Jornada III
|
|
|
Salen el CONDE y FERNANDO en hábito de noche.
|
| FERNANDO | | No hay desdén que no se rinda | | | con servir y porfiar. | |
|
|
| CONDE | | Cansado estoy de ayudar | | | desatinos de Lucinda. | |
|
|
| FERNANDO | | Si Belisa ha conocido, | 1875 | | con el ingenio mayor | | | del mundo, que ha sido amor | | | el de Lucinda fingido, | | | no es prudencia darle celos | | | con ella. Mejor sería | 1880 | | conquistar su valentía | | | con proseguir tus desvelos. | | | Lucinda toma venganza | | | de don Juan con sus mentiras; | | | si la ayudas, ¿qué te admiras | 1885 | | de vivir sin esperanza? | |
|
|
| CONDE | | Tienes razón. Ya no quiero | | | celos. Servirla es mejor, | | | con amor y más amor, | | | con dinero y más dinero. | 1890 | | Dar celos suele importar, | | | esto después de quererme, | | | para despertar quien duerme, | | | pero no para obligar. | | | No hay armas, para vencer | 1895 | | una mujer desdeñosa, | | | como otra mujer, ni hay cosa | | | que tenga tanto poder | | | como aquella información | | | de una amiga con su amiga: | 1900 | | esta las rinde y obliga. | | | Como de un género son, | | | saben, para herir, tentar | | | la flaqueza de la espada. | | | ¿No has visto a Eva pintada | 1905 | | y que la viene a engañar | | | con el rostro de mujer | | | que la culebra tomó? | | | Pues este ejemplar les dio | | | para engañar y vencer | 1910 | | a mujeres con mujeres. | |
|
|
| FERNANDO | | Celia con Belisa vive | | | estos días. Apercibe, | | | si obligar a Celia quieres, | | | aquel gran conquistador | 1915 | | de voluntades que llaman | | | oro, y verás si te aman. | |
|
|
| CONDE | | Ya sabe Celia mi amor, | | | y me ha prometido hacer | | | cuanto pudiere por mí. | 1920 |
|
|
|
| CONDE | | Galanes deben de ser | | | de Lucinda, que le rondan | | | la puerta. Tarde han llegado, | | | pues dos veces he llamado | 1925 | | y no hay orden que respondan. | |
|
|
|
|
(Salen BELISA y FINEA con sombreros de plumas
y ferreruelos con oro, y dos pistolas.)
|
| FINEA | | Pienso que has perdido el seso, | | | y no debo de engañarme. | |
|
|
| BELISA | | Todo lo que no es matarme | | | no lo tengas por exceso; | 1930 | | y ansí con tanta violencia | | | amor mi cuerpo desalma | | | que no hay potencia en el alma | | | que viva su misma esencia. | |
|
|
| FINEA | | ¿Tú a la puerta de Lucinda | 1935 | | con estos necios disfraces? | | | Considera lo que haces, | | | por más que el amor te rinda; | | | que si nos hallan ansí, | | | nos habemos de perder. | 1940 |
|
|
| BELISA | | En viendo que soy mujer, | | | ¿qué podrán pensar de mí? | | | Porque si agora me dan | | | mil muertes o mil enojos, | | | tengo de ver con los ojos | 1945 | | lo que me niega don Juan; | | | y es justo que ver intenten | | | lo que temen y desean, | | | porque, como ellos lo vean, | | | no dirá el alma que mienten. | 1950 |
|
|
| FINEA | | Cuantas has hecho hasta aquí | | | bien pueden ser bizarrías: | | | estas no, porque porfías | | | contra tu honor. |
|
|
|
| FERNANDO | | Paréceme que has tomado, | 1955 | | señor, el medio mejor. | |
|
|
| CONDE | | Celia, dinero y amor | | | remediarán mi cuidado. | |
|
|
| FERNANDO | | Da lugar a estos galanes, | | | que no llegan a la puerta | 1960 | | por nosotros. |
|
|
| CONDE | Verla abierta | | | merecen los ademanes | | | con que miran de Lucinda | | | las rejas. |
|
|
| FERNANDO | Vidas perdonan: | | | valientes son, que pregonan | 1965 | | lo que se precia de linda. | |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
| FINEA | | Si con ella está don Juan, | | | y te escribió aquel papel | | | de que se casa con él, | | | o por ventura lo están, | 1970 | | ¿habemos de estar aquí | | | hasta que nos halle el alba? | |
|
|
| BELISA | | Ese papel fue la salva | | | del veneno que bebí; | | | que no hay veneno más fuerte | 1975 | | que las letras de un papel, | | | pues tantas veces en él | | | bebe la vida la muerte. | | | Díceme que se desposa | | | mañana y que no hay lugar | 1980 | | para poderla acabar | | | una gala, por costosa, | | | de soberbia guarnición; | | | que yo le preste un vestido; | | | bachillería que ha sido | 1985 | | mi locura y perdición. | | | ¿Hay tal modo de pudrir? | | | Que con mis galas se quiera | | | casar... |
|
|
|
| BELISA | | ¿Qué, sino solo morir? | 1990 |
|
|
|
|
(Salen DON JUAN y TELLO.)
|
| TELLO | | Yerras, por Dios, en intentar hablalla. | |
|
|
| JUAN | | Pues, Tello, ¿qué he de hacer cuando imagino | | | que ha hecho algún celoso desatino, | | | aunque Belisa calla, | | | por donde la he perdido, y me ha tratado | 1995 | | con rigor tan cruel que me ha cerrado | | | las puertas y ventanas, de tal suerte | | | que piensa, retirada y hecha fuerte, | | | que puede entrar mi amor a ver su olvido | | | en átomo del aire convertido? | 2000 |
|
|
| TELLO | | Como la sirve el conde, ser podría | | | que se enojase, y nunca el que es prudente | | | hizo pesar al hombre poderoso, | | | por no dar en sus manos algún día; | | | que el desigual lo que es posible intente | 2005 | | tengo por aforismo provechoso. | |
|
|
| JUAN | | ¡Oh, qué necio Catón! ¡Oh, qué grosero | | | Séneca! Yo no quiero | | | quitar su gusto al conde | | | sino hablar a Lucinda. |
|
|
| TELLO | Si responde | 2010 | | como mujer celosa y agraviada, | | | vendrá a parar en «fuese, y no hubo nada». | |
|
|
| BELISA | | Finea, ¿no conoces | | | estos galanes? |
|
|
|
| BELISA | | ¡No me engañaba yo! ¡Pierdo el sentido! | 2015 |
|
|
| FINEA | | Parece que no llama de marido; | | | que si marido fuera, | | | la puerta con la aldaba deshiciera. | |
|
|
| BELISA | | No habrá tomado posesión. Agora | | | llamará de galán. |
|
|
| FINEA | Mira, señora, | 2020 | | que no es bien que te vea. | |
|
|
| BELISA | | Yo callaré; más no podré, Finea. | |
|
|
|
|
(Salen OTAVIO y JULIO con otros dos hombres.)
|
| OTAVIO | | Julio, hasta agora me duró la herida. | | | Curela, en fin; mas no curé el agravio. | |
|
|
| JULIO | | Esperando ocasión se venga el sabio. | 2025 |
|
|
| OTAVIO | | Este es don Juan. Llamando está a la puerta | | | de Lucinda... Pues no ha de verla abierta: | | | yo no vengo a reñir, a matar vengo. | |
|
|
| TELLO | | El conde es este. Gran sospecha tengo | | | que te viene a matar con sus criados. | 2030 |
|
|
| JUAN | | Tello, no hay más: morir como soldados. | |
|
|
| TELLO | | Cuatro son; dos me caben. No hayas miedo | | | que me divida de tu lado un dedo. | |
|
|
| JUAN | | Pues, Tello, aquí veré si eres valiente. | |
|
|
| BELISA | | A matar a don Juan viene esta gente. | 2035 | | A su lado me pongo. |
|
|
|
| BELISA | | Finea, defender al enemigo | | | fue siempre gran fineza y bizarría. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Ah, caballeros! Esa puerta es mía. | |
|
|
|
| JULIO | ¡Otavio, tente! | 2040 | | Cuatro, y los dos con escopetas. |
|
|
| OTAVIO | Creo | | | que burlan mis desdichas mi deseo. | |
|
|
|
| OTAVIO | | ¿En Madrid escopetas? | | | ¡Caso, por Dios, terrible! | 2045 |
|
|
| JULIO | | A quien quiere matar todo es posible. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| TELLO | | Todos se han ido con temor del plomo. | |
|
|
| JUAN | | La vida debo a aquestos caballeros. | |
|
|
| TELLO | | Huyeron los villanos escuderos. | | | De que el conde no fue, sospechas tomo. | 2050 |
|
|
| JUAN | | Señores, si es posible conoceros, | | | sepa a quién debo defender mi vida | | | de tantos enemigos perseguida. | |
|
|
|
|
(Vanse las dos.)
|
| TELLO | | Volvieron las espaldas sin hablarte | | | ni quitar los embozos. |
|
|
| JUAN | ¿Por qué parte | 2055 | | llegaron estos hombres? ¿Si han bajado | | | del cielo en mi favor? |
|
|
| TELLO | Más del tejado; | | | porque si ángeles fueran, | | | sin escopetas pienso que vinieran, | | | que no las hay allá. |
|
|
| JUAN | Necia porfía: | 2060 | | truenos y rayos son artillería. | |
|
|
| TELLO | | Verdad, por Dios, y que mostrarse quiso | | | el ángel que guardaba el paraíso | | | con espada de fuego. | |
|
|
| JUAN | | ¡Qué necio estuve y ciego! | 2065 | | Tal me tiene Belisa. | |
|
|
| TELLO | | Fueron con tanta prisa | | | que con razón te han dado | | | ocasión al milagro imaginado; | | | que, si en forma de espíritus bajaran, | 2070 | | las alas de penachos coronaran, | | | pero no los sombreros. | |
|
|
| JUAN | | Ángeles son tan nobles caballeros. | | | Esta puerta me avisa | | | del peligro que tengo. | 2075 | | Mejor es ir a ver las de Belisa. | | | Así la noche paso y entretengo. | |
|
|
| TELLO | | Bien fuera, si te abriera. | |
|
|
| JUAN | | Ella me las abriera si me oyera. | |
|
|
| TELLO | | Una tapia muy baja el jardín tiene | 2080 | | que no es para subir dificultosa. | |
|
|
| JUAN | | ¿Podré yo entrar por ella? |
|
|
|
| JUAN | | Pues vamos, antes que lo estorbe el día, | | | que se traslada de zafir en rosa. | |
|
|
| TELLO | | Mejor fuera salir de tanto empeño | 2085 | | con trasladarle de la cena al sueño. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen BELISA, CELIA y FINEA.)
|
| BELISA | | ¿Guardaste las escopetas? | |
|
|
| CELIA | | Ya, Belisa, están guardadas. | |
|
|
|
| CELIA | No es mucho, | | | pues también fuiste sin alma | 2090 | | y me has tenido sin ella, | | | porque de locura tanta | | | ¿qué pudiera prometerme | | | que no fuera tu desgracia? | | | ¿Estaba don Juan, por dicha, | 2095 | | a la puerta de esa dama? | | | Aunque dentro es lo más cierto, | | | pues que mañana se casan. | |
|
|
| BELISA | | Apenas, Celia, a la puerta | | | de la dicha dama estaba | 2100 | | -que «dicha» le viene bien | | | pues que ninguna le falta-, | | | cuando a su casa venía, | | | cercado de gente y armas, | | | cierto agraviado enemigo. | 2105 | | Si yo no llego, le matan. | | | Temieron las escopetas | | | y, volviendo las espaldas, | | | desistieron de la empresa. | |
|
|
| CELIA | | Heroica y dichosa hazaña, | 2110 | | que fue, mirándolo bien, | | | una locura bizarra. | |
|
|
| BELISA | | Reñísteme con lisonja | | | de lo que fui temeraria. | |
|
|
| CELIA | | Acuéstate, que se ríe | 2115 | | de tus cosas la mañana, | | | cuyos celajes azules | | | embisten rayos de plata. | |
|
|
| BELISA | | No es tan tarde como piensa | | | tu sueño. |
|
|
|
| BELISA | | Harto más lo vengo yo | | | de tanta celosa rabia. | | | Responder quiero a Lucinda, | | | la que mañana se casa, | | | la discreta, la dichosa, | 2125 | | la linda, la bien tocada, | | | que me ha pedido un vestido | | | mientras sus galas le acaban, | | | para que de sus vitorias | | | sean despojos mis galas; | 2130 | | que tal linaje de burla | | | solo pienso que se usara | | | conmigo, de quien amor | | | con razón toma venganza. | |
|
|
| CELIA | | Pues ¿no hay mañana lugar? | 2135 |
|
|
| BELISA | | ¿No has visto que cuando tratan | | | dos hacer un desafío, | | | el agraviado no aguarda | | | que salga primero el otro? | | | Déjame tomar la espada | 2140 | | y matar esta mujer... | |
|
|
|
| BELISA | | ¡Conmigo doña Lucrecia, | | | por necia, que no por casta! | |
|
|
| FINEA | | ¿Escribir quieres agora? | 2145 |
|
|
| BELISA | | Pon, Finea, en esa cuadra | | | una bujía y papel, | | | tinta y pluma. |
|
|
| FINEA | Pienso que anda | | | por esos aires tu seso. | |
|
|
| BELISA | | Corre esta cortina, acaba. | 2150 |
|
|
|
|
(Corriendo una cortina se descubre un aposento bien entapizado, un bufetillo de plata, y otro con escritorios, una bujía, y el CONDE, a un lado.)
|
|
|
| CONDE | Quedo, no hagas, | | | Belisa, estremos. Yo soy. | |
|
|
| BELISA | | ¿Vueseñoría en mi casa | | | a tales horas? ¡Ay, Celia! | 2155 | | Buen cuidado, gentil guarda. | | | ¿Tú pones en mi aposento | | | al conde y junto a mi cama? | | | ¿Dónde se vio tal traición? | |
|
|
| CELIA | | Si yo salgo a ver quién llama | 2160 | | y, en abriendo, se entra dentro | | | y poderoso amenaza | | | mi vida, ¿qué puedo hacer? | |
|
|
| BELISA | | Decírmelo cuando entrara, | | | y volviérame a salir | 2165 | | donde esta noche pasara | | | en casa de alguna amiga. | |
|
|
| CONDE | | No estéis, señora, turbada, | | | que si amor me puso aquí | | | en viendo vuestra desgracia, | 2170 | | él me mostrará también | | | la puerta por donde salga. | | | De noche entré, sin pensar | | | que tanto el sol se tardara | | | de amanecer a mis ojos. | 2175 | | Detuviéronme mis ansias | | | hablando con Celia en vos | | | y, como las horas pasan | | | tan apriesa por el gusto | | | sin que las sienta quien ama, | 2180 | | cuando ya me quise ir, | | | llamastes vos, y esperaba | | | a salir sin que me viesen. | |
|
|
| BELISA | | A tan corteses palabras | | | rindo todos mis enojos. | 2185 |
|
|
|
|
(Salen DON JUAN y TELLO.)
|
| JUAN | | Entra quedito, que hablan | | | en la cuadra de Belisa. | |
|
|
| TELLO | | Por Dios, que no era muy baja | | | la tapia del dicho huerto. | |
|
|
| JUAN | | Difícil era la tapia, | 2190 | | si amor no me diera el pie | | | o me subiera en sus alas. | |
|
|
| TELLO | | Como no me ayuda a mí, | | | por Dios que traigo quebrada | | | la ausencia de la barriga. | 2195 |
|
|
| JUAN | | Hombre habla. ¡Cosa estraña! | |
|
|
| TELLO | | ¿Hombre aquí? ¿Y a tales horas? | |
|
|
| JUAN | | Tello, ¿quién lo imaginara? | |
|
|
| TELLO | | Ah, señor, ¿cuántas de aquestas | | | que se nos hacen gazapas | 2200 | | con los ojitos de miz, | | | tienen el zape en el alma? | | | Las más ricas del honor | | | quiebran tal vez y se pasan | | | como mal papel, que deja | 2205 | | en cada letra una mancha. | |
|
|
| JUAN | | Loco estoy. Escucha atento, | | | pues este cancel nos tapa. | |
|
|
| TELLO | | Nadie se fíe en cancel | | | si hablare mal en la sala. | 2210 |
|
|
| BELISA | | Yo creo a vueseñoría, | | | mas pues Lucinda le agrada, | | | ¿para qué me busca a mí? | |
|
|
| CONDE | | Para escucharos, ingrata. | |
|
|
| BELISA | | ¿Después de tantos paseos, | 2215 | | Prado y fuente Castellana, | | | viene a darme este disgusto? | | | Mas debe de ser la causa | | | que le ha dejado por otro: | | | su condición os engaña. | 2220 |
|
|
| TELLO | | Por la tribuna de Dios, | | | que es el conde, y que se abrasa | | | Belisa de celos. |
|
|
| JUAN | ¡Cielos! | | | No me dejaba sin causa | |
|
|
| BELISA | | El conde la goza. | 2225 | | Hoy hizo fin mi esperanza. | |
|
|
| TELLO | | Vámonos de aquí, señor, | | | que si esto adelante pasa, | | | te han de sentir, y vendréis | | | los dos a sacar la espada. | 2230 |
|
|
|
| TELLO | ¿Cómo? | | | ¿Matar? ¡Eso, que no es nada! | | | Y después, a caballito, | | | huyendo por las Italias | | | o, por dicha, tú en teatro | 2235 | | lutífero y yo en la hamaca | | | que llaman finibus terrae, | | | cantando, con media cara | | | al sol, el remifasol, | | | con dos pasos de garganta. | 2240 |
|
|
| CONDE | | Belisa, yo no he querido | | | a Lucinda, porque fue | | | su enredo contra mi fe, | | | sus celos contra mi olvido; | | | y porque veáis que he sido | 2245 | | tan galán como señor, | | | desde aquí dejo el amor, | | | sin admitirle jamás, | | | que no es bien que pueda más | | | mi gusto que mi valor. | 2250 | | Y, aunque sea a mi despecho, | | | si vos pretendéis casaros | | | como decís, estorbaros | | | siendo quien soy, no es bien hecho. | | | Hoy haré salir del pecho | 2255 | | mi esperanza, sin que espere | | | más que el bien que vuestro fuere; | | | porque no quiere, ni es justo, | | | el que quiere más su gusto | | | que el honor de lo que quiere. | 2260 | | Hoy viene al suelo la torre | | | de mi necio y loco amor, | | | que contra vuestro rigor | | | el ser quien soy me socorre. | | | Que también amor se corre | 2265 | | de ser mal agradecido, | | | viendo, señora, que he sido | | | sobre necio y porfiado, | | | para galán, desdichado, | | | y grande para marido. | 2270 | | Palabra os doy de ayudaros | | | con el que lo fuere vuestro, | | | con que presumo que os muestro | | | tanto amor como en dejaros: | | | con esto pienso obligaros | 2275 | | sin volveros a cansar, | | | que un hombre que con amar | | | nunca pudo merecer, | | | cuanto cansa con querer, | | | obliga con olvidar. | 2280 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| BELISA | | Alumbra a su señoría, | | | Finea. |
|
|
|
| CONDE | | ¿Quién está aquí? Alumbra. |
|
|
|
| JUAN | No saque | | | la espada, vueseñoría. | 2285 |
|
|
|
|
(Empuña la espada y tercia la capa.)
|
| CONDE | | ¿Cómo no, viendo esperarme | | | detrás de un cancel dos hombres? | | | Belisa, ¿traiciones tales | | | con un hombre como yo? | |
|
|
| BELISA | | ¿Hay desdicha semejante? | 2290 | | Celia, ¿qué es esto? |
|
|
| CELIA | Que al conde | | | puse yo donde le hallaste | | | es verdad; no los demás. | |
|
|
| JUAN | | Señor conde, no os espante | | | esta locura de amor. | 2295 |
|
|
| CONDE | | Amor no puede espantarme, | | | que juzga mal de la culpa | | | quien en ella tiene parte. | | | Admírome de Belisa, | | | que con tantos ademanes | 2300 | | y melindres, en su casa | | | tenga hombres a horas tales | | | escondidos en canceles, | | | y así, para no empeñarme | | | en más de lo que es razón, | 2305 | | porque no es justo que os mate | | | por delito de marido... | | | y guardaos de que os halle | | | por casar, que vive Dios | | | que todo el mundo no baste | 2310 | | a defenderos la vida. | |
|
|
| JUAN | | Pues, señor, ¿sin escucharme? | |
|
|
| CONDE | | Es presto para paciencias | | | y para disculpas, tarde. | |
|
|
|
|
(Vase, y CELIA con él.)
|
| JUAN | | ¿Es esta, ingrata Belisa, | 2315 | | la causa para matarme? | | | Justamente enmudecías | | | cuando yo llegaba a hablarte. | | | Justamente me cerrabas | | | las puertas; pero sin llaves | 2320 | | supo entrar amor a ver | | | los agravios que me haces. | | | Paredes abren los celos | | | cuando ven que no los abren; | | | que, como los llaman linces, | 2325 | | no hay cosa que no traspasen. | | | Jurisdición son de amor | | | todos los verdes lugares: | | | al jardín debo el que tuve. | | | ¡Tanto un desengaño vale! | 2330 | | ¿A las cuatro de la noche | | | -si es bien que noche se llame | | | cuando ya llama el aurora | | | a las puertas orientales- | | | un señor en quien concurren | 2335 | | tan notables calidades | | | en tu aposento? ¿A estas horas | | | de tu casa el conde sale? | | | Si en tu calle no hay vecino | | | que ahora esté por levantarse | 2340 | | y echas en la calle un hombre, | | | ¿cómo quieres tú que calle? | | | En la calle no hay secreto; | | | que en llegando a despejarse | | | tanto el honor, no presumas | 2345 | | que guarden secreto a nadie. | | | Si amabas a don Enrique, | | | di: ¿para qué me engañaste? | | | Que nunca fue valentía | | | ser las mujeres mudables. | 2350 | | Dejárasme con Lucinda. | | | Mal por mal, nunca tan tarde | | | hombres en su casa hallé | | | de quien pudiese quejarme. | | | Desde tu casa me voy | 2355 | | a Aragón, para olvidarte. | | | ¡Dios me libre de Castilla! | | | Para conocerla baste | | | que el ejemplo de tu amor | | | me castigue y desengañe. | 2360 | | Si volviere a verla, ¡cielos!, | | | traidora espada me mate | | | o el más amigo me venda, | | | y el más obligado pague, | | | con malas, mis buenas obras, | 2365 | | y a mi enemigo se pase. | | | Perdone el hábito el rey, | | | que ya, con tantos pesares, | | | me ha dado Santiago celos, | | | y es mejor morir en Flandes. | 2370 |
|
|
| BELISA | | ¿Acaba vuesa merced | | | su plática lamentable? | | | ¿Tiene esa larga oración | | | epílogo que la ensarte? | | | ¿Ha de haber «no has visto» y esto | 2375 | | con que acaban los romances | | | para la vulgar chacota, | | | que llaman versos finales? | | | «Cuanto apacible, severo, | | | cuanto tierno, inexorable, | 2380 | | cuanto rendido, tirano, | | | y cuanto humilde, arrogante». | | | Prosiga vuesa merced. | |
|
|
| JUAN | | ¿Burlas en veras tan grandes? | | | ¿Cuando agravios, niñerías? | 2385 | | ¿Y cuando rabias, donaires? | |
|
|
| BELISA | | Gentilhombre aragonés, | | | el de la ley del encaje, | | | Juan, por la gracia de Dios, | | | Cardona, por lo picante; | 2390 | | si habemos de hablar de veras, | | | si se han de tratar verdades, | | | si descubrirse los pechos, | | | si las almas declararse, | | | diga, rey, si vino aquí | 2395 | | su ninfa, que Dios le guarde: | | | aquella a quien solo faltan | | | las alas para ser ángel; | | | aquella que escribe en culto | | | por aquel griego lenguaje | 2400 | | que no le supo Castilla | | | ni se le enseñó su madre; | | | aquella, en fin, cuyos ojos | | | llaman a tantos galanes, | | | que es el búho de la corte | 2405 | | -¡quiera Dios que se los saquen!- | | | y me dijo que le rompe | | | las puertas con ansias tales | | | y con ruegos tan humildes | | | que de lástima le abre, | 2410 | | que se desmaya en su estrado... | | | Ni es mucho que se desmaye, | | | pues llora con bigotera | | | y hace pucheros infantes. | | | ¿Cómo quiere el buen Cardona, | 2415 | | y con la boda que añade | | | en este papel su ninfa, | | | que sufra yo que se case? | | | Porque mañana ha de ser; | | | y me pide la ignorante | 2420 | | vestidos para la boda | | | mientras los suyos se acaben. | | | Váyase vuesa merced, | | | que ya es de día, a acostarse | | | porque para desposado | 2425 | | sin ojeras se levante, | | | y para hacerse la barba, | | | que es capítulo inviolable | | | para ser más mozo el novio, | | | y la señora enrizarse. | 2430 | | Y sepa que he sido ejemplo | | | entre mujeres leales, | | | porque la que sale firme | | | es roca al mar, palma al aire. | | | No truje al conde a mi casa, | 2435 | | que, ausente yo, pudo entrarse | | | en ella. Si culpa tuvo | | | Celia, entre los dos lo saben. | | | La prueba de estar ausente | | | es haber ido a buscarle | 2440 | | y deberme ya dos vidas, | | | que, porque no le matasen, | | | la mía puse a peligro | | | con cuatro espadas delante, | | | con las armas que temieron | 2445 | | los que quisieron matarle. | | | ¿Es esto, como presume, | | | echar en la calle amantes? | | | ¿Es esto mudar de fe? | | | ¿Es esto ser inconstante? | 2450 | | ¿Es esto tener yo culpa | | | de ausentarse y de casarse? | | | ¿Por mí se vuelve a Aragón, | | | y desde Aragón a Flandes? | | | La joya le di a Lucinda | 2455 | | de aquel fénix de diamantes; | | | que para mí mueren fénix, | | | y para Lucinda nacen. | | | ¿No responde? |
|
|
|
| TELLO | | ¿Y tú, no tienes que darme | 2460 | | alguna disculpa? |
|
|
| FINEA | Tello, | | | pellejo de zorra traes, | | | con la barbada mesura, | | | con el cansado desaire, | | | que, habiendo sido de Fabia | 2465 | | pretensor fregonizante, | | | ¿me pides que dé disculpa? | |
|
|
|
| FINEA | ¿Pues negarme | | | quieres la verdad? |
|
|
|
|
| TELLO | | Plega a Dios que me desgarre | 2470 | | un oso las pantorrillas, | | | o que mi dinero en parte | | | le ponga que esté dudoso, | | | pues hay cofres que le guarden; | | | o que, sacando un vestido, | 2475 | | me pida después un sastre | | | más seda y más guarnición; | | | o que por diciembre pase | | | en un rocín sin espuelas | | | por la calle de Getafe, | 2480 | | y que de lerdo y mohíno | | | en cada mesón me pare; | | | o que tenga un pleito en quien | | | paciencia y dineros gaste; | | | que es maldición en que todas | 2485 | | cuantas tiene el mundo caben. | |
|
|
| JUAN | | Oh, Belisa ¿qué habrá que no se intente | | | con celos? Yo estoy ya desengañado, | | | si tú lo estás. Su necia envidia aumente | | | amor, que tantas penas te ha costado. | 2490 | | La vida, que te debo justamente, | | | mientras viviere me tendrá obligado. | | | Tú, mira cómo quieres y en qué parte | | | pueda, satisfaciéndote, vengarte; | | | que como agora sale el claro día | 2495 | | por la boca del sol y va rompiendo | | | la obscura sombra de la noche fría, | | | abriendo flores y cristal luciendo, | | | a tus ojos saldrá la verdad mía, | | | la noche de Lucinda descubriendo; | 2500 | | y entonces los regalos, los amores, | | | unos serán cristales y otros flores. | | | ¿Puedo hacer más que pueda tu deseo | | | hacer de mí? |
|
|
| BELISA | Yo quedo satisfecha | | | y que es enredo de Lucinda creo. | 2505 | | Mas todo sin vengarme ¿qué aprovecha? | | | Que en el estado que mis cosas veo | | | y para deshacer toda sospecha, | | | tú has de ser dueño en fe de mi esperanza, | | | de la satisfación y la venganza. | 2510 | | Yo te diré el engaño que he pensado | | | para salir de todo con vitoria. | |
|
|
| JUAN | | A obedecerte estoy determinado | | | en celos, en amor, en pena, en gloria. | |
|
|
| BELISA | | Pues vete y vuelve, y ten de mí cuidado. | 2515 |
|
|
| JUAN | | ¿Cómo podrá faltar de mi memoria? | |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Vanse, y salen el CONDE, LUCINDA y FABIA.)
|
|
| CONDE | | Si me sucediera bien; | 2520 | | mas fue mayor su desdén | | | que su atrevida afición. | |
|
|
| LUCINDA | | El oro en toda ocasión | | | es el primer movimiento. | |
|
|
| CONDE | | Celia, en su mismo aposento, | 2525 | | me dio bastante lugar; | | | pero no supe igualar | | | mi dicha a mi atrevimiento. | | | Pero ¿quién pudiera creer | | | que fuera de casa estaba | 2530 | | Belisa, cuando llegaba | | | la noche a dejar de ser? | | | No tuvo que defender | | | de mis locos desatinos; | | | que nací cuando mis sinos | 2535 | | fueron encontrados bandos, | | | donde enloquecen Orlandos, | | | no donde fuerzan Tarquinos. | | | Cual suele un desafiado | | | que a su contrario esperó, | 2540 | | que hasta que venir le vio | | | blasonaba confiado | | | y, en viéndole, de turbado | | | mudarse descolorido: | | | pues así mi amor ha sido | 2545 | | hasta que a Belisa vi, | | | que en viéndola me rendí | | | antes de haberme rendido. | | | Salí muy necio, en efeto, | | | y es porque entré confiado; | 2550 | | aunque un hombre despreciado | | | ¿cómo puede ser discreto? | | | Hallé, escuchando en secreto, | | | al salir, vuestro don Juan. | | | Disculpa los dos me dan, | 2555 | | si de este nombre se llama | | | tener en casa la dama | | | a media noche el galán. | | | Enojeme con razón; | | | mas llegando a conocer | 2560 | | que se pudiera ofender | | | su crédito y opinión, | | | no puse en ejecución | | | con entrambos mi pesar; | | | que ni a él le dejé hablar | 2565 | | ni a ella después mentir, | | | porque no queda qué oír | | | en no habiendo qué esperar. | |
|
|
| LUCINDA | | Yo me canso injustamente: | | | él la adora. ¿Qué porfío? | 2570 |
|
|
| CONDE | | ¡Ay, del pensamiento mío | | | que mayor agravio siente! | |
|
|
|
|
(Sale FABIA.)
|
| FABIA | | Si no parece que miente | | | sombra de imagen incierta, | | | tu don Juan está a la puerta. | 2575 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Salen DON JUAN y TELLO.)
|
| JUAN | | Huélgome de hallar aquí, | | | señor, a vueseñoría; | 2580 | | no para disculpa mía | | | si es que anoche le ofendí, | | | sino porque de Belisa | | | traigo a los dos un recado. | |
|
|
| LUCINDA | | Buen mensajero ha buscado. | 2585 |
|
|
|
|
| JUAN | | Díjome que en un papel | | | que Lucinda le escribió | | | -que por eso me llamó, | | | para darme parte de él- | 2590 | | la escribe que hoy se desposa, | | | que a tanta ventura tengo, | | | que yo propio a daros vengo | | | las gracias, Lucinda hermosa, | | | y que en razón del vestido, | 2595 | | que le honréis tiene a favor | | | sus galas, con el mejor | | | y que nunca le ha servido. | | | Y os envía a suplicar | | | que, de su mano tocada, | 2600 | | salgáis a ser envidiada | | | y a no tener qué envidiar; | | | y que si también queréis, | | | tanto desea obligaros, | | | en su casa desposaros, | 2605 | | de ser madrina la honréis. | |
|
|
| LUCINDA | | Para deciros verdad, | | | picarla fue mi deseo; | | | pero ya después que veo | | | la vuestra y su voluntad, | 2610 | | hallo que lo que ha de ser, | | | por de burlas que se intente, | | | viene a ser por accidente. | |
|
|
| CONDE | | Y yo acabo de entender | | | que Belisa no tenía | 2615 | | a don Juan amor perfeto, | | | porque todo ha sido efeto | | | de su misma bizarría; | | | que su estraña condición | | | la obligaba a darle celos | 2620 | | a Lucinda. |
|
|
| JUAN | De los cielos | | | era justa obligación | | | favorecer mi verdad. | |
|
|
| LUCINDA | | Por obligaros ha sido | | | fingir mi amor tanto olvido | 2625 | | y desdén tanta lealtad. | | | ¡Oh, cuánto en amor alcanza | | | la porfía y la razón, | | | pues convierte en posesión | | | la más perdida esperanza! | 2630 | | Iré en casa de Belisa | | | pues, de hacerme tal favor | | | con tan buen embajador, | | | por más crédito me avisa. | | | Y suplico al señor conde | 2635 | | que se halle a honrarme también. | |
|
|
| CONDE | | Con daros el parabién | | | mi obligación os responde. | | | Juntos nos podemos ir. | |
|
|
| LUCINDA | | Dadme la mano, don Juan. | 2640 |
|
|
| TELLO | | Novio y padrino se van. | | | ¿Tienes algo que decir? | |
|
|
| FABIA | | Que envidio los desposados, | | | Tello, por quererte bien. | |
|
|
| TELLO | | Dame la mano también. | 2645 | | Dios nos haga bien casados. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Sale BELISA muy bizarra, y CELIA.)
|
| CELIA | | No te espante que pregunte | | | para qué es tan nueva gala | | | y vestirse a tales horas. | |
|
|
| BELISA | | Celia, mis locuras andan | 2650 | | por acabar de una vez | | | con esta necia esperanza. | | | Nací con inclinación | | | a todo amor tan contraria, | | | que no pensé que en mi vida | 2655 | | a querer la sujetara | | | discreción y gentileza; | | | pero no hay soberbia humana | | | sin contradición divina. | | | Fundé mi loca arrogancia | 2660 | | en que no hubiese mujer | | | que no rindiese las armas | | | a mi libre entendimiento; | | | y estoy tan desengañada | | | que no solo amor castiga | 2665 | | con tantas celosas ansias | | | mi libertad, pero ha hecho | | | que se burle la ignorancia | | | de mi altiva presunción, | | | de suerte que no me agravia | 2670 | | tanto en quitarme a don Juan, | | | como en que piense muy vana | | | que rinde mi entendimiento; | | | y si agora no me falta, | | | de los dos agravios pienso | 2675 | | hacer a un tiempo venganza. | |
|
|
|
|
| CELIA | | Ya te dije, la mañana | | | que fuimos las dos al Soto, | | | que el amor te castigaba | 2680 | | tanto desdén y desprecio. | |
|
|
| BELISA | | Coche a nuestra puerta para. | | | Si la desposada viene, | | | ninguna ventura iguala | | | a sacar burla de burla | 2685 | | y venganza de venganza. | |
|
|
|
|
(Sale FINEA.)
|
| FINEA | | Una galera de tierra, | | | con clavos de oro por jarcias, | | | cortinas por altas velas | | | de tela riza de nácar, | 2690 | | y por remos que le mueven | | | cuatro cisnes de Alemania, | | | con la señora Lucinda, | | | en tu portal desembarca. | |
|
|
|
|
| BELISA | Bien dices, basta: | | | no hay mujer alegre, fea; | | | ni triste, hermosa. |
|
|
|
|
|
(Salen LUCINDA, FABIA, el CONDE, DON JUAN,
TELLO, y criados acompañando.)
|
| BELISA | | Vuesa merced, mi señora, | | | honre aquesta humilde casa | 2700 | | mil veces en hora buena. | |
|
|
| LUCINDA | | Vuesa merced otras tantas | | | favorezca mi humildad. | |
|
|
| BELISA | | Tan bien vestida y tocada | | | ya no querrá que la sirva | 2705 | | con cuidado ni con galas. | |
|
|
| LUCINDA | | No ha sido por no tener | | | del favor desconfianza, | | | mas por excusaros pena. | |
|
|
| CONDE | | Todo cumplimiento cansa. | 2710 | | Resta, señora Belisa, | | | pues aquí nos acompañan | | | tantos criados, que sean | | | testigos de que se casan | | | Lucinda y don Juan. |
|
|
|
|
| BELISA | ¡Estraña | | | novedad! ¿Quién os lo dijo? | |
|
|
| LUCINDA | | ¿Cómo quién? Agora acaba | | | de decírnoslo don Juan. | |
|
|
| BELISA | | Don Juan, o el sentido os falta, | 2720 | | o no me entendistes bien; | | | que yo a decir enviaba | | | que viniese a ser madrina | | | quien viene a ser desposada. | |
|
|
|
| BELISA | De mí. | 2725 | | Y que al conde suplicaba | | | me honrase y favoreciese | | | como me dio la palabra. | | | ¿Díjeos esto? |
|
|
| JUAN | Así es verdad; | | | mas mi turbación fue tanta | 2730 | | que erré el recado. Mas tengo | | | disculpa si me la pasan | | | por la necedad primera. | |
|
|
| LUCINDA | | Ha sido necia venganza; | | | pero yo la tomaré | 2735 | | de los dos. Solo me espanta | | | que esto sufra el conde. |
|
|
| CONDE | Yo | | | tengo, Lucinda, empeñada | | | la palabra. Deteneos, | | | y pues que también me agravian, | 2740 | | consolaos conmigo y dalde | | | por mí, pues ya los aguarda, | | | el parabién con los brazos. | |
|
|
| LUCINDA | | Más vale volver burlada | | | que corrida. Yo los doy. | 2745 |
|
|
| BELISA | | Yo a vos también con el alma. | | | Quedemos las dos amigas; | | | y el señor don Juan, que calla, | | | me dará la mano a mí, | | | pues que con tan buena gracia | 2750 | | erró el recado. |
|
|
| JUAN | Yo hice | | | lo que mi dueño me manda. | |
|
|
| TELLO | | Y yo me agarro a Finea. | | | Perdone, señora Fabia, | | | que he menester esta alcorza. | 2755 | | Con esta mano te llama | | | mi amor. ¿Qué aguardas? |
|
|
| FINEA | ¡Ay, Tello! | | | ¿Esa es mano o es patata? | |
|
|
| BELISA | | Senado ilustre, el poeta, | | | que ya las musas dejaba, | 2760 | | con deseo de serviros | | | volvió esta vez a llamarlas, | | | para que no le olvidéis. | | | Y aquí la comedia acaba. | |
|
|