Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

91

Página 132. Luego no cita otra voz catalana que gobit. Bastaría repasar los índices de Lozano, Nomenclatura, págs. 165-166, para documentar abrumadoramente cabot.

 

92

Moraes no atestigua sino cabóz, lo mismo que Figueiredo, Albuquerque, Lopes Alves, Porto da Cruz.

 

93

En Santiago de la Ribera, en suma proximidad con el dominio catalán, lo que atestiguo es el catalanismo: cabo(t), que llega a Melilla (cabote). A pesar de la proximidad fonética, me parece difícil que el gabó del Puerto de Santiago sea un catalanismo; creo -más bien- en una deturpación del caboso general, habida cuenta de la mediocridad de mi informante.

 

94

Así en la definición de Guerra Navarro, s. v. caboso.

 

95

Dicc. Hist. Nat., I, 147. No sé si tendrá que ver directamente con todo esto el caboso «mentecato» de Santa Cruz de la Palma.

 

96

Así a propósito del cabosinho (Triptetygion nasus), que cita en la página 211, y de los muchos gobidae de la pág. 215.

 

97

Corominas señala (DCELC, s. v. cadozo) la existencia de cadós, cadosete, que sólo constan en Figueiredo como peces de agua dulce. Son, pues, peces de río, que no extrañan a semejante terminología, aunque no resulta claro por qué lo que caracteriza a unos no se considera válido para otros. Sin saber cómo son los cadoses fluviales es aventurado emitir cualquier hipótesis, aunque no se pueda excluir un étimon distinto para los pececillos de río y los de mar.

 

98

ALEA, IV, mapa 1.158; en el 1.159, nota, choco es «cría del calamar».

 

99

A las asturianas y vascas del DCELC, añádanse el santanderismo choco «cría de la sepia» (San Vicente de la Barquera).

 

100

Cfr. portugués cachar «esconder, ocultar». En español cachero se aplicaba sólo a una ropa tosca.

Indice