Edición de Evangelina Rodríguez Cuadros, Madrid, Espasa-Calpe (colección Austral), 2006. El texto base empleado es el de 1636 / Primera parte / de / comedias / de / Don Pedro Calderón de la Barca / Escogidas por Don Ioseph Calderón / de la Barca su hermano / [...] En Madrid. Por María de Quiñones / A costa de Pedro Coello y de Manuel López. Mercaderes de libros, 1636.]
 [Jornada I]
|
|
|
Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito de hombre,
de camino, y en representando los primeros versos va bajando.
|
|
ROSAURA | | Hipogrifo violento, | | |
que corriste parejas con el viento, | | |
¿dónde rayo sin llama, | | | pájaro sin matiz, pez sin escama | | |
y bruto sin instinto | 5 | |
natural, al confuso laberinto
| | |
de esas desnudas peñas te desbocas, | | |
te arrastras y despeñas? | | |
Quédate en este monte, | | |
donde tengan los brutos su Faetonte; | 10 | |
que yo, sin más camino | | |
que el que me dan las leyes del destino, | | |
ciega y desesperada, | | |
bajaré la cabeza enmarañada | | |
deste monte eminente | 15 | |
que arruga el sol el ceño de la frente. | | |
Mal, Polonia, recibes
| | |
a un extranjero, pues con sangre escribes | | |
su entrada en tus arenas; | | |
y apenas llega, cuando llega a penas. | 20 | |
Bien mi suerte lo dice; | | |
mas ¿dónde halló piedad un infelice? | |
|
|
|
|
(Sale CLARÍN, gracioso.)
|
|
CLARÍN | | Di dos, y no me dejes | | |
en la posada a mí cuando te quejes; | | |
que si dos hemos sido | 25 | |
los que de nuestra patria hemos salido | | |
a probar aventuras, | | |
dos los que entre desdichas y locuras | | |
aquí habemos llegado, | | |
y dos los que del monte hemos rodado, | 30 | |
¿no es razón que yo sienta
| | |
meterme en el pesar y no en la cuenta? | |
|
|
| ROSAURA | |
No quise darte parte | | |
en mis quejas, Clarín, por no quitarte, | | |
llorando tu desvelo, | 35 | |
el derecho que tienes al consuelo; | | |
que tanto gusto había | | |
en quejarse, un filósofo decía, | | |
que, a trueco de quejarse,
| | |
habían las desdichas de buscarse. | 40 |
|
|
|
CLARÍN | | El filósofo era
| | |
un borracho barbón. ¡Oh, quién le diera | | |
más de mil bofetadas!
| | |
Quejárase después de muy bien dadas. | | |
Mas ¿qué haremos, señora, | 45 | |
a pie, solos, perdidos y a esta hora | | |
en un desierto monte,
| | |
cuando se parte el sol a otro horizonte?
| |
|
|
| ROSAURA | |
¡Quién ha visto sucesos tan extraños! | | |
Mas si la vista no padece engaños | 50 | |
que hace la fantasía,
| | |
a la medrosa luz que aún tiene el día | | |
me parece que veo | | |
un edificio. |
|
|
|
CLARÍN | O miente mi deseo, | | |
o termino las señas. | 55 |
|
|
| ROSAURA | |
Rústico nace entre desnudas peñas | | |
un palacio tan breve | | |
que el sol apenas a mirar se atreve; | | |
con tan rudo artificio | | |
la arquitectura está de su edificio | 60 | |
que parece, a las plantas | | |
de tantas rocas y de peñas tantas | | |
que al sol tocan la lumbre, | | |
peñasco que ha rodado de la cumbre. | |
|
|
| CLARÍN | |
Vámonos acercando; | 65 | |
que éste es mucho mirar, señora, cuando | | |
es mejor que la gente | | |
que habita en ella generosamente | | |
nos admita. |
|
|
| ROSAURA |
La puerta | | |
(mejor diré funesta boca) abierta | 70 | |
está, y desde su centro | | |
nace la noche, pues la engendra dentro. | |
|
|
|
|
(Suena ruido de cadenas.)
|
|
CLARÍN | | ¡Qué es lo que escucho, cielo!
| |
|
|
|
ROSAURA | | Inmóvil bulto soy de fuego y yelo.
| |
|
|
|
CLARÍN | | Cadenita hay que suena. | 75 | |
Mátenme, si no es galeote en pena;
| | |
bien mi temor lo dice.
| |
|
|
|
|
(Dentro SEGISMUNDO.)
|
|
SEGISMUNDO | | ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice!
| |
|
|
|
ROSAURA | | ¡Qué triste voz escucho!
| | |
Con nuevas penas y tormentos lucho.
| 80 |
|
|
|
|
|
|
ROSAURA | Huigamos los rigores
| | |
desta encantada torre.
|
|
|
|
CLARÍN | Yo aún no tengo
| | |
ánimo de huir, cuando a eso vengo.
| |
|
|
| ROSAURA | |
¿No es breve luz aquella
| 85 | |
caduca exhalación, pálida estrella,
| | |
que en trémulos desmayos,
| | |
pulsando ardores y latiendo rayos,
| | |
hace más tenebrosa
| | |
la obscura habitación con luz dudosa?
| 90 | |
Sí, pues a sus reflejos
| | |
puedo determinar (aunque de lejos)
| | |
una prisión obscura
| | |
que es de un vivo cadáver sepultura;
| | |
y porque más me asombre,
| 95 | |
en el traje de fiera yace un hombre
| | |
de prisiones cargado,
| | |
y sólo de la luz acompañado.
| | |
Pues hüir no podemos,
| | |
desde aquí sus desdichas escuchemos; | 100 | |
sepamos lo que dice.
| |
|
|
|
|
(Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y a la luz,
vestido de pieles.)
|
|
SEGISMUNDO | | ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice!
| | |
Apurar, cielos, pretendo
| | |
ya que me tratáis así,
| | |
qué delito cometí | 105 | |
contra vosotros naciendo;
| | |
aunque si nací, ya entiendo
| | |
qué delito he cometido.
| | |
Bastante causa ha tenido
| | |
vuestra justicia y rigor; | 110 | |
pues el delito mayor
| | |
del hombre es haber nacido.
| | |
Sólo quisiera saber,
| | |
para apurar mis desvelos,
| | |
(dejando a una parte, cielos, | 115 | |
el delito de nacer),
| | |
qué más os pude ofender,
| | |
para castigarme más.
| | |
¿No nacieron los demás?
| | |
Pues si los demás nacieron, | 120 | |
¿qué privilegios tuvieron
| | |
que yo no gocé jamás?
| | |
Nace el ave, y con las galas
| | |
que le dan belleza suma,
| | |
apenas es flor de pluma,
| 125 | |
o ramillete con alas
| | |
cuando las etéreas salas
| | |
corta con velocidad,
| | |
negándose a la piedad
| | |
del nido que deja en calma:
| 130 | |
¿y teniendo yo más alma,
| | |
tengo menos libertad?
| | |
Nace el bruto, y con la piel
| | |
que dibujan manchas bellas,
| | |
apenas signo es de Estrellas,
| 135 | |
gracias al docto pincel,
| | |
cuando, atrevido y crüel,
| | |
la humana necesidad
| | |
le enseña a tener crueldad,
| | |
monstruo de su laberinto:
| 140 | |
¿y yo con mejor distinto
| | |
tengo menos libertad?
| | |
Nace el pez, que no respira,
| | |
aborto de ovas y lamas,
| | |
y apenas bajel de escamas | 145 | |
sobre las ondas se mira,
| | |
cuando a todas partes gira,
| | |
midiendo la inmensidad
| | |
de tanta capacidad
| | |
como le da el centro frío:
| 150 | |
¿y yo con más albedrío
| | |
tengo menos libertad?
| | |
Nace el arroyo, culebra
| | |
que entre flores se desata,
| | |
y apenas, sierpe de plata,
| 155 | |
entre las flores se quiebra,
| | |
cuando músico celebra
| | |
de las flores la piedad
| | |
que le dan la majestad,
| | |
el campo abierto a su ida: | 160 | |
¿y teniendo yo más vida
| | |
tengo menos libertad?
| | |
En llegando a esta pasión
| | |
un volcán, un Etna hecho,
| | |
quisiera sacar del pecho
| 165 | |
pedazos del corazón.
| | |
¿Qué ley, justicia o razón
| | |
negar a los hombres sabe
| | |
privilegio tan süave,
| | |
excepción tan principal, | 170 | |
que Dios le ha dado a un cristal,
| | |
a un pez, a un bruto y a un ave?
| |
|
|
|
ROSAURA | | Temor y piedad en mí
| | |
sus razones han causado.
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | | ¿Quié[n] mis voces ha escuchado | 175 | |
¿Es Clotaldo?
|
|
|
|
|
ROSAURA | | No es sino un triste, ¡ay de mí!
| | |
que en estas bóvedas frías
| | |
oyó tus melancolías.
| |
|
|
|
|
(Ásela.)
|
| SEGISMUNDO | |
Pues la muerte te daré, | 180 | |
porque no sepas que sé,
| | |
que sabes flaquezas mías.
| | |
Sólo porque me has oído,
| | |
entre mis membrudos brazos
| | |
te tengo de hacer pedazos.
| 185 |
|
|
|
CLARÍN | | Yo soy sordo, y no he podido
| | |
escucharte.
|
|
|
| ROSAURA |
Si has nacido
| | |
humano, baste el postrarme
| | |
a tus pies para librarme.
| |
|
|
|
SEGISMUNDO | | Tu voz pudo enternecerme, | 190 | |
tu presencia suspenderme,
| | |
y tu respeto turbarme.
| | |
¿Quién eres? Que aunque yo aquí
| | |
tan poco del mundo sé,
| | |
que cuna y sepulcro fue | 195 | |
esta torre para mí;
| | |
y aunque desde que nací
| | |
(si esto es nacer) sólo advierto
| | |
este rústico desierto,
| | |
donde miserable vivo,
| 200 | |
siendo un esqueleto vivo,
| | |
siendo un animado muerto;
| | |
y aunque nunca vi ni hablé
| | |
sino a un hombre solamente
| | |
que aquí mis desdichas siente, | 205 | |
por quien las noticias sé
| | |
de cielo y tierra; y aunque aquí,
| | |
porque más te asombres
| | |
y monstruo humano me nombres,
| | |
entre asombros y quimeras,
| 210 | |
soy un hombre de las fieras,
| | |
y una fiera de los hombres;
| | |
y aunque en desdichas ta[n] graves
| | |
la política he estudiado,
| | |
de los brutos enseñado, | 215 | |
advertido de las aves,
| | |
y de los astros süaves
| | |
los círculos he medido,
| | |
tú sólo, tú, has suspendido
| | |
la pasión a mis enojos, | 220 | |
la suspensión a mis ojos,
| | |
la admiración al oído.
| | |
Con cada vez que te veo
| | |
nueva admiración me das,
| | |
y cuando te miro más | 225 | |
aun más mirarte deseo.
| | |
Ojos hidrópicos creo
| | |
que mis ojos deben ser;
| | |
pues cuando es muerte el beber,
| | |
beben más, y desta suerte,
| 230 | |
viendo que el ver me da muerte,
| | |
estoy muriendo por ver.
| | |
Pero véate yo y muera;
| | |
que no sé, rendido ya,
| | |
si el verte muerte me da,
| 235 | |
el no verte qué me diera.
| | |
Fuera, más que muerte fiera,
| | |
ira, rabia y dolor fuerte;
| | |
fuera muerte; desta suerte
| | |
su rigor he ponderado,
| 240 | |
pues dar vida a un desdichado
| | |
es dar a un dichoso muerte.
| |
|
|
|
ROSAURA | | Con asombro de mirarte,
| | |
con admiración de oírte,
| | |
ni sé qué pueda decirte, | 245 | |
ni qué pueda preguntarte.
| | |
Sólo diré que a esta parte
| | |
hoy el cielo me ha guiado
| | |
para haberme consolado,
| | |
si consuelo puede ser,
| 250 | |
del que es desdichado, ver
| | |
a otro que es más desdichado.
| | |
Cuentan de un sabio, que un día
| | |
tan pobre y misero estaba,
| | |
que sólo se sustentaba
| 255 | |
de unas yerbas que comía.
| | |
¿Habrá otro -entre sí decía-
| | |
más pobre y triste que yo?
| | |
Y cuando el rostro volvió
| | |
halló la respuesta, viendo
| 260 | |
que iba otro sabio cogiendo
| | |
las hojas que él arrojó.
| | |
Quejoso de la fortuna
| | |
yo en este mundo vivía,
| | |
y cuando entre mí decía: | 265 | |
¿Habrá otra persona alguna
| | |
de suerte más importuna?,
| | |
piadoso me has respondido;
| | |
pues volviendo en mi sentido,
| | |
hallo que las penas mías, | 270 | |
para hacerlas tú alegrías,
| | |
las hubieras recogido.
| | |
Y por si acaso mis penas
| | |
pueden aliviarte en parte,
| | |
óyelas atento, y toma | 275 | |
las que dellas me sobraren.
| | |
Yo soy...
|
|
|
|
CLOTALDO | (Dentro CLOTALDO.) |
Guardas desta torre,
| | |
que, dormidas o cobardes,
| | |
disteis paso a dos personas
| | |
que han quebrantado la cárcel...
| 280 |
|
|
|
|
SEGISMUNDO | | Este es Clotaldo, mi alcaide.
| | |
Aún no acaban mis desdichas.
| |
|
|
|
CLOTALDO | (Dentro.)
| |
...acudid, y vigilantes,
| | |
sin que puedan defenderse, | 285 | |
o prendeldes o mataldes.
| |
|
|
|
|
CLARÍN | Guardas desta torre,
| | |
que entrar aquí nos dejasteis,
| | |
pues que nos dais a escoger,
| | |
el prendernos es más fácil.
| 290 |
|
|
|
|
(Sale CLOTALDO con escopeta, y SOLDADOS, todos
con los rostros cubiertos.)
|
|
CLOTALDO | | Todos os cubrid los rostros;
| | |
que es diligencia importante
| | |
mientras estamos aquí
| | |
que no nos conozca naide.
| |
|
|
|
| CLOTALDO | |
¡Oh vosotros, que ignorantes
| | |
de aqueste vedado sitio
| | |
coto y término pasasteis
| | |
contra el decreto del Rey,
| | |
que manda que no ose nadie | 300 | |
examinar el prodigio
| | |
que entre estos peñascos yace!
| | |
¡Rendid las armas y vidas,
| | |
o aquesta pistola, áspid
| | |
de metal, escupirá
| 305 | |
el veneno penetrante
| | |
de dos balas, cuyo fuego
| | |
será escándalo del aire!
| |
|
|
| SEGISMUNDO | |
Primero, tirano dueño,
| | |
que los ofendas y agravies, | 310 | |
será mi vida despojo
| | |
destos lazos miserables;
| | |
pues en ellos, vive Dios,
| | |
tengo de despedazarme
| | |
con las manos, con los dientes,
| 315 | |
entre aquestas peñas, antes
| | |
que su desdicha consienta
| | |
y que llore sus ultrajes.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Si sabes que tus desdichas,
| | |
Segismundo, son tan grandes,
| 320 | |
que antes de nacer moriste
| | |
por ley del cielo; si sabes
| | |
que aquestas prisiones son
| | |
de tus furias arrogantes
| | |
un freno que las detenga
| 325 | |
y una rienda que las pare,
| | |
¿por qué blasonas? La puerta
| | |
cerrad desa estrecha cárcel;
| | |
escondelde en ella.
|
|
|
|
|
(Ciérranle la puerta, y dice dentro.)
|
|
SEGISMUNDO | ¡Ah cielos,
| | |
qué bien hacéis en quitarme
| 330 | |
la libertad! Porque fuera
| | |
contra vosotros gigante,
| | |
que, para quebrar al sol
| | |
esos vidrios y cristales,
| | |
sobre cimientos de piedra
| 335 | |
pusiera montes de jaspe.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Quizá porque no los pongas,
| | |
hoy padeces tantos males.
| |
|
|
|
ROSAURA | | Ya que vi que la soberbia
| | |
te ofendió tanto, ignorante
| 340 | |
fuera en no pedirte humilde
| | |
vida que a tus plantas yace.
| | |
Muévate en mí la piedad;
| | |
que será rigor notable
| | |
que no hallen favor en ti
| 345 | |
ni soberbias ni humildades.
| |
|
|
|
CLARÍN | | Y si Humildad y Soberbia
| | |
no te obligan, personajes
| | |
que han movido y removido
| | |
mil autos sacramentales,
| 350 | |
yo, ni humilde ni soberbio,
| | |
sino entre las dos mitades
| | |
entreverado, te pido
| | |
que nos remedies y ampares.
| |
|
|
|
|
|
CLOTALDO | A los dos
| 355 | |
quitad las armas, y ataldes
| | |
los ojos, porque no vean
| | |
cómo ni de dónde salen.
| |
|
|
|
ROSAURA | | Mi espada es ésta, que a ti
| | |
solamente ha de entregarse, | 360 | |
porque, al fin, de todos eres
| | |
el principal, y no sabe
| | |
rendirse a menos valor.
| |
|
|
|
CLARÍN | | La mía es tal, que puede darse
| | |
al más ruin; tomadla vos.
| 365 |
|
|
|
ROSAURA | | Y si he de morir, dejarte
| | |
quiero, en la fe desta piedad,
| | |
prenda que pudo estimarse
| | |
por el dueño que algún día
| | |
se la ciñó. Que la guardes
| 370 | |
te encargo, porque aunque yo
| | |
no sé qué secreto alcance,
| | |
sé que esta dorada espada
| | |
encierra misterios grandes;
| | |
pues sólo fiado en ella | 375 | |
vengo a Polonia a vengarme
| | |
de un agravio.
|
|
|
|
CLOTALDO | (Aparte.) |
(¡Santos cielos!
| | |
¿Qué es esto? Ya son más graves
| | |
mis penas y confusiones,
| | |
mis ansias y mis pesares.)
| 380 | |
¿Quién te la dio?
|
|
|
|
|
|
ROSAURA | Que calle
| | |
su nombre es fuerza.
|
|
|
| CLOTALDO |
¿De qué
| | |
infieres agora, o sabes,
| | |
que hay secreto en esta espada?
| 385 |
|
|
|
ROSAURA | | Quien me la dio, dijo: «Parte
| | |
a Polonia, y solicita
| | |
con ingenio, estudio o arte,
| | |
que te vean esa espada
| | |
los nobles y principales; | 390 | |
que yo sé que alguno dellos
| | |
te favorezca y ampare»;
| | |
que por si acaso era muerto
| | |
no quiso entonces nombrarle.
| |
|
|
| CLOTALDO |
(Aparte.)
| |
(¡Válgame el cielo! ¿Qué escucho? | 395 | |
Aun no sé determinarme
| | |
si tales sucesos son
| | |
ilusiones o verdades.
| | |
Esta espada es la que yo
| | |
dejé a la hermosa Violante,
| 400 | |
por señas que el que ceñida
| | |
la trujera, había de hallarme
| | |
amoroso como hijo,
| | |
y piadoso como padre.
| | |
Pues ¿qué he de hacer, ¡ay de mí!,
| 405 | |
en confusión semejante,
| | |
si quien la trae por favor
| | |
para su muerte la trae,
| | |
pues que sentenciado a muerte
| | |
llega a mis pies? ¡Qué notable
| 410 | |
confusión! ¡Qué triste hado!
| | |
¡Qué suerte tan inconstante!
| | |
Éste es mi hijo, y las señas
| | |
dicen bien con las señales
| | |
del corazón, que por verle
| 415 | |
llama el pecho, y en él bate
| | |
las alas, y no pudiendo
| | |
romper los candados, hace
| | |
lo que aquel que está encerrado,
| | |
y oyendo ruido en la calle | 420 | |
se asoma por la ventana:
| | |
y él así, como no sabe
| | |
lo que pasa, y oye el ruido,
| | |
va a los ojos a asomarse,
| | |
que son ventanas del pecho | 425 | |
por donde en lágrimas sale.
| | |
¿Qué he de hacer? ¡Válgame el cielo!
| | |
¿Qué he de hacer? Porque llevarle
| | |
al Rey es llevarle, ¡ay triste!,
| | |
a morir, pues ocultarle | 430 | |
al Rey no puedo, conforme
| | |
a la ley del homenaje.
| | |
De una parte el amor propio,
| | |
y la lealtad de otra parte
| | |
me rinden. Pero ¿qué dudo? | 435 | |
¿La lealtad al Rey no es antes
| | |
que la vida y que el honor?
| | |
Pues ella viva y él falte.
| | |
Fuera de que, si ahora atiendo
| | |
a que dijo que a vengarse | 440 | |
viene de un agravio, hombre
| | |
que está agraviado, es infame.
| | |
No es mi hijo, no es mi hijo,
| | |
ni tiene mi noble sangre.
| | |
Pero si ya ha sucedido | 445 | |
un peligro de quien nadie
| | |
se libró, porque el honor
| | |
es de materia tan fácil
| | |
que con una acción se quiebra
| | |
o se mancha con un aire, | 450 | |
¿qué más puede hacer, qué más
| | |
el que es noble de su parte,
| | |
que a costa de tantos riesgos
| | |
haber venido a buscarle?
| | |
Mi hijo es, mi sangre tiene, | 455 | |
pues tiene valor tan grande;
| | |
y así, entre una y otra duda,
| | |
el medio más importante
| | |
es irme al Rey, y decirle
| | |
que es mi hijo, y que le mate.
| 460 | |
Quizá la misma piedad
| | |
de mi honor podrá obligarle;
| | |
y si le merezco vivo,
| | |
yo le ayudaré a vengarse
| | |
de su agravio. Mas si el Rey,
| 465 | |
en sus rigores constante,
| | |
le da muerte, morirá
| | |
sin saber que soy su padre.)
| | |
Venid conmigo, extranjeros.
| | |
No temáis, no, de que os falte
| 470 | |
compañía en las desdichas;
| | |
pues en duda semejante
| | |
de vivir o de morir,
| | |
no sé cuáles son más grandes.
| |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento de soldados, y por otra ESTRELLA con damas. Suena música.)
|
|
ASTOLFO | | Bien al ver los excelentes
| 475 | |
rayos, que fueron cometas,
| | |
mezclan salvas diferentes
| | |
las cajas y las trompetas,
| | |
los pájaros y las fuentes;
| | |
siendo con música igual, | 480 | |
y con maravilla suma,
| | |
a tu vista celestial,
| | |
unos, clarines de pluma,
| | |
y otras, aves de metal;
| | |
y así os saludan, señora, | 485 | |
como a su reina las balas,
| | |
los pájaros como a Aurora,
| | |
las trompetas como a Palas,
| | |
y las flores como a Flora;
| | |
porque sois, burlando el día,
| 490 | |
que ya la noche destierra,
| | |
Aurora en el alegría,
| | |
Flora en paz, Palas en guerra,
| | |
y reina en el alma mía.
| |
|
|
| ESTRELLA | |
Si la voz se ha de medir
| 495 | |
con las acciones humanas,
| | |
mal habéis hecho en decir
| | |
finezas tan cortesanas,
| | |
donde os pueda desmentir
| | |
todo ese marcial trofeo | 500 | |
con quien ya atrevida lucho;
| | |
pues no dicen, según creo,
| | |
las lisonjas que os escucho,
| | |
con los rigores que veo.
| | |
Y advertid que es baja acción,
| 505 | |
que sólo a una fiera toca,
| | |
madre de engaño y traición,
| | |
el halagar con la boca
| | |
y matar con la intención.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Muy mal informada estáis, | 510 | |
Estrella, pues que la fe
| | |
de mis finezas dudáis,
| | |
y os suplico que me oigáis
| | |
la causa, a ver si la sé.
| | |
Falleció Eustorgio tercero,
| 515 | |
Rey de Polonia, quedó
| | |
Basilio por heredero,
| | |
y dos hijas, de quien yo
| | |
y vos nacimos. No quiero
| | |
cansar con lo que no tiene
| 520 | |
lugar aquí. Clorilene,
| | |
vuestra madre y mi señora,
| | |
que en mejor imperio agora
| | |
dosel de luceros tiene,
| | |
fue la mayor, de quien vos
| 525 | |
sois hija. Fue la segunda,
| | |
madre y tía de los dos,
| | |
la gallarda Recisunda,
| | |
que guarde mil años Dios.
| | |
Casó en Moscovia, de quien
| 530 | |
nací yo. Volver agora
| | |
al otro principio es bien.
| | |
Basilio, que ya, señora,
| | |
se rinde al común desdén
| | |
del tiempo, más inclinado
| 535 | |
a los estudios que dado
| | |
a mujeres, enviudó
| | |
sin hijos; y vos y yo
| | |
aspiramos a este estado.
| | |
Vos alegáis que habéis sido
| 540 | |
hija de hermana mayor;
| | |
yo, que varón he nacido,
| | |
y aunque de hermana menor,
| | |
os debo ser preferido.
| | |
Vuestra intención y la mía | 545 | |
a nuestro tío contamos.
| | |
Él respondió que quería
| | |
componernos, y aplazamos
| | |
este puesto y este día.
| | |
Con esta intención salí
| 550 | |
de Moscovia y de su tierra;
| | |
con ésta llegué hasta aquí,
| | |
en vez de haceros yo guerra,
| | |
a que me la hagáis a mí.
| | |
¡Oh, quiera Amor, sabio dios,
| 555 | |
que el vulgo, astrólogo cierto,
| | |
hoy lo sea con los dos,
| | |
y que pare este concierto
| | |
en que seáis reina vos,
| | |
pero reina en mi albedrío, | 560 | |
dándoos, para más honor,
| | |
su corona nuestro tío,
| | |
sus triunfos vuestro valor,
| | |
y su imperio el amor mío!
| |
|
|
|
ESTRELLA | | A tan cortés bizarría | 565 | |
menos mi pecho no muestra,
| | |
pues la imperial monarquía,
| | |
para sólo hacerla vuestra,
| | |
me holgara que fuese mía;
| | |
aunque no está satisfecho | 570 | |
mi amor de que sois ingrato
| | |
si en cuanto decís, sospecho
| | |
que os desmiente ese retrato
| | |
que está pendiente del pecho.
| |
|
|
| ASTOLFO | |
Satisfaceros intento
| 575 | |
con él... Mas lugar no da
| | |
tanto sonoro instrumento,
| | |
que avisa que sale ya
| | |
el Rey con su parlamento.
| | |
(Tocan, y sale el REY BASILIO, viejo, y acompañamiento.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESTRELLA | | deja que en humildes lazos... | 585 |
|
|
|
ASTOLFO | | deja que en tiernos abrazos...
| |
|
|
|
|
ASTOLFO | | rendido a tus pies me vea.
| |
|
|
|
BASILIO | | Sobrinos, dadme los brazos,
| | |
y creed, pues que leales
| 590 | |
a mi precepto amoroso,
| | |
venís con afectos tales,
| | |
que a nadie deje quejoso,
| | |
y los dos quedéis iguales.
| | |
Y así, cuando me confieso
| 595 | |
rendido al prolijo peso,
| | |
sólo os pido en la ocasión
| | |
silencio, que admiración
| | |
ha de pedirla el suceso.
| | |
Ya sabéis (estadme atentos | 600 | |
amados sobrinos míos,
| | |
corte ilustre de Polonia,
| | |
vasallos, deudos y amigos),
| | |
ya sabéis que yo en el mundo
| | |
por mi ciencia he merecido | 605 | |
el sobrenombre de docto;
| | |
pues, contra el tiempo y olvido,
| | |
los pinceles de Timantes,
| | |
los mármoles de Lisipo,
| | |
en el ámbito del orbe
| 610 | |
me aclaman el gran Basilio.
| | |
Ya sabéis que son las ciencias
| | |
que más curso y más estimo,
| | |
matemáticas sutiles,
| | |
por quien al tiempo le quito,
| 615 | |
por quien a la fama rompo
| | |
la jurisdicción y oficio
| | |
de enseñar más cada día;
| | |
pues cuando en mis tablas miro
| | |
presentes las novedades | 620 | |
de los venideros siglos,
| | |
le gano al tiempo las gracias
| | |
de contar lo que yo he dicho.
| | |
Esos círculos de nieve,
| | |
esos doseles de vidrio, | 625 | |
que el sol ilumina a rayos,
| | |
que parte la luna a giros,
| | |
esos orbes de diamantes,
| | |
esos globos cristalinos,
| | |
que las estrellas adornan
| 630 | |
y que campean los signos,
| | |
son el estudio mayor
| | |
de mis años, son los libros
| | |
donde en papel de diamante,
| | |
en cuadernos de zafiros,
| 635 | |
escribe con líneas de oro,
| | |
en caracteres distintos,
| | |
el cielo nuestros sucesos,
| | |
ya adversos o ya benignos.
| | |
Estos leo tan veloz,
| 640 | |
que con mi espíritu sigo
| | |
sus rápidos movimientos
| | |
por rumbos y por caminos.
| | |
¡Pluguiera al cielo, primero
| | |
que mi ingenio hubiera sido | 645 | |
de sus márgenes comento
| | |
y de sus hojas registro,
| | |
hubiera sido mi vida
| | |
el primero desperdicio
| | |
de sus iras, y que en ellas | 650 | |
mi tragedia hubiera sido,
| | |
porque de los infelices
| | |
aun el mérito es cuchillo,
| | |
que a quien le daña el saber,
| | |
homicida es de sí mismo!
| 655 | |
Dígalo yo, aunque mejor
| | |
lo dirán sucesos míos,
| | |
para cuya admiración
| | |
otra vez silencio os pido.
| | |
En Clorilene, mi esposa, | 660 | |
tuve un infelice hijo,
| | |
en cuyo parto los cielos
| | |
se agotaron de prodigios,
| | |
antes que a la luz hermosa
| | |
le diese el sepulcro vivo | 665 | |
de un vientre, porque el nacer
| | |
y el morir son parecidos.
| | |
Su madre infinitas veces,
| | |
entre ideas y delirios
| | |
del sueño, vio que rompía
| 670 | |
sus entrañas atrevido
| | |
un monstruo en forma de ho[m]bre,
| | |
y entre su sangre teñido
| | |
le daba muerte, naciendo
| | |
víbora humana del siglo.
| 675 | |
Llegó de su parto el día,
| | |
y los presagios cumplidos
| | |
(porque tarde o nunca son
| | |
mentirosos los impíos),
| | |
nació en horóscopo tal,
| 680 | |
que el sol, en su sangre tinto,
| | |
entraba sañudamente
| | |
con la luna en desafío;
| | |
y siendo valla la tierra,
| | |
los dos faroles divinos
| 685 | |
a luz entera luchaban,
| | |
ya que no a brazo partido.
| | |
El mayor, el más horrendo
| | |
eclipse que ha padecido
| | |
el sol, después que con sangre | 690 | |
lloró la muerte de Cristo,
| | |
éste fue, porque, anegado
| | |
el orbe entre incendios vivos,
| | |
presumió que padecía
| | |
el último parasismo. | 695 | |
Los cielos se escurecieron,
| | |
temblaron los edificios,
| | |
llovieron piedras las nubes,
| | |
corrieron sangre los ríos.
| | |
En este mísero, en este | 700 | |
mortal planeta o signo,
| | |
nació Segismundo dando
| | |
de su condición indicios,
| | |
pues dio la muerte a su madre,
| | |
con cuya fiereza dijo: | 705 | |
«Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo
| | |
a pagar mal beneficios».
| | |
Yo, acudiendo a mis estudios,
| | |
en ellos y en todo miro
| | |
que Segismundo sería
| 710 | |
el hombre más atrevido,
| | |
el príncipe más crüel
| | |
y el monarca más impío,
| | |
por quien su reino vendría
| | |
a ser parcial y diviso,
| 715 | |
escuela de las traiciones
| | |
y academia de los vicios;
| | |
y él, de su furor llevado,
| | |
entre asombros y delitos,
| | |
había de poner en mí
| 720 | |
las plantas, y yo rendido
| | |
a sus pies me había de ver
| | |
(¡con qué congoja lo digo!),
| | |
siendo alfombra de sus plantas
| | |
las canas del rostro mío. | 725 | |
¿Quién no da crédito al daño,
| | |
y más al daño que ha visto
| | |
en su estudio, donde hace
| | |
el amor propio su oficio?
| | |
Pues dando crédito yo
| 730 | |
a los hados, que adivinos
| | |
me pronosticaban daños
| | |
en fatales vaticinios,
| | |
determiné de encerrar
| | |
la fiera que había nacido,
| 735 | |
por ver si el sabio tenía
| | |
en las estrellas dominio.
| | |
Publicóse que el Infante
| | |
nació muerto; y, prevenido,
| | |
hice labrar una torre | 740 | |
entre las peñas y riscos
| | |
desos montes, donde apenas
| | |
la luz ha hallado camino,
| | |
por defenderle la entrada
| | |
sus rústicos obeliscos.
| 745 | |
Las graves penas y leyes,
| | |
que con públicos editos
| | |
declararon que ninguno
| | |
entrase a un vedado sitio
| | |
del monte, se ocasionaron | 750 | |
de las causas que os he dicho.
| | |
Allí Segismundo vive
| | |
mísero, pobre y cautivo,
| | |
adonde solo Clotaldo
| | |
le ha hablado, tratado y visto. | 755 | |
Éste le ha enseñado ciencias;
| | |
éste en la ley le ha instrüido
| | |
católica, siendo solo
| | |
de sus miserias testigo.
| | |
Aquí hay tres cosas: la una
| 760 | |
que yo, Polonia, os estimo
| | |
tanto que os quiero librar
| | |
de la opresión y servicio
| | |
de un rey tirano, porque
| | |
no fuera señor benigno
| 765 | |
el que a su patria y su imperio
| | |
pusiera en tanto peligro.
| | |
La otra es considerar
| | |
que si a mi sangre le quito
| | |
el derecho que le dieron | 770 | |
humano fuero y divino,
| | |
no es cristiana caridad;
| | |
pues ninguna ley ha dicho
| | |
que por reservar yo a otro
| | |
de tirano y de atrevido,
| 775 | |
pueda yo serlo, supuesto
| | |
que si es tirano mi hijo,
| | |
porque él delitos no haga,
| | |
vengo yo a hacer los delitos.
| | |
Es la última y tercera | 780 | |
el ver cuánto yerro ha sido
| | |
dar crédito fácilmente
| | |
a los sucesos previstos;
| | |
pues aunque su inclinación
| | |
le dicte sus precipicios, | 785 | |
quizá no le vencerán,
| | |
porque el hado más esquivo,
| | |
la inclinación más violenta,
| | |
el planeta más impío,
| | |
sólo el albedrío inclinan, | 790 | |
no fuerzan el albedrío.
| | |
Y así, entre una y otra causa
| | |
vacilante y discursivo,
| | |
previne un remedio tal
| | |
que os suspenda los sentidos. | 795 | |
Yo he de ponerle mañana
| | |
sin que él sepa que es mi hijo
| | |
y rey vuestro, a Segismundo
| | |
(que aqueste su nombre ha sido)
| | |
en mi dosel, en mi silla, | 800 | |
y, en fin, en el lugar mío,
| | |
donde os gobierne y os mande,
| | |
y donde todos rendidos
| | |
la obediencia le juréis;
| | |
pues con aquesto consigo
| 805 | |
tres cosas, con que respondo
| | |
a las otras tres que he dicho.
| | |
Es la primera, que siendo
| | |
prudente, cuerdo y benigno,
| | |
desmintiendo en todo al hado | 810 | |
que dél tantas cosas dijo,
| | |
gozaréis el natural
| | |
príncipe vuestro, que ha sido
| | |
cortesano de unos montes,
| | |
y de sus fieras vecino. | 815 | |
Es la segunda, que si él,
| | |
soberbio, osado, atrevido
| | |
y crüel, con rienda suelta
| | |
corre el campo de sus vicios,
| | |
habré yo piadoso entonces | 820 | |
con mi obligación cumplido;
| | |
y luego en desposeerle
| | |
haré como rey invicto,
| | |
siendo el volverle a la cárcel
| | |
no crueldad, sino castigo.
| 825 | |
Es la tercera, que siendo
| | |
el príncipe como os digo,
| | |
por lo que os amo, vasallos,
| | |
os daré reyes más dignos
| | |
de la corona y el cetro, | 830 | |
pues serán mis dos sobrinos;
| | |
juntando en uno el derecho
| | |
de los dos, y convenidos
| | |
con la fe del matrimonio
| | |
tendrán lo que han merecido. | 835 | |
Esto como rey os mando,
| | |
esto como padre os pido,
| | |
esto como sabio os ruego,
| | |
esto como anciano os digo;
| | |
y si el Séneca español
| 840 | |
que era humilde esclavo, dijo,
| | |
de su república un rey,
| | |
como esclavo os lo suplico.
| |
|
|
|
ASTOLFO | | Si a mí el responder me toca,
| | |
como el que en efeto ha sido
| 845 | |
aquí el más interesado,
| | |
en nombre de todos digo
| | |
que Segismundo parezca
| | |
pues le basta ser tu hijo.
| |
|
|
| TODOS | |
Danos al príncipe nuestro,
| 850 | |
que ya por rey le pedimos.
| |
|
|
| BASILIO | |
Vasallos, esa fineza
| | |
os agradezco y estimo.
| | |
Acompañad a sus cuartos
| | |
a los dos atlantes míos, | 855 | |
que mañana le veréis.
| |
|
|
| TODOS | |
¡Viva el grande rey Basilio!
| | |
(Éntranse todos.)
| |
(Antes que se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARÍN,
y [CLOTALDO] detiene al REY.)
|
|
|
|
|
BASILIO | ¡Oh Clotaldo,
| | |
tú seas muy bien venido!
| |
|
|
| CLOTALDO | |
Aunque viniendo a tus pla[n]tas
| 860 | |
es fuerza el haberlo sido,
| | |
esta vez rompe, señor,
| | |
el hado triste y esquivo,
| | |
el privilegio a la ley,
| | |
y a la costumbre el estilo.
| 865 |
|
|
|
|
CLOTALDO | Una desdicha,
| | |
señor, que me ha sucedido,
| | |
cuando pudiera tenerla
| | |
por el mayor regocijo.
| |
|
|
|
|
CLOTALDO | Este bello joven, | 870 | |
osado o inadvertido,
| | |
entró en la torre, señor,
| | |
adonde al Príncipe ha visto,
| | |
y es...
|
|
|
|
BASILIO | No te aflijas, Clotaldo.
| | |
Si otro día hubiera sido, | 875 | |
confieso que lo sintiera;
| | |
pero ya el secreto he dicho,
| | |
y no importa que él lo sepa,
| | |
supuesto que yo lo digo.
| | |
Vedme después, porque tengo
| 880 | |
muchas cosas que advertiros,
| | |
y muchas que hagáis por mí;
| | |
que habéis de ser, os aviso,
| | |
instrumento del mayor
| | |
suceso que el mundo ha visto;
| 885 | |
y a esos presos, porque al fin
| | |
no presumáis que castigo
| | |
descuidos vuestros, perdono.
| |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
CLOTALDO | | ¡Vivas, gran señor, mil siglos!
| |
(Aparte.) | |
(Mejoró el cielo la suerte.
| 890 | |
Ya no diré que es mi hijo,
| | |
pues que lo puedo excusar.)
| | |
Extranjeros peregrinos,
| | |
libres estáis.
|
|
|
|
| CLARÍN |
Y yo los viso, | 895 | |
que una letra más o menos
| | |
no reparan dos amigos.
| |
|
|
|
ROSAURA | | La vida, señor, me has dado;
| | |
y pues a tu cuenta vivo,
| | |
eternamente seré | 900 | |
esclavo tuyo.
|
|
|
|
CLOTALDO | No ha sido
| | |
vida la que yo te he dado,
| | |
porque un hombre bien nacido,
| | |
si está agraviado, no vive;
| | |
y supuesto que has venido | 905 | |
a vengarte de un agravio,
| | |
según tú propio me has dicho,
| | |
no te he dado vida yo,
| | |
porque tú no la has traído;
| | |
que vida infame no es vida.
| 910 |
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.)
| |
(Bien con aquesto le animo.)
| | |
Confieso que no la tengo,
| | |
aunque de ti la recibo;
| | |
pero yo con la venganza
| | |
dejaré mi honor tan limpio, | 915 | |
que pueda mi vida luego,
| | |
atropellando peligros,
| | |
parecer dádiva tuya.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Toma el acero bruñido
| | |
que trujiste; que yo sé
| 920 | |
que él baste, en sangre teñido
| | |
de tu enemigo, a vengarte;
| | |
porque acero que fue mío
| | |
(digo este instante, este rato
| | |
que en mi poder le he tenido) | 925 | |
sabrá vengarte.
|
|
|
|
ROSAURA | En tu nombre
| | |
segunda vez me le ciño,
| | |
y en él juro mi venganza,
| | |
aunque fuese mi enemigo
| | |
más poderoso.
|
|
|
|
|
ROSAURA | | Tanto que no te lo digo;
| | |
no porque de tu prudencia
| | |
mayores cosas no fío,
| | |
sino porque no se vuelva
| | |
contra mí el favor que admiro | 935 | |
en tu piedad.
|
|
|
| CLOTALDO |
Antes fuera
| | |
ganarme a mí con decirlo;
| | |
pues fuera cerrarme el paso
| | |
de ayudar a tu enemigo.
| |
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.) | |
(¡Oh, si supiera quién es!) | 940 | |
Porque no pienses que estimo
| | |
tan poco esa confianza,
| | |
sabe que el contrario ha sido
| | |
no menos que Astolfo, duque
| | |
de Moscovia.
|
|
|
| CLOTALDO |
(Aparte.) |
(Mal resisto
| 945 | |
el dolor, porque es más grave
| | |
que fue imaginado, visto.)
| | |
Apuremos más el caso.
| | |
Si moscovita has nacido,
| | |
el que es natural señor
| 950 | |
mal agraviarte ha podido.
| | |
Vuélvete a tu patria, pues,
| | |
y deja el ardiente brío
| | |
que te despeña.
|
|
|
|
ROSAURA | Yo sé
| | |
que, aunque mi príncipe ha sido,
| 955 | |
pudo agraviarme.
|
|
|
|
CLOTALDO | No pudo,
| | |
aunque pusiera, atrevido,
| | |
la mano en tu rostro.
|
|
|
|
ROSAURA | (Aparte.) |
(¡Ay cielos!)
| | |
Mayor fue el agravio mío.
| |
|
|
|
CLOTALDO | | Dilo ya, pues que no puedes
| 960 | |
decir más que yo imagino.
| |
|
|
|
ROSAURA | | Sí dijera; mas no sé
| | |
con qué respeto te miro,
| | |
con qué afecto te venero,
| | |
con que estimación te asisto,
| 965 | |
que no me atrevo a decirte
| | |
que es este exterior vestido
| | |
enigma, pues no es de quien
| | |
parece. Juzga advertido,
| | |
si no soy lo que parezco,
| 970 | |
y Astolfo a casarse vino
| | |
con Estrella, si podrá
| | |
agraviarme. Harto te he dicho.
| |
|
|
|
|
(Vanse ROSAURA y CLARÍN.)
|
|
CLOTALDO | | ¡Escucha, aguarda, detente!
| | |
¿Qué confuso laberinto | 975 | |
es éste, donde no puede
| | |
hallar la razón el hilo?
| | |
Mi honor es el agraviado,
| | |
poderoso el enemigo,
| | |
yo vasallo, ella mujer.
| 980 | |
Descubra el cielo camino;
| | |
aunque no sé si podrá,
| | |
cuando en tan confuso abismo
| | |
es todo el cielo un presagio,
| | |
y es todo el mundo un prodigio. | 985 |
|
|