301
Thomas Hood, Works. Edited by his son and daughter, London, Ward, Lock & Co., n. d., VII, 172-177.
302
Irving, Works, XV, 132-133.
303
Cf. William Davenport Adams, A Dictionary of the Drama, London, Chatto & Windus, 1904, y Allardyce Nicoll, A History of Late Nineteenth Century Drama, Cambridge University Press, 1946, II, 771.
304
Punto de partida de estas noticias ha sido The Spanish Bachground of American Literature, de Williams. La balada de Longfellow apareció en New England Magazine, abril 1832, II, 332-333, y sólo recientemente ha sido incorporada a la bibliografía de este poeta, cuya predilección por Granada se manifiesta en su posterior composición «Castles in Spain». Otros textos consultados a que nos referimos son: Caleb Cushing, Reminiscences of Spain, Boston, 1833; artículos y narraciones en Yale Literary Magazine, 1839, V; 1846, XII; 1847, XIII; Robert M. Bird, Calavar..., Philadelphia, 1834; Charles Hood, Gonzalvo: or the Fall of Granada, Boston, Ticknor, 1845; «Alhamar [an unpublished tragedy]», American Monthly Magazine, febr. 1837, 129-139; George H. Boker, Calaynos, Philadelphia, Butler, 1848, y Edward Maturin, Lyrics of Spain and Erin, Boston, Ticknor, 1850.
305
François René de Chateaubriand, Les Aventures du dernier Abencérage. Ed. par Paul Hazard et Marie J. Durry, París, Champion, 1926.
306
Cf. ibid., Marcel Duchemin, Chateaubriand, Paris, Vrin, 1938, págs. 275-338; García Gómez, Silla del Moro, págs. 41-45; M. Laplane, «L'Abencérage et l'itinéraire espagnol de Chateaubriand», Bulletin des Bibliothèques de l'Institut Français en Espagne, Jan., 1949, núm. 31, págs. 6-11, y L. Stinglhamber, «Chateaubriand à Grenade», Lettres d'Humanité, dic. 1952, págs. 98-114.
307
Estudian las fuentes de la novela Hazard y Durry en su introducción citada, y Chaplyn, op. cit., págs. 188-146.
308
He aquí cómo comenta Paul Hazard el paso de Chateaubriand por Granada: «Tandis qu'il s'enivrait ainsi du pittoresque le plus éthéré, le plus pur, René demandait à l'Abencérage de lui inspirer le roman de l'exil. L'exil avait été la loi de sa vie... Le pèlerin de Jérusalem, regagnant la France en passant par Grenade, trouvait dans Aben-Hamet la personnification de ses éternels regrets, de ses éternels désirs»
(P. Hazard, «Ce que les lettres françaises doivent à l'Espagne», Revue de Littérature Comparée, 1936, XVI, 12).
309
Tablettes romantiques, Paris, Persan, 1828.
310
P. Berret, «Note sur une source de Grenade dans "Les Orientales"», Revue d'Histoire Littéraire de la France, 1916, XXIII, 568-569. La atribución de la novelita a Abel Hugo es muy dudosa, ya que el dato, dado por Bérret, de que está firmada A no es exacto, como ya advirtió A. Morel Fatio, «L'hispanisme dans Victor Hugo», Homenaje a Menéndez Pidal, Madrid, 1925, I, 161-213.