31
Vocabulario español-arábigo del dialecto de Marruecos, Tánger, 1892, p. 446b.
32
GUILLÉN, Lenguaje marinero, citado en la n. 28, p. 27.
33
OCTAVIO LIXA FILGUEIRAS, «No crepúsculo das embarcações regionais», apud Associação Portuguesa para o Progresso das fiéncias, Lisboa, 1970, nota 5. En el Diccionario da língua portugueza, de ANTONIO DE MORAES SILVA, s. v. enxávega, se dice que la palabra portuguesa es un castellanismo. Según Santa Rosa de Vitervo (s. v.) los enxavégos (sic), documentados en 1481, debían ser desconocidos en 1798, por cuanto necesita aclarar el término; lo que hace suponer que, si la palabra estaba arraigada en portugués a finales del siglo XV, se perdería y volvería a reimportarse en las fechas que consigo. La voz no se encuentra en la obra de JOANA LOPES ALVES, A linguagem dos pescadores de Ericeira, Lisboa, 1965.
34
Correspondiente al 3 de marzo de 1962, p. 3a.
35
LUIS PARDO, Diccionario ictiológico, 1945, s. v.
36
Véanse las figs. 249 (xábega o xábrica) y 250 (boliche) en el tomo II, pp. 356 y 358; en ellas, también, la descripción de los ingenios.
37
Vidos señala su presencia en los lexicógrafos árabes a partir del siglo X (Storia delle parole, p. 315).
38
Ibidem, pp. 315-316.
39
Cito por la edición de Enrique Marco Dorta (La Laguna, 1964), en cuyas páginas 105-111 hay un vocabulario marinero redactado por el piloto de Garachico. Cf. el estudio que, sobre el léxico de la obra, hizo Carlos Alvar en las Actas del V Congreso Internacional de Estudios Lingüísticos del Mediterráneo.
40
Hado y divisa de Leonido y Marfisa (1680), ed. de 1730, III, 61a.