Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

La Chacarita, casa de los jesuitas, no era una misión (N. del T.).

 

12

El primer verso es de la fábula de La Fontaine Le loup et le chien; los dos siguientes de Les animaux malades de la peste, del mismo autor (N. del T.).

 

13

Se refiere a la negociación Arana-Le Predour, terminada el 30 de agosto de 1850 con el tratado que puso fin a la intervención francesa en el Plata. En noviembre 24 de 1849, se había firmado el tratado Arana-Southem, que dio término a la guerra con Inglaterra y que significó un triunfo de la diplomacia rosista. Por este tratado, Inglaterra devolvió buques, reconoció el derecho de Rosas para impedir la navegación interior del Paraná y saludó con veintiún cañonazos al pabellón argentino (N. del T.).

 

14

Teodoro Koerner (o Körner), 1791-1813. Se distinguió más como poeta épico. Marmier habla en el capítulo IX, de «la lira marcial de Koerner».

 

15

Esta aserción es falsa (N. del T.).

 

16

Es absurdo pensar que se pueda montar un potro tomándolo por la cola... Mansilla dice que Rosas tenía «una cicatriz longitudinal casi imperceptible, que corría por su frente entre las cejas y la nariz». También un defecto en un dedo de la mano. «Se lo había tronchado pialando un potro y el lazo, al cortarse, lo azotó en la frente». Lucio V. MANSILLA; Entre Nos. Causeries del jueves, IV, pág. 191, Buenos Aires, 1888 (N. del T.).

 

17

Transcripción del texto original castellano: «El tirano de los pueblos argentinos» (N. del T.).

 

18

Verso muy conocido de Voltaire (N. del T.).

 

19

Ésta tristemente célebre sociedad no traía su nombre de Más Horca, sino de la mazorca (espiga) del maíz (N. del T.).

 

20

Alusión a las matanzas de septiembre de 1792, durante la Revolución Francesa (N. del T.).