todos tomen venganza. | 2635 |
|
|
ZABULONA | Si has aborrecido el lecho, | | siquiera un rato descansa | | en ese estrado. |
|
|
BERSABÉ | ¡Ay de mí! | | Ya que el sueño con mis ansias | | es imposible hacer paces, | 2640 | ¡ojalá que treguas haya! | | Aquí dentro me recojo. | |
|
|
|
(Éntrase detrás de una cortina, donde estarán unas almohadas.)
|
|
ZABULONA | ¡Extraña | | pasión de melancolía! | |
|
|
LÍA | Ya de su inquietud descansa. | 2645 | Sola la quiero dejar, | | para que en tan dulce calma | | le ayude a dormir el fresco | | que entra por esa ventana. | |
|
|
|
(Vanse. Dice dormida:)
|
BERSABÉ | Sí, yo confieso el pecado; | 2650 | no es disculpa el poder | | de un rey contra una mujer. | |
|
|
|
BERSABÉ | ¿Quién me ha llamado?... | | ¡Detén el estoque airado, | | esposo Urías! ¡Señor, | 2655 | suspende el fiero rigor! | | ¡Fuego y cuchilla!... Parece | | que soy víctima que ofrece | | en las aras de su honor. | |
|
|
|
(Sale URÍAS armado con espada en la mano derecha y una hacha encendida en la izquierda.)
|
URÍAS | Bersabé, Urías murió. | 2660 |
|
|
BERSABÉ | Sí, Urías es, esto es cierto. | | Pero, ¿cómo es él el muerto, | | si soy la adúltera yo? | |
|
|
URÍAS | No es mi muerte quien te dio | | la vida; a eterna verdad | 2665 | debe el perdón tu maldad, | | y yo -con mayor noticia-, | | esta espada a su justicia, | | y esta luz a su piedad. | | Si en este mundo infelice | 2670 | viviera yo menos sabio, | | esta vengara mi agravio, | | de que no me satisf[i]ce; | | mas esta me alumbra y dice, | | brillando en estos aceros | 2675 | rayos de luz verdaderos | | contra el duelo vengativo, | | que en el mundo en que ya vivo | | tiene el honor otros fueros. | | Muera, aunque inocente, Urías; | 2680 | vive tú, que un Salomón | | importa a la Redención | | y al linaje del Mesías | | hasta que lleguen los días | | que para eterno adalid, | 2685 | triunfante siempre en la lid | | que Dios al dragón predijo, | | de una virgen nazca el Hijo | | de Abraham y de David. | | Deja, pues, el temor vano, | 2690 | que yo, porque me gobierna | | luz divina y ley eterna | | de decreto soberano, | | hasta que Dios pise humano | | las riberas del Jordán, | 2695 | con los que aguardando están | | este siglo venidero, | | la gran Redención espero | | en el seno de Abraham. | |
|
|
|
(Vase.)
|
BERSABÉ | (Despierta.) | ¡Bulto triste -infausto día-, | 2700 | espera, detente, aguarda, | | que en tus proféticas voces...! | | ¡Válgame Dios, yo soñaba!... | | Mas ¿no es Matatías éste? | | No fue el sueño sombra vana. | 2705 |
|
|
|
(Sale MATATÍAS.)
|
MATATÍAS | David y Joab han venido. | | Ya queda el rey en su alcázar. | |
|
|
BERSABÉ | Tu semblante y mis temores | | son mudas voces del alma. | | Ya sé que Urías es muerto. | 2710 |
|
|
|
(Vase.)
|
MATATÍAS | No me responde palabra. | | ¡Qué discreta ha andado en irse!; | | que tras la culpa pasada, | | si alegrarse es proseguirla, | | holgarse no es enmendarla; | 2715 | y habiendo en uno y en otro | | de estar aquí desairada, | | agradézcanle al poeta | | que la quitó de las tablas. | |
|
|
|
(Vase, y sale JOAB, y aparecen DAVID en un trono y ANÓN a sus pies.)
|
DAVID | Este es mi trono, esta es | 2720 | la ciudad de Dios, Anón. | |
|
|
ANÓN | Ya estoy, David, a tus pies. | |
|
|
DAVID | Ya el alcázar de Sión, | | bárbaro amonita, ves. | | Joab, ¿hase ejecutado | 2725 | lo que mandé? |
|
|
|
DAVID | La muerte a Célfora han dado, | | y la vida, Anón, a ti, | | para alfombra de mi estrado. | | Presto verás las ideas | 2730 | de mis venganzas y enojos, | | porque tan infeliz seas, | | que aquí con tus propios ojos | | tanto espectáculo veas. | | Por eso a Jerusalén | 2735 | truje esos hijos de Amón, | | porque soy David, y es bien | | dar esta satisfacción | | a mis vasallos también. | |
|
|
|
(Descúbrese un monte de madera con los amonitas que pudieren con géneros de tormentos.)
|
ANÓN | Vengado, Vengado estás | 2740 | -¡oh, rey!- de los amonitas; | | mas, ¿qué honra a tu Dios das, | | si el atributo le quitas | | de que se ha preciado más? | | Porque si un rey poderoso | 2745 | es de Dios copia fiel, | | siendo tú tan riguroso, | | ¿quién dirá que el de Israel | | es Dios misericordioso? | |
|
|
DAVID | ¡Vete, bárbaro de aquí! | 2750 |
(Cúbrese.)
| ¡Natán, profeta! |
|
|
|
(Sale NATÁN.)
|
|
DAVID | Padre, llegaos a mí. | | ¿No tenéis rey vengador? | | ¿No soy justiciero? |
|
|
NATÁN | Sí; | | que yo, por tener noticia | 2755 | desta venganza, he venido | | seguro a pedir justicia | | de un gran tirano. |
|
|
|
NATÁN | Oiréis la mayor malicia: | | tiene un rico poderoso | 2760 | toda la campaña llena | | de ganado numeroso; | | y habiendo para una cena | | de prevenir lo forzoso, | | supo que un pobre tenía | 2765 | una blanca oveja hermosa, | | a quien más que a sí quería. | | No os parezca fabulosa | | ponderación esta mía; | | que tan uno vino a ser | 2770 | con la oveja que así amaba, | | que la dejaba comer | | en su plato, y aún le daba | | en su copa de beber. | | El rico, pues, que la queja | 2775 | con escándalo permite, | | todo su ganado deja, | | y para hacer el convite | | le quitó al pobre la oveja. | | Esto yo lo certifico. | 2780 | Tú ¿qué justicia harás de él? | |
|
|
DAVID | Yo a gran venganza me aplico. | | ¡Vive el gran Dios de Israel, | | que ha de morir ese rico, | | y que dará, aunque le pese, | 2785 | cuatro doblado el empleo, | | porque su maldad confiese! | |
|
|
|
|
NATÁN | Pues ¡tú eres ese! | | Dios te sacó de pastor; | 2790 | Dios te hizo Rey de Judá; | | y si esto es poco, señor, | | cargo el mismo Dios te hará | | de beneficio aún mayor. | | Pues, porque mires perdida | 2795 | la razón de Urías sé | | que adúltero y homicida | | le quitaste a Bersabé, | | y con Bersabé la vida. | | Mira si mereces bien | 2800 | muerte a vista de los dos | | y toda Jerusalén. | |
|
|
|
NATÁN | Pues Dios | | te ha perdonado también. | |
|
|
DAVID | ¿Tan presto es posible dar | 2805 | perdón a culpa tan grave? | |
|
|
NATÁN | Sí, que no sabrás pecar | | tanto tú, como Dios sabe | | en un punto perdonar. | | Llora pues, que ya piadoso | 2810 | te espera Dios, y amoroso. | | ¿Quién ahora, Anón infiel, | | no dirá que de Israel | | es Dios misericordioso? | |
|
|
DAVID | Ya menos males recelo: | 2815 | Dios no da con mano corta. | |
|
|
[NATÁN] | Con lágrimas riega el suelo. | | Voy por Bersabé, que importa | | para altos fines del Cielo. | |
|
|
|
| (Vase.) |
JOAB | Y yo os acompañaré; | 2820 | que Urías cuando constante | | y valiente a morir fue, | | me dijo: «Amigo y amante, | | miradme por Bersabé». | |
|
|
|
| (Vase.) |
DAVID | Gran Dios, en esta ocasión | 2825 | que te he menester propicio, | | sea en tu altar sacrificio | | un humilde corazón. | | En mi misma contrición | | confieso que te ofendí. | 2830 | Pues, si el que se llega a ti | | contrito, se llega bien, | | vesme aquí contrito: ¡ten | | misericordia de mí! | | Pequé, pequé loco y ciego | 2835 | contra ti solo, Señor. | | Dirás: «también fue el error | | contra Urías»; no lo niego, | | pero humilde a tus pies llego, | | no a los del hombre, porque, | 2840 | como soy rey, ya no sé | | temer si no es a tu nombre; | | y aunque pequé contra el hombre, | | ¡contra ti solo pequé! | | Y no sin gran atención | 2845 | dispuse así mi defensa, | | porque hacer tuya la ofensa | | fue hacer fácil el perdón. | | ¿La universal Redención | | no es promesa de Dios?: Sí. | 2850 | Pues si es gloria para ti | | hacer a los hombres bien, | | hombre soy, Dios eres: ¡ten | | misericordia de mí! | | ¡Oh, cómo un Rey enmendado | 2855 | tendrá perdón fácilmente, | | porque solo está pendiente | | de Dios para ser juzgado! | | Si eres juez de mi pecado, | | aunque a Israel agravié | 2860 | a Urías y a Bersabé, | | de ti y dellos enemigo, | | digo que otra vez lo digo: | | ¡contra ti solo pequé! | | ¿A quién buscas justiciero?: | 2865 | al pecador, claro está. | | Pues si el pecador no es ya, | | ¿para qué es ya lo severo? | | Pequé -mal rey, hombre fiero-, | | pequé; ya me arrepentí. | 2870 | Pues, si ya no soy quien fui, | | y antes fui aquel contra quien | | tuviste justicia: ¡ten | | misericordia de mí! | | Si hombre puro me juzgara, | 2875 | ¿fuera el perdón cierto?: no. | | Dígalo Anón, de quien yo | | tomé venganza tan rara: | | como hombre, en fin, se vengara. | | Pues, como mi culpa sé | 2880 | que también contra hombre fue, | | temí el perdón que pretendo, | | y asegúrole diciendo: | | ¡contra ti solo pequé! | |
(Tocan instrumentos.)
| Mas ya parece, Señor, | 2885 | que el cielo se satisface, | | que hace fiestas cuando hace | | penitencia un pecador. | | Pues, si es tuyo este favor, | | para que se ostente aquí | 2890 | cuánta piedad hay en ti, | | este te pido también | | -escribirlo quiero-: ¡ten | | misericordia de mí! | |
|
|
MÚSICO 1.º | Ya está Dios desenojado.
| 2895 |
¡Oh, qué ofendido le vi!
| |
|
|
MÚSICO 2.º | David, que era amigo suyo,
| |
le dio mucho que sentir.
| |
|
|
MÚSICO 1.º | Presto irá el hijo de Dios
| |
a ser hijo de David. | 2900 |
|
|
MÚSICO 2.º | ¿Qué mucho que un hijo a un padre
| |
haya perdonado así?
| |
|
|
DAVID | Si ha de llamarse hijo mío | | el mismo Dios, bien decís: | | «¿Qué mucho que un hijo a un padre | 2905 | haya perdonado así?». | | ¡Ángeles, que en nueve coros | | le celebráis, repetid | | vuestra canción y mi salmo!... | | Mas ¿quién lo viene a impedir? | 2910 |
|
|
|
(Sale BERSABÉ de luto, NATÁN con ella y JOAB, MATATÍAS, ZABULONA y LÍA y los demás.)
|
NATÁN | Entra, Bersabé; no temas, | | que Dios lo ha ordenado así. | |
|
|
BERSABÉ | Solo un profeta de Dios | | pudo obligarme a venir | | entre extremos tan contrarios, | 2915 | entre tan confusa lid, | | que donde el silencio es culpa, | | la queja no se ha de oír. | | Rey de Israel... |
|
|
DAVID | No prosigas. | | Baste ese luto infeliz. | 2920 | Llora a Urías, que también | | le lloro yo. Y advertid | | los que en mi presencia ahora | | la acompañáis y asistís | | Yo, Bersabé, rey amante | 2925 | y rey tirano, ofendí | | a Dios, a ti, a tu marido, | | a todo Israel y, en fin, | | a mí mismo. Y así, ahora | | satisfacer quiero aquí | 2930 | a todos los ofendidos, | | pues debo restituir | | cuantos bienes quité ajenos, | | que quien no se juzga a sí, | | haciendo justicia a todos, | 2935 | no se sabe arrepentir. | | Perdile a Dios el respeto; | | el honor te quité a ti, | | y a tu esposo maté Urías; | | he sido escándalo vil | 2940 | del pueblo; y, siendo conmigo | | el peor, me quité a mí | | el ser buen rey. Pues ahora | | la satisfacción oíd: | | vuelvo a Dios el corazón, | 2945 | porque es suyo, y daré así | | buen ejemplo al pueblo. A Urías, | | que supo honrado adquirir | | más honor que antes tenía, | | no ya en túmulo gentil, | 2950 | sino en una acción en que | | más que a rey ha de subir, | | pues él las primeras bodas | | mereció, esposo feliz, | | de la que yo, siendo rey, | 2955 | las segundas admití. | | A ti te quité marido: | | obligación es suplir | | con mi persona esta falta. | | Y dándome ahora el sí | 2960 | en nombre tuyo, y queriendo | | aquesta acción prevenir, | | seré tal rey, que me llame | | Dios mismo su benjamín. | | De modo, que del pecado | 2965 | de que hoy me he visto argüir, | | del escándalo, homicidio, | | viudez y daño hecho en mí, | | arrepentido ejemplar, | | sucesor del infeliz | 2970 | Urías esposo tuyo, | | y mejor rey que antes fui, | | satisfago a un mismo tiempo, | | dándote la mano a ti, | | a Dios, a Urías, al pueblo, | 2975 | a Bersabé y a David. | |
|
|
MATATÍAS | Con tan alta acción, el rey | | bien puede ahora decir | | que empieza a hacer penitencia; | | con que también tendrá fin | 2980 | en un aplauso y sus bodas | |
Las lágrimas de David. | |
|
|