21
O maior rio da província; tirou o nome da quantidade de onças que povoavam suas margens. Jaguar - onça, iba - desinência para exprimir cópia, abundância.
22
Da origem latina de seu nome, procedente de Marte, deduz o estrangeiro a significação que lhe dá.
23
Grande nação de índios que habitava o litoral da província e estendia-se desde o Parnaíba até o Rio Grande do Norte. A ortografia do nome anda mui viciada nas diferentes versões, pelo que se tornou difícil conhecer a etimologia. Iby significava terra; iby-tira veio a significar serra, ou terra alta. Aos vales chamavam os indígenas iby-tira-cua - cintura das montanhas. A desinência jara -senhor, acrescentada, formou a palavra Ibiticuara, que por corrução deu Pitiguara - senhores dos vales.
24
Os indígenas chamavam a esses espíritos caa-pora; habitantes da mata, donde por corrupção veio a palavra caipora, introduzida na língua portuguesa em sentido figurado.
25
Este costume da hospitalidade americana é atestado pelos cronistas. A ele se atribui o belo rasgo de virtude de Anchieta, que, para fortalecer a sua castidade, compunha nas praias de Iperoig o poema da Virgindade de Maria, cujos versos escrevia nas areias úmidas, para melhor os polir.
26
Árvore meã, de folhagem espessa; dá um fruto excessivamente amargo, de cheiro acre, do qual juntamente com as folhas e outros ingredientes preparavam os selvagens uma bebida, que tinha o efeito do haxixe, de produzir sonhos tão vivos e intensos, que a pessoa fruía neles melhor do que na realidade. A fabricação desse licor era um segredo, explorado pelos pajés, em proveito de sua influência. Jurema é composto de ju - espinho, e rema - cheiro desagradável.
27
De ira -mel, e apuam - redondo; é o nome dado a uma abelha virulenta e brava, por causa da forma redonda de sua colmeia. Por corrupção reduziu-se esse nome atualmente a arapuá. O guerreiro de que se trata aqui é o célebre Mel Redondo, assim chamado pelos cronistas do tempo que traduziram seu nome ao pé da letra. Mel Redondo, chefe dos tabajaras da serra de Ibiapaba, foi encarniçado inimigo dos portugueses e amigo dos franceses.
28
O nome do rio é Acaracu -de acará - garça, co - buraco, toca, ninho e y - som dúbio entre i e u, que os portugueses ora exprimiam de um, ora de outro modo, significando água. Rio do ninho das garças é, pois, a tradução de Acaracu; e rio das garças a de Acaraú. Usou-se aqui da liberdade horaciana para evitar em uma obra literária, obra de gosto e artística, um som áspero e ingrato. De resto quem sabe se o nome primitivo não foi realmente Acaraú, que se alterou como tantos outros, pela introdução da consoante?
29
É a cobra cascavel, de boia - cobra, e cininga - chocalho.
30
É uma ave noturna, espécie de coruja.