Jornada
III
|
|
|
Sale CLARÍN.
|
|
CLARÍN | | En una encantada torre,
| | |
por lo que sé, vivo preso.
| | |
¿Qué me harán por lo que ignoro, | 2190 | |
si por lo que sé me han muerto?
| | |
¡Que un hombre con tanta ha[m]bre
| | |
viniese a morir viviendo!
| | |
Lástima tengo de mí.
| | |
Todos dirán: «Bien lo creo»,
| 2195 | |
y bien se puede creer;
| | |
pues para mí este silencio
| | |
no conforma con el nombre
| | |
Clarín, y callar no puedo.
| | |
Quien me hace compañía | 2200 | |
aquí, si a decirlo acierto,
| | |
son arañas y ratones.
| | |
¡Miren qué dulces jilgueros!
| | |
De los sueños desta noche
| | |
la triste cabeza tengo
| 2205 | |
llena de mil chirimías,
| | |
de trompetas y embelecos,
| | |
de procesiones, de cruces,
| | |
de disciplinantes; y éstos,
| | |
unos suben, otros bajan, | 2210 | |
unos se desmayan viendo
| | |
la sangre que llevan otros.
| | |
Mas yo, la verdad diciendo,
| | |
de no comer me desmayo;
| | |
que en esta prisión me veo,
| 2215 | |
donde ya todos los días
| | |
en el filósofo leo
| | |
Nicomedes, y las noches
| | |
en el concilio Niceno.
| | |
Si llaman santo al callar, | 2220 | |
como en calendario nuevo,
| | |
San Secreto es para mí,
| | |
pues le ayuno y no le huelgo;
| | |
aunque está bien merecido
| | |
el castigo que padezco, | 2225 | |
pues callé, siendo criado,
| | |
que es el mayor sacrilegio.
| |
|
|
|
|
(Ruido de cajas y gente, y dicen dentro.)
|
|
[SOLDADO] 1.º | | Ésta es la torre en que está.
| | |
Echad la puerta en el suelo;
| | |
entrad todos.
|
|
|
|
CLARÍN | ¡Vive Dios!
| 2230 | |
que a mí me buscan es cierto
| | |
pues me dicen que aquí estoy.
| | |
¿Qué me querrán?
|
|
|
|
|
(Salen los soldados que pudieren.)
|
|
|
|
|
|
CLARÍN | | ¿Si vienen borrachos éstos?
| 2235 |
|
|
|
[SOLDADO] 2.º | | Tú nuestro príncipe eres;
| | |
ni admitimos ni queremos
| | |
sino al señor natural,
| | |
y no príncipe extranjero.
| | |
A todos nos da los pies.
| 2240 |
|
|
|
TODOS | | ¡Viva el gran príncipe n[uest]ro!
| |
|
|
|
CLARÍN | (Aparte.) | |
¡Vive Dios, que va de veras!
| | |
¿Si es costumbre en este reino
| | |
prender uno cada día
| | |
y hacerle príncipe, y luego | 2245 | |
volverle a la torre? Sí,
| | |
pues cada día lo veo;
| | |
fuerza es hacer mi papel.
| |
|
|
|
|
CLARÍN | No puedo,
| | |
porque las he menester | 2250 | |
para mí, y fuera defeto
| | |
ser príncipe desplantado.
| |
|
|
|
[SOLDADO] 2.º | | Todos a tu padre mesmo
| | |
le dijimos que a ti solo
| | |
por príncipe conocemos, | 2255 | |
no al de Moscovia.
|
|
|
|
CLARÍN | ¿A mi padre
| | |
le perdistis el respeto?
| | |
Sois unos tales por cuales.
| |
|
|
|
[SOLDADO] 1.º | | Fue lealtad de nuestros pechos.
| |
|
|
| CLARÍN | |
Si fue lealtad, yo os perdono. | 2260 |
|
|
|
[SOLDADO] 2.º | | Sal a restaurar tu imperio.
| | |
¡Viva Segismundo!
|
|
|
|
|
CLARÍN | (Aparte.) | |
¿Segismundo dicen? Bueno.
| | |
Segismundos llaman todos
| | |
los príncipes contrahechos.
| 2265 |
|
|
|
|
(Sale SEGISMUNDO.)
|
| SEGISMUNDO | | ¿Quién no[m]bra aquí a Segismu[n]do?
| |
|
|
|
CLARÍN | (Aparte.) | |
¡Mas que soy príncipe huero!
| |
|
|
|
|
| [SOLDADO] 2.º | |
Pues ¿cómo, atrevido y necio,
| | |
tú te hacías Segismundo? | 2270 |
|
|
|
CLARÍN | | ¿Yo Segismundo? Eso niego.
| | |
Que vosotros fuistis quien
| | |
me segismundasteis; luego
| | |
vuestra ha sido solamente
| | |
necedad y atrevimiento. | 2275 |
|
|
|
[SOLDADO] 1.º | | Gran príncipe Segismundo
| | |
(que las señas que traemos
| | |
tuyas son, aunque por fe
| | |
te aclamamos señor nuestro),
| | |
tu padre, el gran rey Basilio,
| 2280 | |
temeroso que los cielos
| | |
cumplan un hado, que dice
| | |
que ha de verse a tus pies puesto,
| | |
vencido de ti, pretende
| | |
quitarte acción y derecho | 2285 | |
y dársela a Astolfo, duque
| | |
de Moscovia. Para esto
| | |
juntó su corte, y el vulgo,
| | |
penetrando ya y sabiendo
| | |
que tiene rey natural,
| 2290 | |
no quiere que un extranjero
| | |
venga a mandarle. Y así,
| | |
haciendo noble desprecio
| | |
de la inclemencia del hado,
| | |
te ha buscado donde preso
| 2295 | |
vives, para que, valido
| | |
de tus armas y saliendo
| | |
desta torre a restaurar
| | |
tu imperial corona y cetro,
| | |
se la quites a un tirano.
| 2300 | |
Sal, pues; que en ese desierto
| | |
ejército numeroso
| | |
de bandidos y plebeyos
| | |
te aclama. La libertad
| | |
te espera; oye sus acentos. | 2305 |
|
|
|
| SEGISMUNDO |
(Dentro.) | |
¿Otra vez (¿qué es esto, cielos?)
| | |
queréis que sueñe grandezas
| | |
que ha de deshacer el tiempo?
| | |
¿Otra vez queréis que vea | 2310 | |
entre sombras y bosquejos
| | |
la majestad y la pompa
| | |
desvanecida del viento?
| | |
¿Otra vez queréis que toque
| | |
el desengaño, o el riesgo | 2315 | |
a que el humano poder
| | |
nace humilde y vive atento?
| | |
Pues no ha de ser, no ha de ser.
| | |
Miradme otra vez sujeto
| | |
a mi fortuna. Y pues sé | 2320 | |
que toda esta vida es sueño,
| | |
idos, sombras, que fingís
| | |
hoy a mis sentidos muertos
| | |
cuerpo y voz, siendo verdad
| | |
que ni tenéis voz ni cuerpo;
| 2325 | |
que no quiero majestades
| | |
fingidas, pompas no quiero.
| | |
Fantásticas ilusiones
| | |
que al soplo menos ligero
| | |
del aura han de deshacerse | 2330 | |
bien como el florido almendro,
| | |
que por madrugar sus flores,
| | |
sin aviso y sin consejo,
| | |
al primer soplo se apagan,
| | |
marchitando y desluciendo
| 2335 | |
de sus rosados capillos
| | |
belleza, luz y ornamento,
| | |
ya os conozco, ya os conozco,
| | |
y sé que os pasa lo mesmo
| | |
con cualquiera que se duerme.
| 2340 | |
Para mi no hay fingimientos;
| | |
que, desengañado ya,
| | |
sé bien que la vida es sueño.
| |
|
|
|
[SOLDADO] 2.º | | Si piensas que te engañamos,
| | |
vuelve a ese monte soberbio | 2345 | |
los ojos, para que veas
| | |
la gente que aguarda en ellos
| | |
para obedecerte.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | Ya
| | |
otra vez vi aquesto mesmo
| | |
tan clara y distintamente
| 2350 | |
como agora lo estoy viendo,
| | |
y fue sueño.
|
|
|
|
[SOLDADO] 1.º | Cosas grandes
| | |
siempre, gran señor trujeron
| | |
anuncios; y esto sería,
| | |
si lo soñaste primero | 2355 |
|
|
|
SEGISMUNDO | | Dices bien, anuncio fue;
| | |
y caso que fuese cierto,
| | |
pues que la vida es tan corta,
| | |
soñemos, alma, soñemos
| | |
otra vez; pero ha de ser | 2360 | |
con atención y consejo
| | |
de que hemos de despertar
| | |
deste gusto al mejor tiempo;
| | |
que llevándolo sabido,
| | |
será el desengaño menos;
| 2365 | |
que es hacer burla del daño
| | |
adelantarle el consejo.
| | |
Y con esta prevención
| | |
de que, cuando fuese cierto
| | |
es todo el poder prestado
| 2370 | |
y ha de volverse a su dueño
| | |
atrevámonos a todo.
| | |
Vasallos, yo os agradezco
| | |
la lealtad; en mí lleváis
| | |
quien os libre, osado y diestro | 2375 | |
de extranjera esclavitud.
| | |
Tocad al arma, que presto
| | |
vereis mi inmenso valor.
| | |
Contra mi padre pretendo
| | |
tomar armas y sacar
| 2380 | |
verdaderos a los cielos;
| | |
presto he de verle a mis plantas.
| | (Aparte.)
| |
Mas si antes desto despierto
| | |
¿no será bien no decirlo
| | |
supuesto que no he de hacerlo?
| 2385 |
|
|
|
|
|
(Sale CLOTALDO.)
|
|
CLOTALDO | | ¿Qué alboroto es éste, cielos?
| |
|
|
|
|
CLOTALDO | Señor... | (Aparte.) | En mí
| | |
su crueldad prueba.
|
|
|
| CLARÍN |
(Aparte.)
|
Yo apuesto
| | |
que le despeña del monte. | 2390 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
CLOTALDO | | A tus reales plantas llego,
| | |
ya sé que a morir.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | Levanta,
| | |
levanta, padre, del suelo,
| | |
que tú has de ser norte y guía
| | |
de quien fíe mis aciertos; | 2395 | |
que ya sé que mi crianza
| | |
a tu mucha lealtad debo.
| | |
Dame los brazos.
|
|
|
|
|
SEGISMUNDO | | Que estoy soña[n]do, y que quiero
| | |
obrar bien, pues no se pierde
| 2400 | |
obrar bien, aun entre sueños.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Pues, señor, si el obrar bien
| | |
es ya tu blasón, es cierto
| | |
que no te ofenda el que yo
| | |
hoy solicite lo mesmo. | 2405 | |
A tu padre has de hacer guerra.
| | |
Yo aconsejarte no puedo
| | |
contra mi Rey, ni valerte.
| | |
A tus plantas estoy puesto;
| | |
dame la muerte.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | ¡Villano,
| 2410 | |
traidor, ingrato! | (Aparte.) | Mas ¡cielos!
| | |
reportarme me conviene,
| | |
que aún no sé si estoy despierto.
| | |
Clotaldo, vuestro valor
| | |
os envidio y agradezco.
| 2415 | |
Idos a servir al Rey,
| | |
que en el campo nos veremos.
| | |
Vosotros, tocad el arma.
| |
|
|
| CLOTALDO | |
Mil veces tus plantas beso.
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
SEGISMUNDO | | A reinar, fortuna, vamos; | 2420 | |
no me despiertes, si duermo,
| | |
y si es verdad, no me duermas.
| | |
Mas, sea verdad o sueño,
| | |
obrar bien es lo que importa.
| | |
Si fuere verdad, por serlo; | 2425 | |
si no, por ganar amigos
| | |
para cuando despertemos.
| |
|
|
|
|
(Vanse, y tocan al arma.)
|
|
|
(Salen el REY BASILIO y ASTOLFO.)
|
|
BASILIO | | ¿Quién, Astolfo, podrá parar prudente
| | |
la furia de un caballo desbocado?
| | |
¿Quién detener de un río la corriente, | 2430 | |
que corre al mar, soberbio y despeñado?
| | |
¿Quién un peñasco suspender, valiente,
| | |
de la cima de un monte, desgajado?
| | |
Pues todo fácil de parar ha sido,
| | |
y un vulgo no, soberbio y atrevido.
| 2435 | |
Dígalo en bandos el rumor partido,
| | |
pues se oye resonar en lo profundo
| | |
de los montes el eco repetido,
| | |
unos «Astolfo» y otros «Segismundo».
| | |
El dosel de la jura, reducido
| 2440 | |
a segunda intención, a horror segundo,
| | |
teatro funesto es, donde importuna
| | |
representa tragedias la fortuna.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Suspéndase, señor, el alegría,
| | |
cese el aplauso y gusto lisonjero | 2445 | |
que tu mano feliz me prometía;
| | |
que si Polonia (a quien mandar espero)
| | |
hoy se resiste a la obediencia mía,
| | |
es porque la merezca yo primero.
| | |
Dadme un caballo, y de arrogancia lleno | 2450 | |
rayo descienda el que blasona trueno.
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| BASILIO | |
Poco reparo tiene lo infalible,
| | |
y mucho riesgo lo previsto tiene;
| | |
si ha de ser, la defensa es imposible,
| | |
que quien la excusa más, más la previene.
| 2455 | |
¡Dura ley! ¡Fuerte caso! ¡Horror terrible!
| | |
Quien piensa que huye el riesgo, al riesgo viene,
| | |
con lo que yo guardaba me he perdido;
| | |
yo mismo, yo mi patria he destrüido.
| |
|
|
|
|
(Sale ESTRELLA.)
|
|
ESTRELLA | | Si tu presencia, gran señor, no trata
| 2460 | |
de enfrenar el tumulto sucedido,
| | |
que de uno en otro bando se dilata,
| | |
por las calles y plazas dividido,
| | |
verás tu reino en ondas de escarlata
| | |
nadar, entre la púrpura teñido | 2465 | |
de su sangre; que ya con triste modo,
| | |
todo es desdichas y tragedias todo.
| | |
Tanta es la ruina de tu imperio, tanta
| | |
la fuerza del rigor duro y sangriento,
| | |
que visto admira y escuchado espanta.
| 2470 | |
El sol se turba y se embaraza el viento;
| | |
cada piedra un pirámide levanta
| | |
y cada flor construye un monumento;
| | |
cada edificio es un sepulcro altivo,
| | |
cada soldado un esqueleto vivo. | 2475 |
|
|
|
|
(Sale CLOTALDO.)
|
|
CLOTALDO | | ¡Gracias a Dios que vivo a tus pies llego!
| |
|
|
|
BASILIO | | Clotaldo, pues ¿qué hay de Segismundo?
| |
|
|
| CLOTALDO | |
Que el vulgo, monstruo despeñado y ciego,
| | |
la torre penetró, y de lo profundo
| | |
della sacó su príncipe, que luego | 2480 | |
que vio segunda vez su honor segundo,
| | |
valiente se mostró, diciendo fiero
| | |
que ha de sacar al cielo verdadero.
| |
|
|
|
BASILIO | | Dadme un caballo, porque yo en persona
| | |
vencer valiente a un hijo ingrato quiero;
| 2485 | |
y en la defensa ya de mi corona,
| | |
lo que la ciencia erró venza el acero.
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
ESTRELLA | | Pues yo al lado del sol seré Belona.
| | |
Poner mi nombre junto al tuyo espero;
| | |
que he de volar sobre tendidas alas | 2490 | |
a competir con la deidad de Palas.
| |
|
|
|
|
(Vase, y tocan al arma.)
|
|
|
(Sale ROSAURA y detiene a CLOTALDO.)
|
|
ROSAURA | | Aunque el valor q[ue] se encierra
| | |
en tu pecho desde allí
| | |
dé voces, óyeme a mí;
| | |
que yo sé que todo es guerra.
| 2495 | |
Ya sabes que yo llegué
| | |
pobre, humilde y desdichada
| | |
a Polonia, y amparada
| | |
de tu valor, en ti hallé
| | |
piedad. Mandásteme ¡ay cielos!
| 2500 | |
que disfrazada viviese
| | |
en palacio, y pretendiese,
| | |
disimulando mis celos,
| | |
guardarme de Astolfo. En fin
| | |
él me vio, y tanto atropella
| 2505 | |
mi honor q[ue], viéndome, a Estrella
| | |
de noche habla en un jardín.
| | |
Déste la llave he tomado,
| | |
y te podrá dar lugar
| | |
de que en él puedas entrar
| 2510 | |
a dar fin a mi cuidado.
| | |
Aquí altivo, osado y fuerte,
| | |
volver por honor podrás,
| | |
pues que ya resuelto estás
| | |
a vengarme con su muerte.
| 2515 |
|
|
| CLOTALDO | |
Verdad es que me incliné,
| | |
desde el punto que te vi,
| | |
a hacer, Rosaura, por ti
| | |
(testigo tu llanto fue)
| | |
cuanto mi vida pudiese. | 2520 | |
Lo primero que intenté
| | |
quitarte aquel traje fue,
| | |
porque, si Astolfo te viese,
| | |
te viese en tu propio traje,
| | |
sin juzgar a liviandad
| 2525 | |
la loca temeridad
| | |
que hace del honor ultraje.
| | |
En este tiempo trazaba
| | |
cómo cobrar se pudiese
| | |
tu honor perdido, aunque fuese | 2530 | |
(tanto tu honor me arrestaba)
| | |
dando muerte a Astolfo. ¡Mira
| | |
qué caduco desvarío!
| | |
Si bien, no siendo rey mío,
| | |
ni me asombra ni me admira.
| 2535 | |
Darle pensé muerte, cuando
| | |
Segismundo pretendió
| | |
dármela a mí, y él llegó,
| | |
su peligro atropellando,
| | |
a hacer en defensa mía
| 2540 | |
muestras de su voluntad
| | |
que fueron temeridad,
| | |
pasando de valentía.
| | |
Pues, ¿cómo yo agora (advierte),
| | |
teniendo alma agradecida,
| 2545 | |
a quien me ha dado la vida
| | |
le tengo que dar la muerte?
| | |
Y así, entre los dos partido
| | |
el efeto y el cuidado,
| | |
viendo que a ti te la he dado,
| 2550 | |
y que dél la he recibido,
| | |
no sé a qué parte acudir,
| | |
no sé qué parte ayudar;
| | |
si a ti me obligué con dar,
| | |
dél lo estoy con recibir. | 2555 | |
Y así, en la acción que se ofrece,
| | |
nada a mi amor satisface,
| | |
porque soy persona que hace
| | |
y persona que padece.
| |
|
|
| ROSAURA | |
No tengo que prevenir | 2560 | |
que en un varón singular,
| | |
cuanto es noble acción el dar
| | |
es bajeza el recibir.
| | |
Y este principio asentado,
| | |
no has de estarle agradecido, | 2565 | |
supuesto que si él ha sido
| | |
el que la vida te ha dado,
| | |
y tú a mí, evidente cosa
| | |
es que él forzó tu nobleza
| | |
a que hiciese una bajeza, | 2570 | |
y yo una acción generosa.
| | |
Luego estás dél ofendido,
| | |
luego estás de mí obligado,
| | |
supuesto que a mí me has dado
| | |
lo que dél has recibido; | 2575 | |
y así debes acudir
| | |
a mi honor en riesgo tanto,
| | |
pues yo le prefiero cuanto
| | |
va de dar a recibir.
| |
|
|
| CLOTALDO | |
Aunque la nobleza vive | 2580 | |
de la parte del que da,
| | |
el agradecerla está
| | |
de parte del que recibe;
| | |
y pues ya dar he sabido,
| | |
ya tengo con nombre honroso
| 2585 | |
el nombre de generoso.
| | |
Déjame el de agradecido,
| | |
pues le puedo conseguir
| | |
siendo agradecido cuanto
| | |
liberal, pues honra tanto | 2590 | |
el dar como el recibir.
| |
|
|
|
ROSAURA | | De ti recibí la vida,
| | |
y tú mismo me dijiste,
| | |
cuando la vida me diste,
| | |
que la que estaba ofendida | 2595 | |
no era vida. Luego yo
| | |
nada de ti he recibido;
| | |
pues muerte, no vida, ha sido
| | |
la que tu mano me dio.
| | |
Y si debes ser primero
| 2600 | |
liberal que agradecido
| | |
(como de ti mismo he oído),
| | |
que me des la vida espero,
| | |
que no me la has dado, y pues
| | |
el dar engrandece más, | 2605 | |
sé antes liberal; serás
| | |
agradecido después.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Vencido de tu argumento,
| | |
antes liberal seré.
| | |
Yo, Rosaura, te daré | 2610 | |
mi hacienda, y en un convento
| | |
vive; que está bien pensado
| | |
el medio que solicito;
| | |
pues huyendo de un delito
| | |
te recoges a un sagrado; | 2615 | |
que cuando, tan dividido,
| | |
el reino desdichas siente,
| | |
no he de ser quien las aumente,
| | |
habiendo noble nacido.
| | |
Con el remedio elegido
| 2620 | |
soy con el reino leal,
| | |
soy contigo liberal,
| | |
con Astolfo agradecido;
| | |
y así escogerle te cuadre,
| | |
quedándose entre los dos,
| 2625 | |
que no hiciera ¡vive Dios!
| | |
más, cuando fuera tu padre.
| |
|
|
|
ROSAURA | | Cuando tú mi padre fueras,
| | |
sufriera esa injuria yo;
| | |
pero no siéndolo, no.
| 2630 |
|
|
| CLOTALDO | |
Pues ¿qué es lo q[ue] hacer esperas?
| |
|
|
|
|
CLOTALDO | Una dama
| | |
que padre no ha conocido
| | |
¿tanto valor ha tenido?
| |
|
|
|
|
|
| CLOTALDO | |
Mira que a Astolfo has de ver...
| |
|
|
|
ROSAURA | | Todo mi honor lo atropella.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | ...tu rey, y esposo de Estrella.
| |
|
|
|
ROSAURA | | ¡Vive Dios que no ha de ser!
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CLOTALDO | Mira
| | |
que eso es despecho.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CLOTALDO | | En fin, ¿que no se da medio
| | |
a tu ciega pasión?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CLOTALDO | | Piensa bien si hay otros modos...
| |
|
|
|
|
|
(Vase.)
|
| CLOTALDO | |
Pues has de perderte, espera,
| | |
hija, y perdámonos todos.
| 2655 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Tocan y salen, marchando, SOLDADOS, CLARÍN y
SEGISMUNDO, vestido de pieles.)
|
| SEGISMUNDO | |
Si este día me viera
| | |
Roma, en los triunfos de su edad primera,
| | |
¡oh, cuánto se alegrara,
| | |
viendo lograr una ocasión tan rara
| | |
de tener una fiera
| 2660 | |
que sus grandes ejércitos rigiera,
| | |
a cuyo altivo aliento
| | |
fuera poca conquista el firmamento!
| | |
Pero el vuelo abatamos,
| | |
espíritu. No así desvanezcamos | 2665 | |
aqueste aplauso incierto,
| | |
si ha de pesarme cuando esté despierto
| | |
de haberlo conseguido
| | |
para haberlo perdido;
| | |
pues mientras menos fuere
| 2670 | |
menos se sentirá si se perdiere.
| |
|
|
|
|
(Dentro, un clarín.)
|
| CLARÍN | |
En un veloz caballo
| | |
(perdóname, que fuerza es el pintallo
| | |
en viniéndome a cuento),
| | |
en quien un mapa se dibuja atento, | 2675 | |
pues el cuerpo es la tierra,
| | |
el fuego el alma que en el pecho encierra,
| | |
la espuma el mar, el aire su suspiro,
| | |
en cuya confusión un caos admiro,
| | |
pues en el alma, espuma, cuerpo, aliento,
| 2680 | |
monstruo es de fuego, tierra, mar y viento,
| | |
de color remendado,
| | |
rucio, y a su propósito rodado
| | |
del que bate la espuela
| | |
y en vez de correr vuela,
| 2685 | |
a tu presencia llega
| | |
airosa una mujer.
|
|
|
|
|
CLARÍN | | ¡Vive Dios que es Rosaura!
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
SEGISMUNDO | | El cielo a mi presencia la restaura.
| |
|
|
|
|
(Sale ROSAURA, con vaquero, espada y daga.)
|
|
ROSAURA | | Generoso Segismundo, | 2690 | |
cuya majestad heroica
| | |
sale al día de sus hechos
| | |
de la noche de sus sombras;
| | |
y como el mayor planeta
| | |
que en los brazos de la aurora | 2695 | |
se restituye luciente
| | |
a las flores y a las rosas,
| | |
y sobre mares y montes,
| | |
cuando coronado asoma,
| | |
luz esparce, rayos brilla,
| 2700 | |
cumbres baña, espumas borda;
| | |
así amanezcas al mundo,
| | |
luciente sol de Polonia,
| | |
que a una mujer infelice,
| | |
que hoy a tus plantas se arroja,
| 2705 | |
ampares por ser mujer
| | |
y desdichada, dos cosas
| | |
que, para obligar a un hombre
| | |
que de valiente blasona,
| | |
cualquiera de las dos basta, | 2710 | |
de las dos cualquiera sobra.
| | |
Tres veces son las que ya
| | |
me admiras, tres las que ignoras
| | |
quién soy, pues las tres me has visto
| | |
en diverso traje y forma.
| 2715 | |
La primera me creíste
| | |
varón, en la rigurosa
| | |
prisión, donde fue tu vida
| | |
de mis desdichas lisonja.
| | |
La segunda me admiraste
| 2720 | |
mujer, cuando fue la pompa
| | |
de tu majestad un sueño,
| | |
una fantasma, una sombra.
| | |
La tercera es hoy, que siendo
| | |
monstruo de una especie y otra, | 2725 | |
entre galas de mujer
| | |
armas de varón me adornan.
| | |
Y porque compadecido
| | |
mejor mi amparo dispongas,
| | |
es bien que de mis sucesos | 2730 | |
trágicas fortunas oigas.
| | |
De noble madre nací
| | |
en la corte de Moscovia,
| | |
que, según fue desdichada,
| | |
debió de ser muy hermosa. | 2735 | |
En ésta puso los ojos
| | |
un traidor, que no le nombra
| | |
mi voz por no conocerle,
| | |
de cuyo valor me informa
| | |
el mío; pues siendo objeto
| 2740 | |
de su idea, siento agora
| | |
no haber nacido gentil,
| | |
para persuadirme loca,
| | |
a que fue algún dios de aquellos
| | |
que en metamorfosis lloran,
| 2745 | |
lluvia de oro, cisne y toro,
| | |
Danae, Leda y Europa.
| | |
Cuando pensé que alargaba,
| | |
citando aleves historias,
| | |
el discurso, halló que en él | 2750 | |
te he dicho en razones pocas
| | |
que mi madre, persuadida
| | |
a finezas amorosas,
| | |
fue como ninguna bella,
| | |
y fue infeliz como todas.
| 2755 | |
Aquella necia disculpa
| | |
de fe y palabra de esposa
| | |
la alcanza tanto que aun hoy
| | |
el pensamiento la cobra,
| | |
habiendo sido un tirano | 2760 | |
tan Eneas de su honra
| | |
que la dejó hasta la espada.
| | |
Enváinese aquí su hoja,
| | |
que yo la desnudaré
| | |
antes que acabe la historia. | 2765 | |
Deste, pues, mal dado nudo
| | |
que ni ata ni aprisiona
| | |
o matrimonio o delito,
| | |
si bien todo es una cosa,
| | |
nací yo tan parecida,
| 2770 | |
que fui un retrato, una copia,
| | |
ya que en la hermosura no,
| | |
en la dicha y en las obras;
| | |
y así no habré menester
| | |
decir que, poco dichosa
| 2775 | |
heredera de fortunas,
| | |
corrí con ella una propia.
| | |
Lo más que podré decirte
| | |
de mí es el dueño que roba
| | |
los trofeos de mi honor,
| 2780 | |
los despojos de mi honra.
| | |
Astolfo... ¡Ay de mí!, al nombrarle
| | |
se encoleriza y se enoja
| | |
el corazón, propio efeto
| | |
de que enemigo se nombra. | 2785 | |
Astolfo fue el dueño ingrato
| | |
que olvidado de las glorias
| | |
(porque en un pasado amor
| | |
se olvida hasta la memoria),
| | |
vino a Polonia, llamado
| 2790 | |
de su conquista famosa,
| | |
a casarse con Estrella,
| | |
que fue de mi ocaso antorcha.
| | |
¿Quién creerá que, habiendo sido
| | |
una Estrella quien conforma
| 2795 | |
dos amantes, sea una Estrella
| | |
la que los divida agora?
| | |
Yo ofendida, yo burlada,
| | |
quedé triste, quedé loca,
| | |
quedé muerta, quedé yo,
| 2800 | |
que es decir que quedó toda
| | |
la confusión del infierno
| | |
cifrada en mi Babilonia;
| | |
y declarándome muda
| | |
(porque hay penas y congojas
| 2805 | |
que las dicen los afectos
| | |
mucho mejor que la boca)
| | |
dije mis penas callando,
| | |
hasta que una vez a solas
| | |
Violante mi madre ¡ay cielos!
| 2810 | |
rompió la prisión, y en tropa
| | |
del pecho salieron juntas,
| | |
tropezando unas con otras.
| | |
No me embaracé en decirlas;
| | |
que en sabiendo una persona
| 2815 | |
que a quien sus flaquezas cuenta
| | |
ha sido cómplice en otras,
| | |
parece que ya le hace
| | |
la salva y le desahoga;
| | |
que a veces el mal ejemplo
| 2820 | |
sirve de algo. En fin, piadosa
| | |
oyó mis quejas, y quiso
| | |
consolarme con las propias.
| | |
Juez que ha sido delincuente,
| | |
¡qué fácilmente perdona! | 2825 | |
Y escarmentando en sí misma
| | |
(que por dejar a la ociosa
| | |
libertad, al tiempo fácil,
| | |
el remedio de su honra,
| | |
no le tuvo en mis desdichas), | 2830 | |
por mejor consejo toma
| | |
que le siga y que le obligue,
| | |
con finezas prodigiosas,
| | |
a la deuda de mi honor;
| | |
y para que a menos costa | 2835 | |
fuese, quiso mi fortuna
| | |
q[ue] en traje de hombre me ponga.
| | |
Descolgó una antigua espada
| | |
que es ésta que ciño. Agora
| | |
es tiempo que se desnude,
| 2840 | |
como prometí, la hoja,
| | |
pues confiada en sus señas
| | |
me dijo: «Parte a Polonia,
| | |
y procura que te vean
| | |
ese acero que te adorna
| 2845 | |
los más nobles; que en alguno
| | |
podrá ser que hallen piadosa
| | |
acogida tus fortunas
| | |
y consuelo tus congojas».
| | |
Llegué a Polonia en efeto. | 2850 | |
Pasemos, pues que no importa
| | |
el decirlo, y ya se sabe
| | |
que un bruto que se desboca
| | |
me llevó a tu cueva, adonde
| | |
tú de mirarme te asombras. | 2855 | |
Pasemos que allí Clotaldo
| | |
de mi parte se apasiona,
| | |
que pide mi vida al Rey,
| | |
que el Rey mi vida le otorga,
| | |
que informado de quién soy, | 2860 | |
me persuade a que me ponga
| | |
mi propio traje, y que sirva
| | |
a Estrella, donde ingeniosa
| | |
estorbé el amor de Astolfo
| | |
y el ser Estrella su esposa. | 2865 | |
Pasemos que aquí me viste
| | |
otra vez confuso, y otra
| | |
con el traje de mujer
| | |
confundiste entrambas formas;
| | |
y vamos a que Clotaldo, | 2870 | |
persuadido a que le importa
| | |
que se casen y que reinen
| | |
Astolfo y Estrella hermosa,
| | |
contra mi honor me aconseja
| | |
que la pretensión disponga. | 2875 | |
Yo, viendo que tú, ¡oh valiente
| | |
Segismundo!, a quien hoy toca
| | |
la venganza, pues el cielo
| | |
quiere que la cárcel rompas
| | |
desa rústica prisión,
| 2880 | |
donde ha sido tu persona
| | |
al sentimiento una fiera,
| | |
al sufrimiento una roca,
| | |
las armas contra tu patria
| | |
y contra tu padre tomas,
| 2885 | |
vengo a ayudarte, mezclando
| | |
entre las galas costosas
| | |
de Dïana, los arneses
| | |
de Palas, vistiendo agora
| | |
ya la tela y ya el acero,
| 2890 | |
q[ue] entrambos juntos me adornan.
| | |
Ea, pues, fuerte caudillo,
| | |
a los dos juntos importa
| | |
impedir y deshacer
| | |
estas concertadas bodas;
| 2895 | |
a mí porque no se case
| | |
el que mi esposo se nombra,
| | |
y a ti porque, estando juntos
| | |
sus dos estados, no pongan
| | |
con más poder y más fuerza | 2900 | |
en duda nuestra vitoria.
| | |
Mujer, vengo a persuadirte
| | |
el remedio de mi honra,
| | |
y varón, vengo a alentarte
| | |
a que cobres tu corona. | 2905 | |
Mujer, vengo a enternecerte
| | |
cuando a tus plantas me ponga,
| | |
y varón, vengo a servirte
| | |
cuando a tus gentes socorra.
| | |
Mujer, vengo a que me valgas
| 2910 | |
en mi agravio y mi congoja,
| | |
y varón vengo a valerte
| | |
con mi acero y mi persona.
| | |
Y así piensa que si hoy
| | |
como a mujer me enamoras, | 2915 | |
como varón te daré
| | |
la muerte en defensa honrosa
| | |
de mi honor; porque he de ser,
| | |
en su conquista, amorosa,
| | |
mujer para darte quejas,
| 2920 | |
varón para ganar honras.
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | (Aparte.) | |
(Cielos, si es verdad que sueño,
| | |
suspendedme la memoria,
| | |
que no es posible que quepan
| | |
en un sueño tantas cosas.
| 2925 | |
¡Válgame Dios! ¡Quién supiera
| | |
o saber salir de todas,
| | |
o no pensar en ninguna!
| | |
¿Quién vio penas tan dudosas?
| | |
Si soñé aquella grandeza
| 2930 | |
en que me vi, ¿cómo agora
| | |
esta mujer me refiere
| | |
unas señas tan notorias?
| | |
Luego fue verdad, no sueño;
| | |
y si fue verdad, que es otra | 2935 | |
confusión y no menor,
| | |
¿cómo mi vida le nombra
| | |
sueño? Pues ¿tan parecidas
| | |
a los sueños son las glorias
| | |
que las verdaderas son
| 2940 | |
tenidas por mentirosas,
| | |
y las fingidas por ciertas?
| | |
¿Tan poco hay de unas a otras
| | |
que hay cuestión sobre saber
| | |
si lo que se ve y se goza
| 2945 | |
es mentira o es verdad?
| | |
¿Tan semejante es la copia
| | |
al original que hay duda
| | |
en saber si es ella propia?
| | |
Pues si es así, y ha de verse | 2950 | | desvanecida entre sombras
| | |
la grandeza y el poder,
| | |
la majestad y la pompa,
| | |
sepamos aprovechar
| | |
este rato que nos toca,
| 2955 | |
pues sólo se goza en ella
| | |
lo que entre sueños se goza.
| | |
Rosaura está en mi poder,
| | |
su hermosura el alma adora.
| | |
Gocemos, pues, la ocasión;
| 2960 | |
el amor las leyes rompa
| | |
del valor y confïanza
| | |
con que a mis plantas se postra.
| | |
Esto es sueño; y pues lo es,
| | |
soñemos dichas agora,
| 2965 | |
que después serán pesares.
| | |
Mas con mis razones propias
| | |
vuelvo a convencerme a mí.
| | |
Si es sueño, si es vanagloria,
| | |
¿quién por vanagloria humana
| 2970 | |
pierde una divina gloria?
| | |
¿Qué pasado bien no es sueño?
| | |
¿Quién tuvo dichas heroicas
| | |
que entre sí no diga, cuando
| | |
las revuelve en su memoria:
| 2975 | |
«sin duda que fue soñado
| | |
cuanto vi»? Pues si esto toca
| | |
mi desengaño, si sé
| | |
que es el gusto llama hermosa
| | |
que le convierte en cenizas | 2980 | | cualquiera viento que sopla,
| | |
acudamos a lo eterno;
| | |
que es la fama vividora,
| | |
donde ni duermen las dichas,
| | |
ni las grandezas reposan.
| 2985 | |
Rosaura está sin honor;
| | |
más a un príncipe le toca
| | |
el dar honor que quitarle.
| | |
¡Vive Dios! que de su honra
| | |
he de ser conquistador
| 2990 | |
antes que de mi corona.
| | |
Huyamos de la ocasión,
| | |
que es muy fuerte). ¡Al arma toca,
| | |
que hoy he de dar la batalla,
| | |
antes que las negras sombras
| 2995 | |
sepulten los rayos de oro
| | |
entre verdinegras ondas!
| |
|
|
|
ROSAURA | | Señor, ¿pues así te ausentas?
| | |
¿Pues ni una palabra sola
| | |
no te debe mi cuidado, | 3000 | |
no merece mi congoja?
| | |
¿Cómo es posible, señor,
| | |
que ni me mires ni oigas?
| | |
¿Aun no me vuelves el rostro?
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | | Rosaura, al honor le importa | 3005 | |
por ser piadoso contigo,
| | |
ser cruel contigo agora.
| | |
No te responde mi voz,
| | |
porque mi honor te responda;
| | |
no te hablo, porque quiero
| 3010 | |
que te hablen por mí mis obras;
| | |
ni te miro, porque es fuerza,
| | |
en pena tan rigurosa,
| | |
que no mire tu hermosura
| | |
quien ha de mirar tu honra.
| 3015 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| ROSAURA |
(Aparte.) | |
¿Qué enigmas, cielos, son éstas?
| | |
Después de tanto pesar,
| | |
¡aún me queda que dudar
| | |
con equívocas respuestas!
| |
|
|
|
|
(Sale CLARÍN.)
|
|
CLARÍN | | Señora, ¿es hora de verte?
| 3020 |
|
|
|
ROSAURA | | ¡Ay, Clarín! ¿Dónde has estado?
| |
|
|
|
CLARÍN | | En una torre, encerrado
| | |
brujuleando mi muerte,
| | |
y si me da, o no me da;
| | |
y a figura que me diera | 3025 | |
pasante quínola fuera
| | |
mi vida; que estuve ya
| | |
para dar un estallido.
| |
|
|
|
|
CLARÍN | Porque sé el secreto
| | |
de quién eres, y en efeto, | 3030 | |
(Dentro, cajas.)
| |
Clotaldo... Pero ¿qué ruido
| | |
es éste?
|
|
|
|
|
CLARÍN | | Que del palacio sitiado
| | |
sale un escuadrón armado
| | |
a resistir y vencer
| 3035 | |
el del fiero Segismundo.
| |
|
|
| ROSAURA | |
Pues ¿cómo cobarde estoy
| | |
y ya a su lado no soy
| | |
un escándalo del mundo,
| | |
cuando ya tanta crueldad
| 3040 | |
cierra sin orden ni ley?
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
DENTRO UNOS | | ¡Viva n[uest]ro invicto Rey!
| |
|
|
|
|
CLARÍN | | ¡La libertad y el Rey vivan!
| | |
Vivan muy enhorabuena, | 3045 | |
que a mí nada me da pena,
| | |
como en cuenta me reciban;
| | |
que yo, apartado este día
| | |
en tan grande confusión,
| | |
haga el papel de Nerón
| 3050 | |
que de nada se dolía.
| | |
Si bien me quiero doler
| | |
de algo, y ha de ser de mí;
| | |
escondido, desde aquí
| | |
toda la fiesta he de ver. | 3055 | |
El sitio es oculto y fuerte
| | |
entre estas peñas. Pues ya
| | |
la muerte no me hallará,
| | |
dos higas para la muerte.
| |
|
|
|
|
(Escó[n]dese. Suena ruido de armas.)
|
|
|
(Salen el REY, CLOTALDO y ASTOLFO, huyendo.)
|
|
BASILIO | | ¿Hay más infelice rey?
| 3060 | |
¿Hay padre más perseguido?
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Ya tu ejército vencido
| | |
baja sin tino ni ley.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Los traidores vencedores
| | |
quedan.
|
|
|
|
BASILIO | En batallas tales
| 3065 | |
los que vencen son leales,
| | |
los vencidos los traidores.
| | |
Huyamos, Clotaldo, pues,
| | |
del crüel, del inhumano
| | |
rigor de un hijo tirano. | 3070 |
|
|
|
|
(Disparan dentro, y cae CLARÍN, herido, de donde está.)
|
|
| ASTOLFO |
¿Quién es
| | |
este infelice soldado
| | |
que a nuestros pies ha caído
| | |
en sangre todo teñido?
| |
|
|
| CLARÍN | |
Soy un hombre desdichado, | 3075 | |
que por quererme guardar
| | |
de la muerte, la busqué.
| | |
Huyendo della, topé
| | |
con ella, pues no hay lugar
| | |
para la muerte secreto.
| 3080 | |
De donde claro se arguye
| | |
de quien más su efeto huye
| | |
es quien se llega a su efeto.
| | |
Por eso tornad, tornad
| | |
a la lid sangrienta luego;
| 3085 | |
que entre las armas y el fuego
| | |
hay mayor seguridad
| | |
que en el monte más guardado;
| | |
que no hay seguro camino
| | |
a la fuerza del destino
| 3090 | |
y a la inclemencia del hado.
| | |
Y así, aunque a libraros vais
| | |
de la muerte con hüir,
| | |
mirad que vais a morir,
| | |
si está de Dios que muráis. | 3095 |
|
|
|
|
(Cae dentro.)
|
| BASILIO | |
Mirad que vais a morir,
| | |
si está de Dios que muráis.
| | |
¡Qué bien, ay cielos, persuade
| | |
nuestro error, nuestra ignorancia,
| | |
a mayor conocimiento
| 3100 | |
este cadáver que habla
| | |
por la boca de una herida,
| | |
siendo el humor que desata
| | |
sangrienta lengua que enseña
| | |
que son diligencias vanas
| 3105 | |
del hombre cuantas dispone
| | |
contra mayor fuerza y causa!
| | |
Pues yo, por librar de muertes
| | |
y sediciones mi patria,
| | |
vine a entregarla a los mismos
| 3110 | |
de quien pretendí librarla.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Aunque el hado, señor, sabe
| | |
todos los caminos, y halla
| | |
a quien busca entre lo espeso
| | |
de dos penas, no es cristiana | 3115 | |
determinación decir
| | |
que no hay reparo a su saña.
| | |
Sí hay, que el prudente varón
| | |
vitoria del hado alcanza;
| | |
y si no estás reservado
| 3120 | |
de la pena y la desgracia,
| | |
haz por donde te reserves.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Clotaldo, señor, te habla
| | |
como prudente varón
| | |
que madura edad alcanza,
| 3125 | |
yo como joven valiente.
| | |
Entre las espesas ramas
| | |
dese monte está un caballo,
| | |
veloz aborto del aura;
| | |
huye en él, que yo entre tanto | 3130 | |
te guardaré las espaldas.
| |
|
|
|
BASILIO | | Si está de Dios que yo muera,
| | |
o si la muerte me aguarda,
| | |
aquí, hoy la quiero buscar,
| | |
esperando cara a cara. | 3135 |
|
|
|
|
(Tocan al arma, y sale SEGISMUNDO y toda la compañía.)
|
| SEGISMUNDO | |
En lo intrincado del monte,
| | |
entre sus espesas ramas,
| | |
el Rey se esconde. Seguilde,
| | |
no quede en sus cumbres planta
| | |
que no examine el cuidado, | 3140 | |
tronco a tronco, y rama a rama.
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
BASILIO | Hacer, Clotaldo,
| | |
un remedio que me falta. | 3145 | |
Si a mí buscándome vas,
| | |
ya estoy, príncipe, a tus plantas;
| | |
sea dellas blanca alfombra
| | |
esta nieve de mis canas.
| | |
Pisa mi cerviz, y huella | 3150 | |
mi corona; postra, arrastra
| | |
mi decoro y mi respeto;
| | |
toma de mi honor venganza;
| | |
sírvete de mí cautivo;
| | |
y tras prevenciones tantas, | 3155 | |
cumpla el hado su homenaje,
| | |
cumpla el cielo su palabra.
| |
|
|
| SEGISMUNDO | |
Corte ilustre de Polonia,
| | |
que de admiraciones tantas
| | |
sois testigos, atended, | 3160 | |
que vuestro príncipe os habla.
| | |
Lo que está determinado
| | |
del cielo, y en azul tabla
| | |
Dios con el dedo escribió,
| | |
de quien son cifras y estampas | 3165 | |
tantos papeles azules
| | |
que adornan letras doradas,
| | |
nunca miente, nunca engaña;
| | |
porque quien miente y engaña
| | |
es quien, para usar mal dellas,
| 3170 | |
las penetra y las alcanza.
| | |
Mi padre, que está presente,
| | |
por excusarse a la saña
| | |
de mi condición, me hizo
| | |
un bruto, una fiera humana; | 3175 | |
de suerte que, cuando yo
| | |
por mi nobleza gallarda,
| | |
por mi sangre generosa,
| | |
por mi condición bizarra,
| | |
hubiera nacido dócil | 3180 | |
y humilde, sólo bastara
| | |
tal género de vivir,
| | |
tal linaje de crianza,
| | |
a hacer fieras mis costumbres.
| | |
¡Qué buen modo de estorbarlas!
| 3185 | |
Si a cualquier hombre dijesen:
| | |
«Alguna fiera inhumana
| | |
te dará muerte», ¿escogiera
| | |
buen remedio en despertalla
| | |
cuando estuviese durmiendo?
| 3190 | |
Si dijeran: «Esta espada
| | |
que traes ceñida ha de ser
| | |
quien te dé la muerte», vana
| | |
diligencia de evitarlo
| | |
fuera entonces desnudarla
| 3195 | |
y ponérsela a los pechos.
| | |
Si dijesen: «Golfos de agua
| | |
han de ser tu sepultura
| | |
en monumentos de plata»,
| | |
mal hiciera en darse al mar,
| 3200 | |
cuando soberbio levanta
| | |
rizados montes de nieve,
| | |
de cristal crespas montañas.
| | |
Lo mismo le ha sucedido
| | |
que a quien, porque le amenaza
| 3205 | |
una fiera, la despierta;
| | |
que a quien, temiendo una espada
| | |
la desnuda; y que a quien mueve
| | |
las ondas de una borrasca;
| | |
y cuando fuera (escuchadme) | 3210 | |
dormida fiera mi saña,
| | |
templada espada mi furia,
| | |
mi rigor quieta bonanza,
| | |
la fortuna no se vence
| | |
con injusticia y venganza,
| 3215 | |
porque antes se incita más.
| | |
Y así, quien vencer aguarda
| | |
a su fortuna, ha de ser
| | |
con prudencia y con templanza.
| | |
No antes de venir el daño
| 3220 | |
se reserva ni se guarda
| | |
quien le previene; que aunque
| | |
puede humilde (cosa es clara)
| | |
reservarse dél, no es
| | |
sino después que se halla
| 3225 | |
en la ocasión, porque aquesta
| | |
no hay camino de estorbarla.
| | |
Sirva de ejemplo este raro
| | |
espectáculo, esta extraña
| | |
admiración, este horror, | 3230 | |
este prodigio; pues nada
| | |
es más que llegar a ver,
| | |
con prevenciones tan varias,
| | |
rendido a mis pies a un padre,
| | |
y atropellado a un monarca. | 3235 | |
Sentencia del cielo fue;
| | |
por más que quiso estorbarla
| | |
él no pudo, ¿y podré yo
| | |
que soy menor en las canas,
| | |
en el valor y en la ciencia
| 3240 | |
vencerla? Señor, levanta,
| | |
dame tu mano; que ya
| | |
que el cielo te desengaña
| | |
de que has errado en el modo
| | |
de vencerle, humilde aguarda
| 3245 | |
mi cuello a que tú te vengues;
| | |
rendido estoy a tus plantas.
| |
|
|
| BASILIO | |
Hijo, que tan noble acción
| | |
otra vez en mis entrañas
| | |
te engendra, príncipe eres.
| 3250 | |
A ti el laurel y la palma
| | |
se te deben. Tú venciste;
| | |
corónente tus hazañas.
| |
|
|
|
|
SEGISMUNDO | | Pues que ya vencer aguarda
| 3255 | |
mi valor grandes vitorias,
| | |
hoy ha de ser la más alta
| | |
vencerme a mí. Astolfo dé
| | |
la mano luego a Rosaura,
| | |
pues sabe que de su honor | 3260 | |
es deuda y yo he de cobrarla.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Aunque es verdad que la debo
| | |
obligaciones, repara
| | |
que ella no sabe quién es;
| | |
y es bajeza y es infamia | 3265 | |
casarme yo con mujer...
| |
|
|
|
CLOTALDO | | No prosigas, tente, aguarda;
| | |
porque Rosaura es tan noble
| | |
como tú, Astolfo, y mi espada
| | |
lo defenderá en el campo;
| 3270 | |
que es mi hija, y esto basta.
| |
|
|
|
|
CLOTALDO | Que yo hasta verla
| | |
casada, noble y honrada,
| | |
no la quise descubrir.
| | |
La historia desto es muy larga; | 3275 | |
pero, en fin, es hija mía.
| |
|
|
| ASTOLFO | |
Pues siendo así, mi palabra
| | |
cumpliré.
|
|
|
|
SEGISMUNDO | Pues, porq[ue] Estrella
| | |
no quede desconsolada,
| | |
viendo que príncipe pierde
| 3280 | |
de tanto valor y fama,
| | |
de mi propia mano yo
| | |
con esposo he de casarla
| | |
que en méritos y fortuna
| | |
si no le excede, le iguala.
| 3285 | |
Dame la mano.
|
|
|
|
ESTRELLA | Yo gano
| | |
en merecer dicha tanta.
| |
|
|
| SEGISMUNDO | |
A Clotaldo, que leal
| | |
sirvió a mi padre, le aguardan
| | |
mis brazos, con las mercedes
| 3290 | |
que él pidiere que le haga.
| |
|
|
|
[SOLDADO] 1.º | | Si así a quien no te ha servido
| | |
honras, ¿a mí, que fui causa
| | |
del alboroto del reino,
| | |
y de la torre en que estabas
| 3295 | |
te saqué, qué me darás?
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | | La torre; y porque no salgas
| | |
della nunca hasta morir,
| | |
has de estar allí con guardas;
| | |
que el traidor no es menester, | 3300 | |
siendo la traición pasada.
| |
|
|
| BASILIO | |
Tu ingenio a todos admira.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | ¡Qué condición tan mudada!
| |
|
|
|
ROSAURA | | ¡Qué discreto y que prudente!
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | | ¿Qué os admira? ¿Qué os espanta, | 3305 | |
si fue mi maestro un sueño,
| | |
y estoy temiendo en mis ansias
| | |
que he de despertar y hallarme
| | |
otra vez en mi cerrada
| | |
prisión? Y cuando no sea, | 3310 | |
el soñarlo sólo basta;
| | |
pues así llegué a saber
| | |
que toda la dicha humana,
| | |
en fin, pasa como sueño.
| | |
Y quiero hoy aprovecharla
| 3315 | |
el tiempo que me durare,
| | |
pidiendo de nuestras faltas
| | |
perdón, pues de pechos nobles
| | |
es tan propio el perdonarlas.
| |
|
|