—[108]→ —109→
Universidad de Alicante
La Biblioteca Nacional de Madrid conserva, con la signatura Mss. 2528, un manuscrito en cuyo primer folio puede leerse lo que sigue:
En 2 r. se añade, entre el original latino del primer epigrama y su traducción, la siguiente nota:
Tradución [sic] castellana de Dn. Ignacio Luzán, y de su propia letra según el original que conserva Dn. Manuel de Yera en Cádiz138. |
En 28 r. se copia este nuevo título:
—110→El manuscrito es sin duda copia de otro, por sus errores y omisiones; una copia apresurada, pobre y no muy cuidada. Las cuestiones que de inmediato plantea son dos: qué original es la fuente de la traducción, y si esta labor puede ser atribuida al conocido autor de la Poética.
Ese original es una selección de temas bíblicos en dos volúmenes, uno para cada Testamento; en la edición que manejo, y que creo la más antigua, publicados sin año en Nuremberg, y fechada la dedicatoria en 1708. Se trata de una hermosa edición, en la que cada página incluye un grabado alusivo al episodio que, debajo, se resume y glosa en cuatro versos latinos seguidos de su versión alemana. Pude localizar esta Biblia, tras una laboriosa búsqueda, en la Fürstlich Fürstenbergische Hofbibliothek, una pequeña biblioteca de Donaueschingen (Baden-Württemberg)139. El autor y editor es el célebre grabador Christoph Weigel († 1726), especializado en la impresión de obras de arte, antigüedades y heráldica.
En cuanto al Ignacio Luzán a quien se atribuye la traducción, la prudencia aconsejaba tomar en cuenta la posible autoría del Padre Ignacio Luzán, contemporáneo de su más famoso homónimo.
Jaime Finestres nos dice, en su Historia de Poblet140, que el P. Luzán fue abad de Piedra de 1732 a 1736; nada sobre su obra literaria. Latassa141 añade que nació en Albalate del Arzobispo, que era devoto de S. Inocencio, orador de mérito y autor de sermones como el dedicado a la Virgen de Arcos (Zaragoza, Francisco Moreno, 1735). Vicente —111→ de la Fuente, en su continuación de la España Sagrada142, copia de Finestres sin más adición que el segundo apellido del abad, Ayuda. Jiménez Catalán143 recoge la Oración histórica, panegyrica y gratvlatoria [...] a la Soberana Imagen de María Santísima de los Arcos... (Zaragoza, Francisco Moreno, 1736), que a su vez atribuye Palau al otro Luzán.
Ni una palabra sobre el abad en la bibliografía cisterciense que, a partir de Muñiz (1793), he podido consultar144.
No hay pues indicio alguno que permita atribuir la traducción de Weigel al abad Ignacio Luzán y Ayuda.
En cuanto a Ignacio de Luzán Claramunt, no conozco referencia a nuestro ms. 2528 ni a su contenido en la bibliografía. Nada dice Juan Ignacio de Luzán en el «Índice de las obras» ni en la «Vida» que contiene el ms. 17521 de la misma Biblioteca Nacional de Madrid; pero la ausencia no me parece concluyente, pues tampoco se cita ahí, por ejemplo, el Informe sobre Casas de Moneda145. Sí refiere en cambio Juan Ignacio que su padre estudió latín en sus años juveniles y que, estando en Palermo, pensó en hacerse sacerdote (ms. cit. 41 v.); y habla de amigos residentes en Alemania y Viena (42 v., 44 r., 59 v.). De ellos pudo obtener Luzán el apreciable regalo que a todas luces era la Biblia de Weigel, si no de una requisa de su tío el inquisidor. Es verosímil que Luzán emprendiera la traducción como ejercicio de latinidad.
—112→Por otra parte, nuestro ms. 2528 incluye en 47 r. y v. un «Índice de las obras de Luzán» que no permite dudar de que el allí antes citado se entiende ser el autor de la Poética.
El corto ingenio, la ramplonería y el conceptismo del original no ofrecían mucho horizonte al traductor, que unas veces es brillante, otras correcto y otras torpe e incorrecto lingüística y métricamente, con el pie forzado de la estrofa elegida, la octava octosilábica con rima de romance. En cualquier caso, tenemos doscientas cincuenta y siete octavas hasta ahora desconocidas.
En la transcripción del ms. numero las estrofas y pongo su título en mayúscula; suprimo los originales latinos copiados de Weigel e incluyo algunas de las láminas. No sigo el mayusculismo arbitrario del original y distingo porque, por que, por qué, sino, si no, etc. Añado en nota las aclaraciones a referencias bíblicas que me parecen exigirlo.
—113→ —114→1 r.
HISTORIAE CELEBRIORES
VETERIS
TESTAMENTI
ICONIBVS REPRAESENTATAE
ET
Ad exitandas [sic] bonas Meditationes
selectis
Epigrammatibus bonas meditationes [sic]
in lucem data [sic]
a
Chistophoro Weigelio
NORIBERGAE
1712.
y con la tradución [sic] en verso castellano
de Dn. Ignacio Luzán
y de su mano y pluma.
V.
B.
(Letra de D. Antonio Mori)
1 v. = en blanco
2 r.
I-Pecado de Adam | ||||
Tradución [sic]
castellana de Dn. Ignacio Luzán, y de su propia letra según el
original que conserva Dn. Manuel de Yera en Cádiz | ||||
En medio del Paraíso | ||||
la astuta serpiente engaña | ||||
a Eva, y ella cariñosa | ||||
su esposo con la manzana. | ||||
Con el ierro de tus padres | ||||
primeros aprender trata, | ||||
ó posteridad, que no hai | ||||
lugar libre de asechanzas. |
—115→
II - Castigo de Adam
| ||||
Assí del Paraíso arroxa | ||||
un ángel vibrando fuego | ||||
a los que quisieron ser | ||||
iguales a Dios immenso. | ||||
Ya la vergüenza i pobreza | ||||
a su desnudez ha abierto | ||||
los ojos, y ven entrambos | ||||
lo que son y lo que fueron. |
2 v.
III - Muerte de
Abel | ||||
Aquí iace Abel, a quien | ||||
la bárbara diextra mata | ||||
de su hermano, aborrecido | ||||
sólo porque al Cielo agrada. | ||||
El pérfido Caín huie | ||||
por más que el mundo se halla | ||||
vacío, porque el delito | ||||
le atormenta y le amenaza. |
IV - El diluvio
universal | ||||
Mira el mundo que perece | ||||
en avenidas de aguas, | ||||
reservando del peligro | ||||
sola a su artífice el arca. | ||||
Apartad, hombres, la mente | ||||
de las amorosas llamas, | ||||
pues sobre tales incendios | ||||
llueve vengadora el agua. |
V - Salida del
arca | ||||
Baxa el agua i se descubre | ||||
la tierra, parece el arca, | ||||
Noé sale, vuela el ave | ||||
i de allí la fiera salta. | ||||
Porque Dios quiere que todo | ||||
cresca otra vez, se restaura | ||||
el mundo y logra este nombre | ||||
limpio ya con tantas aguas. |
3 r.
VI - Salida del arca y
sacrificio de Noé | ||||
Agradecido Noé | ||||
da a Dios gratos holocaustos, | ||||
hácese la paz y el iris | ||||
es la señal del contrato. | ||||
Sobre este iris algún día | ||||
se sentará el juez airado; | ||||
tema de Dios enemigo | ||||
el hombre que quiebra el pacto. |
VII - Torre de
Babel | ||||
Quando a los aires se eleva | ||||
la torre, Dios enojado | ||||
de los hombres el lenguaje | ||||
confunde en sonidos varios146. | ||||
Nuestro nombre, decían ellos, | ||||
pongamos sobre los astros; | ||||
pecó su soberbia lengua | ||||
pero pagó sú pecado. |
VIII - Vocacion de
Habraham | ||||
A otra región desterrado | ||||
assí, por mandarlo Dios, | ||||
desde los paternos campos | ||||
camina Abraham con Loth. | ||||
Con sus costumbres el justo | ||||
illustra, con luz el Sol | ||||
el mundo: luego no nacen | ||||
a un solo pueblo los dos. |
3 v.
IX- Melchisedé
y Abraham147
| ||||
Después que a los enemigos | ||||
arroxa i a Loth redime | ||||
Abraham, los panes i el vino | ||||
de Melchisedech recibe. | ||||
Pero del rey de Sodoma | ||||
los dones desprecia viles, | ||||
que el justo no su interés | ||||
sino el del pueblo mide. |
—116→
X -El rey de Gerara y
Abraham148 | ||||
El rey de Gerara, huiendo | ||||
del Cielo iras149 i amenazas | ||||
le da dones a Abraham | ||||
y le restituie a Sara. | ||||
Creemos que a los delitos | ||||
eternas penas aguardan, | ||||
pero, ¡quién teme del otro | ||||
ver la justicia violada! |
XI - Loth | ||||
Loth y sus hijas caminan | ||||
sin volver atrás la cara | ||||
a las perversas ciudades | ||||
que Dios con su fuego acaba. | ||||
Pero su muger, que mira, | ||||
de sal se vuelve en estatua. | ||||
¡O, si su fragilidad | ||||
con esta sal se enmendara! |
4 r.
XII -Hospitalidad de
Abraham150 | ||||
A tres ángeles la mesa | ||||
el piadoso Abraham prepara; | ||||
la sucesión le prometen, | ||||
búrlase la anciana Sara | ||||
Mereció castigo, que es | ||||
delito la desconfianza | ||||
quando el que habla no puede | ||||
engañarse en lo que habla. |
XIII - Agar
desterrada | ||||
Con tu hijo a los desiertos | ||||
sales, Agar, desterrada; | ||||
tu dueño Abraham no lo estorba, | ||||
zelosa Sara lo manda. | ||||
No por esto te abandona | ||||
Dios quando lloras tus faltas; | ||||
ia por las lágrimas tuias | ||||
te dará copiosas aguas. |
XIV - Ismael
socorrido | ||||
Congoxada ruega al Cielo | ||||
por su hijo a quien la sed mata | ||||
la madre, y después se alegra | ||||
con las aguas señaladas. | ||||
El chico Ismael recobra | ||||
fuerzas con beber el agua. | ||||
Aprende: Dios, quando ruegan, | ||||
los infelices ampara151. |
4 v.
XV- Sacrificio de
Abraham | ||||
Mirad de Abraham el cuchillo, | ||||
padres de blandas entrañas, | ||||
con el cual su amado hijo | ||||
sacrificar no retrasa. | ||||
Vosotros no perdonéis | ||||
vuestro hijo, si Dios lo manda; | ||||
pocas víctimas entonces | ||||
irán a la Estigia llama. |
—117→
XVI - Rebeca | ||||
A los criados de Isac | ||||
i a los cansados camellos | ||||
Rebeca del fresco pozo | ||||
ofrece cántaros llenos. | ||||
Esta dignación, ó virgen, | ||||
te dio esposo no pequeño, | ||||
que es rara prenda virtud | ||||
y hermosura en un sugeto. |
XVII - Esaú
vende su mayorasgo | ||||
Esaú, vendedor necio, | ||||
a Jacob jura la venta | ||||
i todo su mayorasgo | ||||
da por las rubias lentejas. | ||||
Del padre, la tierra y cielo | ||||
a un tiempo la gracia dexa. | ||||
¡Ó, quántas riquezas pierde | ||||
de la gula la baxeza! |
5 r.
XVIII - Bendicion a
Jacob | ||||
Jacob, a quien de cabrito | ||||
con pieles viste su madre, | ||||
el vendido mayorasgo | ||||
logra de su ciego padre. | ||||
Assí una muger entonces | ||||
con ardid i a un ciego sabe | ||||
engañar; pero aora tiene | ||||
a un Argos que rezelarse152. |
XIX - Escala de
Jacob | ||||
Esta es la escala que junta | ||||
la tierra al Olimpo excelso; | ||||
por aquí suben y baxan | ||||
los moradores supremos. | ||||
La escala es la vía de cruz | ||||
que Jesús passó primero; | ||||
el que el de la cruz rehúsa | ||||
huie el camino del Cielo. |
XX - Jacob sirve por
Rachel153 | ||||
Mira aquí a Jacob, que alegre | ||||
servir siete años sufrió, | ||||
i mira a Rachel, por quien | ||||
estos siete años sirvió. | ||||
Si la cara de una hermosa | ||||
doncella a esto le obligó, | ||||
di, ¿lograrás sin trabaxo | ||||
gozar a la cara de Dios? |
5 v.
XXI - Lucha de Jacob
con el Ángel154 | ||||
Qué lucha es ésta? Del Cielo | ||||
oprime a un ángel Jacob | ||||
i le tiene hasta que ofresca | ||||
los bienes que deseó. | ||||
Jusgo que con esta lucha | ||||
la Deidad nos enseñó | ||||
que nadie después espere | ||||
dones si no trabaxó. |
XXII - Esaú se
reconcilia con Jacob | ||||
Esaú, a quien postrado | ||||
adoras, ya te recibe, | ||||
o Jacob, i aunque está armado | ||||
con mil cariños te admite. | ||||
Aprended, mortales, quánto | ||||
un rendimiento consigue, | ||||
pues que pudo conciliar | ||||
destos hermanos las lides. |
—118→
XXIII - Dina155 | ||||
La fuerza que se hizo a Dina | ||||
castigan la fuerza i armas; | ||||
Sichem i los ciudadanos | ||||
mueren al filo de espadas. | ||||
¡Ay, de nosotros! Si assí | ||||
Dios sus offensas vengara, | ||||
a penas en todo el mundo | ||||
algún morador quedara. |
6 r.
XXIV - Joseph
vendido | ||||
Venden a Joseph, que a Egipto | ||||
ha de passar hecho esclavo. | ||||
¿Quién le vende? Llena de ira, | ||||
la turba de sus hermanos. | ||||
¡O maldad, el innocente | ||||
en vil moneda apreciado! | ||||
Pero aún no ve nuestro siglo | ||||
aqueste error desterrado. |
XXV - Presentan la
túnica de Joseph a Jacob | ||||
Jacob, engaño padeces | ||||
con la toga ensangrentada, | ||||
quando juzgas que tu hijo | ||||
de una fiera dio en las garras. | ||||
Pero la péssima fiera | ||||
daña a tu hijo, no te engañas, | ||||
que ninguna es peor fiera | ||||
si a la envidia se compara. |
XXVI - Castidad de
Joseph | ||||
De la más impura mano, | ||||
Joseph castíssimo, escapa; | ||||
más cruel que una serpiente | ||||
es la muger que te abraza. | ||||
Pero, ¿para qué al que huie | ||||
necia le quitas la capa? | ||||
En vano es: ningunos velos | ||||
pueden ocultar tu infamia. |
6 v.
XXVII - Joseph en la
cárcel | ||||
Restituidos honores | ||||
Joseph anuncia al copero | ||||
pero fatales desgracias | ||||
a tu vida, ó panadero156. | ||||
Aquél su profeta olvida | ||||
en el palacio soberbio | ||||
donde igualmente carecen | ||||
de agradecidos i buenos. |
XXVIII - Joseph
explica los sueños de Faraón | ||||
Joven profeta los sueños | ||||
a Pharaón le descubre | ||||
que no puede descifrarle | ||||
de viejos la muchedumbre. | ||||
Ó Joseph, tu castidad | ||||
en los futuros te instruie, | ||||
que de ojos puros la luz | ||||
más i más de lexos luce. |
XXIX - Joseph
reconocido por sus ermanos | ||||
El sueño, ó casto Joseph, | ||||
verdades te manifiesta: | ||||
ves aquí adorar tus plantas | ||||
humilladas las estrellas157, | ||||
que tus culpados hermanos | ||||
las Hyadas representan, | ||||
que a deshacerse en su llanto | ||||
os precisa la vergüenza. |
—119→
Castidad de Joseph
—120→7 r.
XXX - Los hermanos de
Joseph dan cuenta a Jacob | ||||
Los hermanos de su hermano | ||||
las honras i vida qüentan, | ||||
pero el padre con que viva | ||||
Joseph sólo se contenta, | ||||
i con razón de su vida, | ||||
no de sus dichas, se alegra; | ||||
que siendo virtuoso i vivo | ||||
su hijo, nada más desea. |
XXXI - Joseph se
presenta a su padre Jacob | ||||
Mira a Jacob y a Joseph | ||||
cómo a abrazarse se acercan, | ||||
i aprende de aquí que vienen | ||||
los gustos tras de las penas. | ||||
Aquella toga que al padre | ||||
en la sangre de la fiera | ||||
le afligió antes salpicada | ||||
púrpura aora le alegra. |
XXXII -
Bendición de Jacob a sus hijos | ||||
Jacob, ya para morir, | ||||
a sus hijos pronostica | ||||
sus sucessos, i fallece | ||||
deseando a todos mil dichas. | ||||
A las últimas palabras | ||||
de tu padre, ó hijo, mira, | ||||
que tal vez hace la muerte | ||||
que paresca que adivinan. |
7 v.
XXXIII - Moysés
sacado del río | ||||
La hija del rey ve en las aguas | ||||
a Moysés, a quien su padre | ||||
quería matar; le libra | ||||
i le cría como infante. | ||||
Assí la alta Providencia | ||||
la astucia humana deshace; | ||||
con la misma arte que estudia | ||||
perderle, sabe librarle. |
XXXIV - Moysés
castiga a un egipcio | ||||
La muerte a aquel que, culpado, | ||||
la dio al hebreo innocente, | ||||
siendo el vengador, Moisés | ||||
da el castigo que merece. | ||||
Pharaón, ya hai a quien temas; | ||||
porque la mano que tiene | ||||
tanta fuerza ha de admirarte | ||||
quando tu vara govierne. |
XXXV - La sarza que vio Moysés | ||||
Ó Moysés, con pies desnudos | ||||
adora la Deidad sacra | ||||
que está escondida en el fuego | ||||
en que se quema la zarza. | ||||
No temas, embaxador | ||||
embiado a la aula gitana158, | ||||
porque essa llama que miras | ||||
dará fuerza a tus palabras. |
8 r.
XXXVI - Trabajos de los
hebreos en Egipto | ||||
Del insufrible trabaxo | ||||
el pueblo hebreo se quexa. | ||||
¡;Pero qué hace Pharaón! | ||||
Más trabajos les aumenta, | ||||
que es costumbre de tiranos | ||||
querer aumentar sus fuerzas | ||||
oprimiendo más i más | ||||
de sus pueblos las cabezas. |
XXXVII - Vara de
Moysés | ||||
La admirable vara al suelo | ||||
arroxada, sierpe se hace | ||||
y se traga las culebras | ||||
obras de mágica arte. | ||||
Teme, o Phraón: la vara | ||||
que tantas sierpes deshace, | ||||
aun que en dragón te conviertas, | ||||
la ponzoña ha de quitarte. |
—121→
XXXVIII - Plagas de
Egipto: Las aguas en sangre | ||||
Mira las fuentes y el mar | ||||
vueltos de color de sangre | ||||
que muestran, cruel tyrano, | ||||
tu delito i penas graves. | ||||
Por ti del pueblo el sudor | ||||
con sangre llegó a mesclarse, | ||||
y éste hará que del Mar Roxo | ||||
las altas olas te traguen. |
8 v.
XXXIX - Peste del
ganado | ||||
Todo el ganado consume | ||||
la cruel peste; en todas partes | ||||
los cadáveres los campos | ||||
cubren, i podridos iacen. | ||||
En nada ofendió el ganado, | ||||
pero la bestia indomable | ||||
del tyrano aprender pudo | ||||
destas penas sus ultrages. |
XI - De los
hombres | ||||
Otra vez con llagas vuelven | ||||
los cuerpos de Egipto a hincharse; | ||||
de aquí los hombres fallecen, | ||||
de allí los ganados iacen. | ||||
Pero, ¿por qué al rey cruel | ||||
esta pena no combate? | ||||
Porque la su hinchazón | ||||
avía hecho que enfermasse. |
XLI - Granizo | ||||
Todo lo que hai en las selvas, | ||||
todo lo que halla en los campos | ||||
hiere cruel granizo | ||||
embuelto en truenos y rayos. | ||||
¡O Pharaón duro, en quien, | ||||
aunque rompan los peñascos, | ||||
no mueven el corazón | ||||
los rayos aun duplicados! |
9 r.
XLII - Muerte de los
primogénitos | ||||
Por todas partes la muerte | ||||
destruye los mayorasgos; | ||||
Dios lo quiere, aun el rey mismo | ||||
llora de su hijo el estrago. | ||||
Ahora dexa a los hebreos, | ||||
que no mueve a los tyranos | ||||
solo el daño de su pueblo | ||||
si no es con su propio daño. |
XLIII - Primera
Pasqua | ||||
Con báculos i ceñida | ||||
la cintura, de la Pasqua | ||||
come de prissa el cordero159 | ||||
de Abraham la fiel prosapia. | ||||
Si el cordero comer quieres | ||||
que al mundo las culpas lava. | ||||
has de tener casto amor, | ||||
fee viva, firme esperanza. |
XLIV - El
maná | ||||
Cógese el rosío que | ||||
quaxado del cielo cae, | ||||
cuia celestial comida | ||||
del pueblo sacia la hambre. | ||||
Si a los hambrientos comida | ||||
desde el cielo se le trahe, | ||||
¿quién negará que allí está | ||||
de los hombres el Gran Padre? |
9 v.
XLV- Da agua a la
piedra | ||||
Assí en otro tiempo pudo | ||||
sacar de las piedras agua | ||||
del insigne bicornuto | ||||
varón la admirable vara160. | ||||
Más que esta vara tu cruz | ||||
puede, o Jesús; luego el alma | ||||
que las lágrimas resiste | ||||
más dura que el mármol se halla. |
—122→
XLVI - Castigo de los
amalecitas161 | ||||
Por aquí de Josué | ||||
los Amalecitas carga | ||||
la mano; de allí Moysés | ||||
al cielo las suias alza. | ||||
Quando la piedad les da | ||||
la fuerza, triumphan las armas | ||||
porque siempre es invencible | ||||
mano a quien Dios acompaña. |
XLVII - Moysés
elige jueces | ||||
Jetro162 a Moysés aconseja | ||||
que ministros fieles junte | ||||
a quienes de sus cuidados | ||||
alguna parte acumule. | ||||
El que para muchos vela | ||||
i a muchos a un tiempo acude | ||||
muchos ojos, muchas manos | ||||
es preciso que vincule. |
10 r.
XLVIII - Moysés
en el Monte Sinaí | ||||
Entre fulminantes llamas, | ||||
vibrando truenos el cielo, | ||||
habla el gran Dios de Israel | ||||
i da la Ley a su pueblo. | ||||
Quando tiene el corazón | ||||
duro, oído mal dispuesto | ||||
el vasallo, el rey entonces | ||||
manda bien con voz de trueno. |
XLIX - El arca | ||||
Tu imagen fue Arón, ó Christo, | ||||
i en el corazón impressos | ||||
en doce piedras preciosas | ||||
traxo los nombres del pueblo163. | ||||
Tu amor en la cruz descubre | ||||
traes los fieles en el pecho: | ||||
en el libro de la vida | ||||
quien permanece está puesto. |
L - Becerro de oro
| ||||
Quiebra las tablas, Moysés, | ||||
de la Ley que Dios te dio, | ||||
porque ya iace a los pies | ||||
del pueblo que la quebró. | ||||
Puesto que ya salta i juega, | ||||
come i bebe, bien mostró | ||||
que parecerse en costumbres | ||||
quiere el ternero su dios. |
10 v.
LI - Racimo del
país de promisión | ||||
Qué feliz la tierra fue | ||||
que produjo aquel racimo, | ||||
a quien apenas dos hombres | ||||
en el hombro han sostenido. | ||||
Pero aora, quando qüentan | ||||
que un hombre gasta sus vinos, | ||||
qué estéril se ha buelto el suelo, | ||||
dándole el cielo el castigo. |
LII - La serpiente de
metal | ||||
El metal, la sierpe, Christo | ||||
al pecador representa; | ||||
aquél no tiene veneno, | ||||
éste de culpa se exempta. | ||||
Aquél a los cuerpos, éste | ||||
salud al alma franquea: | ||||
luego a Jesús en la cruz | ||||
si estás enfermo te acerca. |
LIII - La burra de
Balaam164 | ||||
¿Por qué me hieres, Balaam, | ||||
si del camino me apartan?, | ||||
fue lo que habló en otro tiempo | ||||
con voz prodigiosa el asna. | ||||
Si quando vamos por sendas | ||||
vedadas nos avisaran, | ||||
juzgo que el hablar los asnos | ||||
no fuera cosa tan rara. |
—123→
11 r.
LIV - Paso del
Jordán | ||||
Huie una corriente, i otra | ||||
como alto monte se para; | ||||
assí el Jordán descubrió | ||||
seco camino en sus aguas. | ||||
Por aquí al pueblo encamina | ||||
Josué, que nada embaraza | ||||
al capitán que en favor | ||||
del cielo mueve sus armas. |
LV - El ángel se
aparece a Josué | ||||
Al punto Josué se postra | ||||
luego que el ángel le avisa | ||||
que es el mismo capitán | ||||
de la celestial milicia. | ||||
¡O, qué bien! Porque así debe | ||||
sugetarse a tal divisa | ||||
el capitán que quisiere | ||||
tener victoria cumplida. |
LVI - Castigo de
Achán165 | ||||
Parece el hurto; el perdón | ||||
Achán pide, mas no alcanza, | ||||
que ha de morir de allí a poco | ||||
del pueblo con las pedradas. | ||||
Si también assí los hurtos | ||||
nuestros tiempos castigaran, | ||||
dime, ¿dónde se hallaría | ||||
suelo sin piedras tiradas? |
11 v.
LVII - Engaño de
los gabaonitas166 | ||||
Engañado el capitán | ||||
hebreo por cautelosas | ||||
mentiras, a Gabaón | ||||
pacto de paces otorga. | ||||
Con la muerte el pueblo quiere | ||||
vengar el dolo, y lo estorba | ||||
Josué, que príncipe tal | ||||
le fee pactada no viola. |
LVIII - Josué
para el Sol | ||||
Manda Josué al Sol se pare, | ||||
párase, el día se alarga | ||||
porque no huiga el enemigo | ||||
de la noche con la capa. | ||||
El capitán que quisiere | ||||
que por sus soldados salga | ||||
Dios, que es el sol de justicia, | ||||
emprenda justas caurpañas. |
LIX - Castigo de
Adonibesec167 | ||||
Vencido Adonibesec, | ||||
de manos y pies cortadas | ||||
las coiunturas, en cárcel | ||||
de Jerusalem acaba. | ||||
Assí cruel vencedor | ||||
sus enemigos trataba, | ||||
pero ya el mismo castigo | ||||
contra su author se prepara. |
12 r.
LX - Sísara168 | ||||
El cápilan fugitivo | ||||
de su campo cananeo | ||||
mescla la leche y la sangre, | ||||
junta la muerte y el sueño. | ||||
De Jabán la suerte iace, | ||||
que para postrar su exfuerzo | ||||
una muger con un clavo | ||||
fixó a Sísara en el suelo. |
—124→
LXI - Gedeón y
el ángel169 | ||||
El manjar, Gedeón, que ofreces | ||||
toca el ángel con su vara; | ||||
al punto el fuego que brota | ||||
de la piedra lo arrebata. | ||||
Alégrate, auspicio tienes; | ||||
assí el ardor de batallas | ||||
con tu guía pechos fríos | ||||
como el mármol hará un asqua. |
LXII - El
vellón de Gedeón170 | ||||
El capitán Gedeón | ||||
temprano el vellón levanta | ||||
moxado en la tierra seca, | ||||
seco en la tierra moxada. | ||||
La divina protección | ||||
con prodigios saber trata; | ||||
que sólo con Dios propicio | ||||
se han de emprender las batallas. |
12 v.
LXIII - Voto de
Jepté171 | ||||
Su hija a Jepté vencedor | ||||
sale a encontrar la primera, | ||||
luego víctima ha de ser, | ||||
muerta del padre a la diestra. | ||||
Entre tanto llorará | ||||
que sin prole alguna muera; | ||||
assí aora, casada, presto | ||||
la muger llorar rezela. |
LXIV - El ángel
a Mané172 | ||||
Dos vezes del alto cielo | ||||
a Mané se embía un ángel, | ||||
primero es gusto de Dios, | ||||
despues el ruego le trahe. | ||||
Mira que fiel es la turba | ||||
de ministros celestiales, | ||||
o hombre, cuán officiosos | ||||
en tus deseos te valen. |
LXV - Samsón
mata un león | ||||
¡Ó, qué fuerza tan terrible | ||||
tubo de Samsón la diestra, | ||||
que fue sufficiente a hacer | ||||
pedazos tan cruel fiera! | ||||
Pero postrará una loba | ||||
a quien un león no hizo mella; | ||||
luego al dolo mugeril | ||||
no le iguala alguna bestia. |
13 r.
LXVI - Samsón
mata mil filisteos | ||||
Con la quixada Samsón | ||||
a mil enemigos mata, | ||||
i pone a dos mil restantes | ||||
en fuga precipitada. | ||||
En este mundo guerrero | ||||
quántas muertes se encontraran | ||||
si hubiera tantos Samsones | ||||
como se hallan tales lanzas. |
—125→
LXVII - Se lleva las
puertas de la ciudad | ||||
¿Para qué, Samsón, de noche | ||||
a las philisteas ciudades | ||||
las puertas quitas? En vano | ||||
trabajas para escaparte. | ||||
Aunque esté abierta, ninguna | ||||
huida hará que te escapes, | ||||
que el amor por los cabellos | ||||
sabrá atado sugetarte. |
LXVIII - Rompe los
lazos con que lo ataron | ||||
Rompe al punto, ó philisteos, | ||||
los lazos con que le atasteis, | ||||
que Samsón no ha de ser preso | ||||
con estos engaños y arte. | ||||
A este héroe sólo Amor, | ||||
que vencer lo demás sabe, | ||||
por los engañosos brazos | ||||
vence de Dalila afable. |
13 v.
LXIX - Samsón
desploma el templo | ||||
Mira: a los juegos del pueblo | ||||
el ciego Samsón llevado, | ||||
desploma con mano fuerte | ||||
el magnífico theatro. | ||||
Feliz el que con su muerte | ||||
logra la de sus contrarios, | ||||
a quien su mismo sepulchro | ||||
vencedor le está aclamando. |
LXX - Muerte violenta
de una muger por los de Benjamin173 | ||||
Ésta muere de los hombres | ||||
oprimida a la violencia, | ||||
pero hecha pedazos mueve | ||||
a su venganza las diestras. | ||||
De Benjamín deste modo | ||||
muere la estirpe perversa, | ||||
que Dios con ríos de sangre | ||||
impuros fuegos anega. |
LXXI - Ruth y
Booz | ||||
Ruth, que tras los segadores | ||||
cuidadosa coge espigas, | ||||
éssa te agrada i la escoges, | ||||
Booz, que esposa te sirva. | ||||
Ruth el alma, y el divino | ||||
esposo Booz significa; | ||||
Dios ama al que aun el menor | ||||
con sumo desvelo estima. |
14 r.
LXXII - Ana presenta al
sacerdote su hijo174 | ||||
Ana a ti, o gran sacerdote, | ||||
el hijo avido con ruegos | ||||
te presenta, i le consagra | ||||
al culto de Dios eterno. | ||||
Aora le ofrece al altar | ||||
la madre de cera hecho | ||||
alguna vez, mas el chico | ||||
no permanece en el templo. |
—126→
Se lleva las puertas de la ciudad
—127→LXXIII - Muerte de
Helí175 | ||||
Viendo destrozado el pueblo | ||||
i viendo el arca captiva, | ||||
del delito de sus hijos | ||||
Helí comprimido expira. | ||||
Caió i de lástima digno | ||||
murió en la misma caída, | ||||
porque los padres mui tiernos | ||||
amedrente esta ruina. |
LXXIV - Saúl
ungido176 | ||||
Como rey unge a Saúl | ||||
Samuel, porque Dios lo manda, | ||||
quando de su padre busca | ||||
a las fugitivas asnas177. | ||||
¡Ó, qué vien aquella gente | ||||
de dura cerviz encarga | ||||
a quien antes se entregó | ||||
cuidar de especie tan tarda! |
14 v.
LXXV - Lo encuentran
escondido178 | ||||
Alto varón, ¿por qué buscas | ||||
algún rincón de tu casa? | ||||
¿Por qué huies la corona | ||||
que el mismo Dios te prepara? | ||||
En vano es, que tu humildad | ||||
ella misma te declara: | ||||
porque ésta, como los astros, | ||||
más luz en las sombras guarda. |
LXXVI - Samuel amenaza
al pueblo | ||||
Reprehende a los ingratos | ||||
Samuel, i a lluvias i rayos | ||||
los amenaza, i el miedo | ||||
de la Deidad va insinuando. | ||||
Promete a los buenos dones | ||||
de Dios, su amor encargando. | ||||
Aprende: al pueblo govierna | ||||
temor con amor mesclado. |
LXXVII - Saúl
detiene a Samuel y le rasga la ropa179 | ||||
Quando detiene al profeta | ||||
Saúl la ropa le rasga, | ||||
i de que perderá el reino | ||||
su mano el agüero guarda. | ||||
Mira que aun los reyes mismos, | ||||
si obliga la suerte amarga, | ||||
detener quieren los buenos | ||||
aun rasgándoles la capa. |
15 r.
LXXVIII - David
ungido | ||||
Presente está ya David; | ||||
unge, ó propheta, su frente, | ||||
porque Dios mismo al menor | ||||
de todos elige i quiere. | ||||
Luego estatura, linage, | ||||
riquezas, ánimo fuerte | ||||
nada hacen, que sólo Dios | ||||
es quien el cetro concede. |
—128→
LXXIX - Mata a Goliath
| ||||
Antes lo avía postrado | ||||
mi honda con pequeña piedra; | ||||
después con su misma espada | ||||
su cerviz cortada queda. | ||||
Assí murió Goliath; | ||||
gigantes soberbios teman, | ||||
que el cielo tiene de rayos | ||||
aún más poderosas piedras. |
LXXX - Despedida de
Jonathás y David180 | ||||
Ia conoce Jonathás | ||||
de su padre ánimo i furias, | ||||
i la saeta arrojada | ||||
avisa a David la fuga. | ||||
Por los últimos abrazos | ||||
las almas se entregan mutuas; | ||||
assí el verdadero amigo | ||||
dos corazones aduna. |
15 v.
LXXXI - Da el sacerdote
los panes del altar a David181 | ||||
Da los consagrados panes, | ||||
sustento a David hambriento, | ||||
el sacerdote, i después | ||||
tu espacia, ó Goliath sobervio. | ||||
La misma espada le guarda | ||||
con que antes pudo ser muerto. | ||||
Aprende: aun del más contrario | ||||
logran la salud los buenos. |
LXXXI I - Abigail182 | ||||
Abigail, para aplacar | ||||
de David la justa ira, | ||||
por su indiscreto marido | ||||
lleva sus dones rendida. | ||||
Si es de la muger cabeza | ||||
el varón, prodigio es viva | ||||
baxo una necia cabeza | ||||
esta muger entendida. |
LXXXIII - David quita
la lanza y la copa a Saúl183 | ||||
David, que la vida pudo | ||||
quitar a Saúl dormido, | ||||
la lanza sólo i la capa | ||||
fue lo que traxo consigo. | ||||
¡Ó, qué bien! Porque a un furioso | ||||
se quita su azero mismo; | ||||
ni con esta copa pudo | ||||
apagarse su delirio. |
16 r.
LXXXIV - Saúl
consulta a la phytonisa184 | ||||
La phytonisa lo llama, | ||||
Samuel sale de la urna, | ||||
Saúl lo adora y medroso | ||||
oye su muerte futura. | ||||
Aprende: si Dios no está | ||||
favorable a tus fortunas | ||||
en vano a Acheronte mueves: | ||||
podrás ser dichoso nunca. |
—129→
Saúl consulta a la phytonisa
—130→LXXXV - Muerte de
Saúl | ||||
Vencido Saúl i de dardos | ||||
por todas partes herido, | ||||
con su mismo azero, echado | ||||
sobre él, se mata a sí mismo. | ||||
¿Quién no teme contra sí | ||||
la ira de Dios ofendido, | ||||
que hace que el culpado sea | ||||
ministro de su castigo? |
LXXXVI - David manda
dar muerte al que le presenta la diadema de Saúl | ||||
Asombrado ve David | ||||
el brazalete y diadema | ||||
de Saúl, y manda al punto | ||||
que aquel que los traxo muera. | ||||
Ó, con cuánta razón priba | ||||
de la vida al que le alegra | ||||
la muerte de rey; que assí | ||||
su vida misma conserva. |
16 v.
LXXXVII - Da muerte a
el que trahe la cabeza de Isboseth185 | ||||
A estos dos que de Isboseth | ||||
la cabeza te presentan | ||||
al punto, ó rey justo, quieres | ||||
que al filo de azero mueran. | ||||
¡Si el engaño y asechanzas | ||||
muchas más vezes tubieran | ||||
aqueste premio, el palacio | ||||
qué seguro lugar fuera! |
LXXXVIII - David lleva
el arca en triumpho | ||||
La sagrada arca del pacto | ||||
con solemne triumpho llevan; | ||||
titubea, i al caerse | ||||
muere Oza186, que va a tenerla. | ||||
Oza muere; luego el impío | ||||
que destruie, que desprezia | ||||
de Dios los templos i altares, | ||||
¡ó, qué castigo no espera! |
LXXXIX - Nathán
a David187 | ||||
En secreto sus delitos | ||||
Nathán a David propone; | ||||
óyele el rey, se arrepiente | ||||
y sus errores conoce. | ||||
Al instante que sus culpas | ||||
llora, el perdón de Dios oye; | ||||
el serio llanto de un rey, | ||||
¡ó, cuánta efficacia esconde! |
17 r.
XC - Perdona a
Absalón el fratricidio | ||||
Ó fratricida Absalón, | ||||
el perdón paterno debes | ||||
a los ruegos que por ti | ||||
la muger astuta ofrece. | ||||
Admirable es el poder | ||||
de la lengua en las mugeres; | ||||
quando lo que ha de hablar sabe | ||||
mill prodigios hacer suele. |
—131→
XCI - Semei lo
apedrea188 | ||||
Maldiciones i peñascos | ||||
el cruel Semei arroxa | ||||
contra su rey fugitivo, | ||||
i el rei su castigo estorba. | ||||
Si el piadoso corazón | ||||
de Dios ofensas perdona, | ||||
¿quién negará que este rey | ||||
según su corazón obra? |
XCII - Muerte de
Absalón | ||||
Traidor fue a su padre el hijo | ||||
que está pendiente del árbol | ||||
sirviéndole aora el cabello | ||||
que antes de adorno, de lazo. | ||||
Vencedor Joab, tres lanzas | ||||
contra su pecho ha vibrado, | ||||
porque un corazón tan duro | ||||
con una no tubo harto. |
17 v.
XXIII - Joab
traidoramente mata a Amasa189 | ||||
La diestra la barba prende, | ||||
fingen ósculos los labios, | ||||
la isquierda le ase, y de Amasa | ||||
el corazón hiere osado. | ||||
Assí destruió Joab | ||||
su competidor bizarro. | ||||
Este arte aún dura: del mundo | ||||
huie los blandos alhagos. |
XCIV - Derrama David el
agua que costó muchos peligros190 | ||||
El rey, derramando el vaso, | ||||
sacrifica a Dios el agua | ||||
que tanto peligro cuesta, | ||||
ni la sed con ella apaga. | ||||
Si aora los poderosos | ||||
assí su sed toleraran, | ||||
no se hallara tanta sangre | ||||
en el mundo derramada. |
XCV - Juizio de
Salomón | ||||
Quando el rey manda que el hierro | ||||
la dudosa prole parta, | ||||
a su verdadera madre | ||||
al punto el amor declara. | ||||
Causó temor en el pueblo | ||||
al advertir ciencia tanta; | ||||
digno es sin duda de amor | ||||
el rey que tal miedo causa. |
18 r.
XCVI - Salomón
edifica el templo | ||||
Aquel rey respecto a quien | ||||
ni huvo ni avrá otro más sabio, | ||||
digno del inmenso Dios | ||||
un templo ha edificado. | ||||
Pero el corazón, de Dios | ||||
templo, al amor ha entregado; | ||||
i assí tan poco ha de hallarse | ||||
necio que pueda igualarlo. |
XCVII - Achías a
Jeroboam le da los pedazos de su capa191 | ||||
Quantos pedazos Ahías | ||||
te da de su rota capa, | ||||
el mismo otras tantas tribus, | ||||
ó Jeroboam, te encarga. | ||||
Siendo la capa del pueblo | ||||
symbolo, aprended, monarcas, | ||||
aquel que agrava los pueblos | ||||
sus hombros mismos agrava. |
—132→
Salomón edifica el Templo
—133→ XCVIII -
Separación de las diez tribus192 | ||||
El yugo duro que el rey | ||||
tyrano imponer pretende | ||||
en común mutín diez tribus | ||||
sacudir tratan rebeldes. | ||||
Assí sucede que quando | ||||
príncipe avaro les quiere | ||||
sacar con graves tributos, | ||||
riquezas y pueblos pierde193. |
18 v.
XCIX - Idolatría
de Jeroboam | ||||
Rompe el ara, la ceniza | ||||
se cae, del rey se entorpece | ||||
la mano, y del sacerdote | ||||
con ruegos a sanar vuelve194. | ||||
Mas Jeroboam con tantas | ||||
señales no se convierte, | ||||
porque ignorar sus errores | ||||
es el error de los reyes. |
C - Un león mata
a un profeta que se desvió de su camino día de ayuno195 | ||||
A el que el prescripto camino | ||||
muda, el aiuno quebranta, | ||||
a este profeta un león | ||||
con sañudo diente mata. | ||||
Nosotros, porque quebramos | ||||
de Dios la ley vezes tantas, | ||||
por esso un hombre para otro | ||||
es lobo en mutua venganza. |
CI - A Jeroboam conoce
un ciego196 | ||||
Aunque en vil trage vestido | ||||
a Jeroboam conoce | ||||
un ciego, y de su familia | ||||
la fatal ruina oye; | ||||
luego se da aquella luz | ||||
con la que aun los ciegos noten | ||||
los más ocultos delitos | ||||
que hasta los reyes esconden. |
19 r.
CII - A Elías le
trae un cuervo la comida | ||||
El pan i la carne un cuervo, | ||||
Elías, a ti te trae, | ||||
i con tal comida alivia, | ||||
ó gran profeta, tu hambre. | ||||
Nadie niegue que milagros | ||||
cuesta a Dios alimentarte, | ||||
pues quien te da la comida | ||||
de hurtos sólo vivir sabe. |
CIII - Elías
pide a la muger le haga una torta197 | ||||
Ve presto, muger, y prompta | ||||
llévale a aquel gran propheta | ||||
lo que para ti i tu hijo | ||||
sería la última cena. | ||||
Después se llenará tu arca | ||||
porque assí Dios mismo premia | ||||
las dádivas que en sus siervos | ||||
aver tomado confiessa. |
—134→
CIV - Elías
resucita el hijo de la dicha muger198 | ||||
Quando aplicando sus miembros | ||||
los del muchacho calienta, | ||||
¿no delinea una cruz | ||||
extendida fiel profeta? | ||||
A Christo en la cruz pendiente | ||||
esta imagen representa; | ||||
con ésta murió la muerte | ||||
i volvió la vida nuestra. |
19 v.
CV - Abdías
socorre a los profetas199 | ||||
Para escapar de las furias | ||||
de su rey, a los profetas | ||||
en una cueva los guarda | ||||
y sustenta con su hacienda. | ||||
¿Quién es éste? Es el que Abdías | ||||
se llama; que el que professa | ||||
servir a Dios, a sus siervos | ||||
también en servir se emplea. |
CVI - Sacrificio de
Elías aceptado200 | ||||
En vano los de Baal | ||||
con sus clamores desean; | ||||
el fuego del cielo baxa | ||||
al punto que Elías ruega. | ||||
Con él la víctima, el ara | ||||
i aun hasta el agua se quema, | ||||
i con esta misma luz | ||||
que es nada Baal se muestra. |
CVII - El ángel
lleva pan y agua a Elías | ||||
Tomados el pan y el agua, | ||||
mandan que vaia el profeta | ||||
lexos hasta los collados | ||||
donde el Monte Horeb se ostenta. | ||||
Aprende: el aiuno da | ||||
fuerza al alma; si deseas | ||||
la cumbre de las virtudes, | ||||
pisar la gula es la senda. |
20 r.
CVIII - Jezabel contra
Naboth201 | ||||
De Jezabel los perjuros | ||||
astutamente fallaces | ||||
te pierden assí, ó Naboth, | ||||
infeliz i miserable. | ||||
¡Qué tempestades de ierros | ||||
la ira femenil no trae | ||||
quando contra el inocente | ||||
fulmina granizos tales! |
CIX - Muerte y castigo
de Acab202 | ||||
El soldado sin destino | ||||
dispara, y Dios la saeta | ||||
para vengarse, ó Achab, | ||||
contra tu pecho endereza. | ||||
Ia antes le avía señalado | ||||
su impiedad con negra seña; | ||||
mui de intento pareció | ||||
golpe que en lo negro acierta. |
CX - Fuego del cielo
contra los que persiguen a Elías203 | ||||
Cae el capitán al fuego | ||||
que Elías del cielo trae, | ||||
y los soldados con él | ||||
en cenizas se deshacen. | ||||
Temed, capitanes, reyes, | ||||
al que os predica verdades, | ||||
que en lugar de lanzas, rayos | ||||
el Olympo arroxar sabe. |
—135→
20 v.
CXI - Elías
arrebatado al cielo204 | ||||
Viendo al cielo arrebatado | ||||
tu maestro, ó Elíseo, | ||||
la capa que se le cae | ||||
tomas como grande premio. | ||||
Con esta capa en que estubo | ||||
el propheta todo fuego, | ||||
nunca en el amor de Dios | ||||
podrá reffriarse el pecho. |
CXII - Eliseo endulza
las aguas205
| ||||
Mira: el sagrado propheta, | ||||
ya que tantas muertes hacen, | ||||
vuelve, mesclándoles sal, | ||||
essas aguas saludables. | ||||
La sal del doctor, el agua | ||||
del pueblo es copia elegante. | ||||
Aprende: al pueblo los dotos | ||||
fuerza y salud han de darle. |
CXIII - Mata un oso
los muchachos porque se burlavan de
un propheta calvo206 | ||||
¿Por qué contra los muchachos | ||||
tan cruel verdugo se apresta? | ||||
Porque assí, ¡ó propheta calvo!, | ||||
se burlan de tu cabeza. | ||||
Como esta fiera sus hijos | ||||
forma, el hombre los desprezia; | ||||
por eso acaso castigan | ||||
el padre i hijos con ella. |
21 r.
CXIV - Eliseo anuncia
la victoria a los reyes207 | ||||
Quando amedrenta a tres reyes | ||||
de la batalla el suceso | ||||
se hacen piadosos, buscando, | ||||
grande Eliseo, tus ruegos. | ||||
Tú ofreces, porque lo anuncia | ||||
Dios, vencedores tropheos: | ||||
assí la piedad, a todos | ||||
útil, aiuda el esfuerzo. |
CXV - Eliseo socorre a
la viuda208
| ||||
Assí el óleo de la viuda | ||||
piadoso Elías aumenta | ||||
con ruegos, porque a sus hijos | ||||
los redime i alimenta. | ||||
Aprende que si el amado | ||||
de Dios sus manos eleva, | ||||
para protegerte tiene | ||||
mui poderosa influencia. |
CXVI - Eliseo entrega
vivo el hijo a la madre209 | ||||
La muger salta de gozo | ||||
viendo a su hijo, desea | ||||
decir a voces: ¡ó, quánta | ||||
es tu piedad, ó profeta! | ||||
Mi hijo antes con tu favor | ||||
a nueva vida se alienta; | ||||
aora yo, que el corazón | ||||
de que carecí me entregas. |
21 v.
CXVII - Eliseo enmienda
las comidas mortíferas210 | ||||
Las mortíferas comidas | ||||
de la olla Elíseo enmienda; | ||||
después con nuevo prodigio | ||||
los panes i el vino aumenta. | ||||
Al varón de Dios aclama | ||||
i adora bien satisfecha | ||||
la turba. Quita la hambre | ||||
si agradar los tuios piensas. |
—136→
CXVIII - Naamán
se baña en el Jordán211 | ||||
Las corrientes del Jordán | ||||
de Naamán limpian la lepra, | ||||
que pudo aver en el río | ||||
del juicio tanta fuerza. | ||||
En la cruz el corazón | ||||
del juez divino agua ostenta; | ||||
acercaos, pecadores, | ||||
que este licor más penetra. |
CXIX - Huie el
exército que sitiaba a Samaria212 | ||||
Assombrado el syro huie, | ||||
todos los reales dexa, | ||||
i con esto de Samaria | ||||
la cruel hambre se quita. | ||||
O afligidos, confiad, | ||||
si la razón os alienta, | ||||
que os dará al fin Dios socorro | ||||
i el enemigo riquezas. |
22 r.
CXX - Castigo de
Jezabel | ||||
Quando a sus pies los caballos | ||||
a Jezabel despedazan, | ||||
vianda i bebida los perros | ||||
en su carne i sangre hallan. | ||||
Con razón en tales vientres | ||||
el sepulchro se prepara | ||||
a la que fue en lo lascivo | ||||
carne, y fiera en lo tyrana. |
CXXI - El muerto en el
sepulcro de Eliseo resucita213 | ||||
El muerto que en el sepulcro | ||||
del grande Elíseo entierran | ||||
al punto a recobrar vuelve | ||||
nueva vida que le alienta. | ||||
Si aun sepultados los huesos | ||||
pudieron dar vida nueva214 | ||||
del justo, ¿acaso quando hable | ||||
obrará menos la diestra? |
CXXII - Ezechías
manda romper los ídolos | ||||
Rompe, Ezechías, la sierpe | ||||
i simulacros nefandos | ||||
si acaso quieres que sea | ||||
tu dominio afortunado. | ||||
El rey que es piadoso, el que | ||||
contra Dios no sufre ossados, | ||||
éste tampoco tendrá | ||||
que recelar sus contrarios. |
22 v.
CXXIII - Senacherib en
huída | ||||
Con este castigo Dios | ||||
multa al assyrio tyrano; | ||||
assí a su Jerusalem | ||||
libra del fiero contrario. | ||||
Aún todavía en el cielo | ||||
quedan ángeles y rayos; | ||||
tema, si es que queda algún | ||||
Senacherib que sea osado. |
CXXIV - Mengua la
sombra del relox215 | ||||
La vida parece sombra, | ||||
i noche la sombra larga; | ||||
quanto más larga es la vida | ||||
tanto hacia la muerte anda. | 1025 | |||
Luego con razón el rey | ||||
pide la sombra menguada | ||||
porque de allí bien infiere | ||||
que assí su vida se alarga. |
—137→
Resucita el muerto en el sepulcro de Eliseo
—138→ CXXV - El profeta
Holda anuncia la ruina de Jerusalem216 | ||||
Holda, profeta funesto, | ||||
de Jerusalem avisa | ||||
la ruina a los legados, | ||||
muerte cercana a Josías. | ||||
Para que no sólo guarden | ||||
en la arca la ley divina | ||||
los hijos como sus padres, | ||||
debió la vara advertida. |
23 r.
CXXVI - Castigo de la
peste quando David217
| ||||
¡Quánto al ángel con la espada | ||||
vengadora David teme! | ||||
Porque a su pueblo destruie | ||||
con la peste que le hiere. | ||||
Llora el rey, gime, i los yerros | ||||
de su hinchada qüenta advierte, | ||||
que disminuió los hombres | ||||
que multiplicar pretende. | ||||
CXXVII - Hiere el
rostro el falso profeta al profeta de Dios218 | ||||
De dos reyes en presencia | ||||
i ministros de dos reyes | ||||
del sacro profeta el rostro | ||||
el falso profeta hiere. | ||||
Assí los impíos palacios | ||||
que pagar mentira suelen | ||||
con menosprecios reciben | ||||
al que verdades ofrece. |
CXXVIII - Obed amenaza
a los victoriosos219 | ||||
Legado de Dios airado, | ||||
Obed temores impone | ||||
a los victoriosos, que eran | ||||
mui crueles i feroces. | ||||
¡Quiera Dios que en nuestro tiempo | ||||
igual profeta se logre | ||||
que de los que a Christo siguen | ||||
temple guerras i rencores! |
23 v.
CXXIX - Salida de la
captividad de Babilonia | ||||
¡Ó, qué ligero y qué alegre, | ||||
el iugo babilón suelto, | ||||
vuelve a sus antiguas casas | ||||
de Jerusalem el pueblo! | ||||
Destierro es el mundo, cárcel | ||||
el cuerpo, la patria el cielo; | ||||
¿por qué, pues, la muerte temes | ||||
que te libra de este riesgo? |
CXXX - Los abrahamitas
labran chozas | ||||
Palmas los Abrahamitas | ||||
llevan, i gustosos labran, | ||||
dexándose la ciudad, | ||||
las chozas con verdes ramas. | ||||
Assí la pacienzia nuestra | ||||
en el mundo labra palmas, | ||||
para que feliz de allí | ||||
se eleve al cielo la casa. |
—139→
CXXXI -
Reedificación de Jerusalem | ||||
Una mano lleva cal, | ||||
la otra govierna la espada; | ||||
se pelea y se edifica, | ||||
assí la obra se levanta. | ||||
Con razón aun el soldado | ||||
a Dios le fabrica casa, | ||||
que de la ciudad en este | ||||
lugar ha de estar de guarda. |
24 r.
CXXXII - Honores a
Mardocheo220 | ||||
Assí el soberbio Aman sirve | ||||
a tu honor, ó Mardoqueo, | ||||
i de tu mérito insigne | ||||
donde quiera es pregonero. | ||||
A él, porque baxo sus pies | ||||
te quiso tener primero, | ||||
una horca le ha de dar | ||||
lugar que merece excelso. |
CXXXIII - Job que
pierde todos sus bienes | ||||
Uno que faltó el ganado, | ||||
otro los hijos, la casa | ||||
otro avisa, i Job a Dios | ||||
con animo i boca alaba. | ||||
El lo dio, dice, i es suio | ||||
todo lo que cobrar trata; | ||||
io nada soi, i assí a mí | ||||
sólo pertenece nada. |
CXXXIV - Job en el
muladar | ||||
Después de todas tus llagas | ||||
y de tus falsos amigos | ||||
llega por fin tu muger | ||||
imbiada del Lago Stygio221. | ||||
Ten ánimo, ó Job, recobra | ||||
todos tus antiguos bríos, | ||||
que de una muger la lengua | ||||
vence quanto malo ha avido. |
24 v.
CXXXV - Job restituido
a sus riquezas dobladas | ||||
Hijos, esclavos y ovejas | ||||
i todo, en una palabra, | ||||
lo que perdió, Dios a Job | ||||
da con doblada ganancia. | ||||
Ni es de admirar el que assí | ||||
floresca en edad tan larga | ||||
quien con su invicta pacienzia | ||||
se vinculó rosas tantas. |
CXXXVI -
Jeremías explica la desgracia de Jerusalem arrojando una olla al
suelo222 | ||||
La olla, que arroxada al suelo | ||||
con la mano se quebranta | ||||
de Jeremías, explica, | ||||
Jerusalem, tu desgracia. | ||||
Con el lodo de las culpas | ||||
dura al calor de la Gracia, | ||||
de Dios serás esparcida | ||||
por enemigas moradas. |
CXXXVII - Quema el rey
las amenazas que escrive Jeremías223 | ||||
Apenas la lee, quema | ||||
el rey la carta traída, | ||||
porque allí de sus delitos | ||||
i su castigo le avisan. | ||||
—140→ | ||||
Porque a quien las lenguas buenas | ||||
feroz tyrano apellidan | ||||
nada debe temer más | ||||
que las plumas que lo escrivan. |
25 r.
CXXXVIII -
Jeremías arrojado en un pozo224 | ||||
De la cueva en que el furor | ||||
impío de los que mandan | ||||
hizo arroxar al propheta, | ||||
mandándolo el rey le sacan. | ||||
Que huiga vecinos peligros | ||||
entonces al rey encarga, | ||||
que no es razón que peligre | ||||
rey que a los buenos ampara. |
CXXXIX - Captividad de
Babilonia | ||||
Assí Salem se destruie, | ||||
assí el cruel enemigo | ||||
riqueza del templo sancto | ||||
se lleva con los cautivos. | ||||
Con razón perdió el hebreo | ||||
su templo que tanto quiso, | ||||
pues antes con sus ofensas | ||||
a su Dios avía perdido. |
CXL - Los niños
del horno de Babilonia225 | ||||
La estatua del rey assirio | ||||
mira, i a un tiempo las llamas | ||||
ardientes que a los tres niños | ||||
son la pena preparada. | ||||
Assí es que quando los reyes | ||||
divinos honores anxian, | ||||
entonces el innocente | ||||
es materia de las llamas. |
25 v.
CXLI - Cena de
Balthazar | ||||
Teme el rey, que de sagrados | ||||
vasos bebe los licores, | ||||
a las ignoradas cifras | ||||
que una sombra le propone. | ||||
¿La sombra assí assombrar puede? | ||||
Lo que pudiera conoce | ||||
la mano de Dios armada | ||||
de rayos abrasadores. |
CXLII - Daniel en el
lago de los leones | ||||
Aunque más hambrientos ante | ||||
Daniel los leones se hallen, | ||||
amansados se le rinden | ||||
y dissimulan la hambre. | ||||
A éste quiso verle muerto | ||||
la invidia de los magnates; | ||||
luego a los buenos sólo el | ||||
palacio puede dañarles. |
CXLIII - Jonás
arrojado a el mar | ||||
Náutica, turba, ¿qué tardas? | ||||
Pues ya la ballena abre | ||||
la boca, arroja a Jonás | ||||
a los turbulentos mares. | ||||
Temió el decreto de Dios | ||||
en Nínive publicarle, | ||||
y assí será castigado | ||||
de un mudo pez en la cárzel. |
26 r.
CXLIV - La ballena
arroja a Jonás | ||||
De Nínive poco lexos | ||||
la ballena a Jonás vierte, | ||||
a quien tres días i noches | ||||
sirvió de cárzel su vientre. | ||||
A obedecer presto a Dios | ||||
a donde te llama aprende. | ||||
¿No quieres? Pues avrá fuerza | ||||
que con violencia te lleve. |
—141→
La ballena arroja a Jonás
—142→CXLV - Jonás
anuncia la ruina de Nínive | ||||
A los ninivitas Jonás | ||||
de su ciudad la ruina | ||||
anuncia, i el rey i el pueblo | ||||
con llanto a Dios apaciguan. | ||||
Perdónale, i floreciente | ||||
permanece. Aprende: libra | ||||
Dios a aquel que sus delitos | ||||
él por sí mismo castiga. |
CXLVI - Jonás
siente no ver destruida a Nínive | ||||
Quando descansa a la sombra | ||||
de la floreciente yedra | ||||
siente que la destruición | ||||
de Nínive aún no se llega. | ||||
Si la ciudad permanece | ||||
que cae su fama rezela | ||||
el propheta; ¡ó, quántos hombres | ||||
la vanagloria enagena! |
26 v.
CXLVII - Judith | ||||
La cabeza que Judith | ||||
cortó con espada ajena | ||||
mira: ia cabe en un saco, | ||||
i maior que el mundo era. | ||||
Ó sobervios, a quien Dios | ||||
aun con semexante diestra | ||||
suele castigar mill vezes, | ||||
temed la mugeril fuerza. |
CXLVIII - El joven
Tobías | ||||
Coge i registra esse pez | ||||
i nada temas, Tobías; | ||||
su corazón huie el Diablo, | ||||
su hiel los ojos alivia. | ||||
Tantos ciegos ai aora, | ||||
tantos prende la lascivia... | ||||
¡Ó, si también este pez | ||||
se hallara en nuestras orillas! |
CXLIX - El joven
Tobías cura a su padre | ||||
Apenas el joven llega, | ||||
del ciego padre Tobías | ||||
con la hiel los ciegos ojos | ||||
unta, i la salud le aplica. | ||||
El hijo que es bueno quiere | ||||
del padre clara la vista; | ||||
el malo es sólo el que quiere | ||||
sus luzes obscurecidas. |
27 r.
CL - Castigan los
ángeles a Heliodoro226 | ||||
Un ángel castiga a este | ||||
Heliodoro, que imbiado | ||||
a Jerusalem, intenta | ||||
robar el sagrado erario. | ||||
Io os aviso, no busquéis, | ||||
capitanes, tales sacos, | ||||
que vuestro exército todo | ||||
puede destruir tal mano. |
CLI - Muerte de
Antíoco227 | ||||
Este rey, quando, en furor | ||||
ardiendo, amenaza fuego | ||||
a Jerusalem, del carro | ||||
como Phaetón cae al suelo. | ||||
Enfermo muere, i a todos | ||||
ahuienta su hedor violento. | ||||
¡Ó, qué sentina de vicios | ||||
es el hombre que es sobervio! |
1 5 1228
27 v. = en blanco
—143→ —144→28 r.
HISTORIAE CELEBRIORES
NOVI
TESTAMENTI
ICONIBVS REPRAESENTATAE
ET
ad excitandas bonas
meditationes
selectis Epigrammatibus exornatae
in lucem
datae
a
Chistophoro WEIGELIO
NORIBERGAE
y la tradución
[sic] en verso castellano de
Dn. Ignacio Luzán
y de su mano y
pluma
28 v. = en blanco
29 r.
CLII - Adoración
de los reyes magos a Christo N.S. | ||||
Mira cómo ofrece dones | ||||
la trinidad de los reyes, | ||||
a quien una estrella guía | ||||
i a Dios muestra en un pesebre. | ||||
¡Ó, si más veces siguieran | ||||
la luz del cielo los reyes, | ||||
cómo conocer pudieran | ||||
héroes que los aprovechen! |
—145→
CLIII - huida a
Egipto | ||||
A Dios apenas nacido | ||||
llevan a Egipto en destierro, | ||||
que a nacer esta huida obliga | ||||
el furor de Herodes fiero. | ||||
¡Ó cruel estirpe de Herodes! | ||||
Quiere éste destruir el Verbo | ||||
i no puede; puede aquél, | ||||
i la voz de Dios ha muerto. |
CLIV -
Predicación del Baptista | ||||
El Baptista, voz de Dios, | ||||
clama. Concurrid, ó pueblos, | ||||
i os enseña a preparar | ||||
a Dios, que viene, los pechos. | ||||
Vosotros, a quien el agua | ||||
lavará, llorad, ó reos, | ||||
que este agua no purifica | ||||
si el llanto no va primero. |
29 v.
Bauptismo de Christo | ||||
Él a tus plantas, ó Christo, | ||||
no se atreve aun a humillarse, | ||||
i tu cabeza tú mismo | ||||
al Baptista sugetaste. | ||||
Él baptizó tu cabeza, | ||||
a quien nada ai que se iguale, | ||||
luego ni aun en esto pudo | ||||
algún hombre aventajarse. |
CLVI - Las
tentaciones | ||||
A que le tiente el maligno | ||||
genio Jesús se permite; | ||||
assí las armas te dexa | ||||
con que puedas rebatirle. | ||||
Sea tu escudo la palabra | ||||
de Dios, que cuando le ciñe | ||||
el pecho, el infernal genio | ||||
nunca puede combatirle. |
CLVII - Sermón
de la montaña | ||||
Qué virtud, qué vida hacer | ||||
dichosos los hombres pueda, | ||||
assí lo enseñas, ó Christo, | ||||
del monte en la cumbre excelsa. | ||||
Tu escuela, ó Christo, es el monte. | ||||
Luego el que la áspera senda | ||||
rezela por los peñascos | ||||
ser tu discípulo niega. |
30 r.
CLVIII - El
centurión229 | ||||
Este centurión en una | ||||
palabra le pide al Verbo | ||||
Divino con vos humilde | ||||
que alivie a su hijo enfermo. | ||||
En la hora en que lo pide | ||||
sale su hijo del lecho; | ||||
assí su prompta fee hace | ||||
prompto a Dios en su remedio. |
CLIX - Christo duerme
en la Barca de San Pedro230 | ||||
Los discípulos turbados | ||||
turban de Jesús el sueño, | ||||
claman que les dé socorro, | ||||
que parece el frágil leño. | ||||
Despierta, i con querer sólo | ||||
apacigua olas i vientos; | ||||
aprende que Dios aiuda | ||||
obligado de los ruegos. |
Escoje a
Mateo | ||||
En el lugar en que toma | ||||
i qüenta dinero i premios, | ||||
en éste quires, ó Christo, | ||||
que a ti te siga Matheo. | ||||
Él sigue a ti, que le llamas | ||||
el atractivo venciendo | ||||
del oro; luego esta voz | ||||
te acredita Dios immenso. |
—146→
30 v.
CLXI - Los
discípulos de Christo arrancando espigas en sábado231 | ||||
No murmures, que la hambre, | ||||
arrancando mieses secas, | ||||
los discípulos de Christo, | ||||
ó phariseo, sosiegan. | ||||
A los que en luz de doctrina | ||||
del orbe antorchas se muestran | ||||
que se les dé el alimento | ||||
ningún sábado lo veda. |
CLXII - Christo predica
desde la nave | ||||
Ves aquí Jesús escoge | ||||
por su cáthedra una nave, | ||||
para enseñar de allí al pueblo | ||||
con consexos saludables. | ||||
Palabras de salud tiene | ||||
más preciosas que el diamante, | ||||
luego hasta aora nave alguna | ||||
no traxo riquezas tales. |
CLXIII -
Parábola del que compra el campo del tesoro | ||||
Qué prudente, dices, fue | ||||
el comprador que su hacienda | ||||
vendió toda i compró el campo | ||||
que oculta tantas riquezas. | ||||
Si a Dios lo diera en sus pobres | ||||
comprador del cielo fuera; | ||||
luego el avaro sus bienes | ||||
neciamente los reserva. |
31 r.
CLXIV - La
degollación del Baptista | ||||
Con la espada de un verdugo | ||||
cae a escondidas la inocente | ||||
cabeza que la danzante | ||||
del rey amada apetece. | ||||
Ni es maravilla: el Baptista | ||||
de Dios que clama se cree | ||||
voz; nada el lascivo amor | ||||
más que esta voz aborrece. |
CLXV - San Pedro se
hunde en el mar | ||||
Luego que a Jesús conoce | ||||
Pedro, salta de la nave; | ||||
camina i el mar le ofrece | ||||
a su pie camino estable. | ||||
Sopla el Bóreas, teme, se hunde | ||||
en el mar, Jesús le vale; | ||||
fluctúa el agua por que | ||||
de Pedro a la fee se iguale. |
CLXVI - Parábola
de un ciego a otro ciego guía | ||||
Un ciego a otro ciego guía | ||||
i quando le guía, entrambos | ||||
en un hoio se despeñan | ||||
con salto precipitado. | ||||
Pedid, doctores, a Dios | ||||
luz que alumbre vuestros pasos; | ||||
porque vuestra ruina a muchos | ||||
conduce al Stigio lago. |
31 v.
CLXVII - La
cananea232 | ||||
Mientras que la cananea | ||||
clama, ruega, insta i repite | ||||
no sin alabanza, a su hija | ||||
logra la salud que pide. | ||||
Aprende: si Dios tus ruegos | ||||
luego al instante no admite, | ||||
quiere que en fee i esperanza | ||||
más tiempo te muestres firme. |
CLXVIII - Christo
multiplica sus milagros | ||||
Christo está presente, huien | ||||
males i stygios contrarios, | ||||
anda el coxo i el que fue | ||||
ciego la vista ha cobrado. | ||||
Piadosa turba le admira | ||||
y del Maestro sigue el lado; | ||||
assí el que con beneficios | ||||
instruie es de nuestro agrado. |
—147→
CLXIX - Cura a el
endemoniado233 | ||||
El mal huésped que afligió | ||||
al mísero en fuego i agua, | ||||
éste, ó Christo, de tu voz | ||||
teme i huie la efficacia. | ||||
Los discípulos resiste | ||||
que en arroxarle trabajan, | ||||
que por tener débil fee | ||||
fuerzas bastantes les faltan. |
32 r.
CLXX - Christo
enseña que la puerta del cielo es estrecha | ||||
A los que hace la soberbia | ||||
del mundo vanos e hinchados, | ||||
este pequeño amedrente | ||||
con su minuto tamaño234. | ||||
La puerta del Cielo no es | ||||
maior que uno de estos parvos, | ||||
luego a los grandes sobervios | ||||
no está abierto su palacio. |
CLXXI - Parábola
del amo que perdona a su criado, i éste no perdona
a su compañero | ||||
El señor perdona todo, | ||||
pero el criado sus deudas | ||||
cobra de su compañero | ||||
con el miedo i la violencia. | ||||
Al que antes su compañero | ||||
atormentó le atormentan | ||||
también después: sé tú blando | ||||
si a Dios piadoso deseas. |
CLXXII - Christo abraza
a los niños | ||||
Quando miras con qué amor | ||||
Jesús los niños abraza, | ||||
¡ó, si fuera yo también | ||||
pequeñuelo acaso!, exclama. | ||||
Dobla la rodilla, humilla | ||||
el cuello a la Deidad sacra; | ||||
assí humillado a los brazos | ||||
de la Deidad te preparas. |
32 v.
CLXXIII - El mozo
rico | ||||
El mozo rico, a quien mandas | ||||
que dé a los pobres su hazienda, | ||||
qué presto, ó Christo, i qué triste | ||||
se retira y se amedrenta. | ||||
¡ó, quán sin razón llamamos | ||||
fortunas a las riquezas, | ||||
si ellas mismas ser perfectos | ||||
i felices no nos dexan! |
CLXXIV - Los operarios
que fueron a trabajar a distintas horas | ||||
El que vino tarde pero | ||||
bien las vides cultivó | ||||
el mismo precio recive | ||||
que el que de mañana entró. | ||||
Dios es señor que assí paga, | ||||
que da muchas veces Dios | ||||
maior premio que el trabaxo, | ||||
i no puede dar menor. |
CLXXV - Christo arroja
del templo a los vendedores | ||||
En aquel tiempo, o Jesús, | ||||
piadossísimo del templo | ||||
arroxas los que su honor | ||||
profanado hacía reos. | ||||
Nosotros también mil vezes | ||||
tus iglesias ofendemos; | ||||
con razón, pues, de tu azote | ||||
los castigos padecemos. |
—148→
33 r.
CLXXVI - La viña
y los malos arrendadores | ||||
Este typo del hebreo | ||||
mató antes tantos prophetas, | ||||
después al Hijo de Dios | ||||
clavó en la cruz su fiereza. | ||||
Ó christianos, no arroxéis | ||||
de vuestros pechos la excelsa | ||||
palabra de Dios, por que | ||||
vuestro este typo no sea. |
CLXXVII -
Parábola del que vino al combite sin el vestido235 | ||||
Desnudo huésped que al real | ||||
combite atrevido entraba, | ||||
a lo obscuro de una cueba | ||||
es llevado, el rey lo manda. | ||||
Si púrpura no nos viste | ||||
de la sangre derramada | ||||
en la cruz, de igual tiniebla | ||||
pena el abismo nos guarda. |
CLXXVIII - Lo que es
del César, a Cesar | ||||
Quando al darte la moneda | ||||
muestras, ó Christo, que el censo, | ||||
si es del César, se dé al César, | ||||
i si es de Dios a Dios mesmo, | ||||
el que a tentarte venía | ||||
se admiró i quedó en silencio, | ||||
que en no pudiendo engañar | ||||
calla la voz del hebreo. |
33 v.
CLXXIX - Jesuchristo
llora sobre Gerusalem236 | ||||
Mira cómo aquí en piadoso | ||||
llanto Jesús se derrite | ||||
quando ve i que ha de arruinarse | ||||
tan grande ciudad predice. | ||||
Llorando a Gerusalem | ||||
quiere que su llanto imite | ||||
porque de Dios vengador | ||||
los rayos esta agua impide. |
CLXXX - Parábola
de las vírgines | ||||
Cinco vírgines despiertas | ||||
vienen, cinco se durmieron; | ||||
a éstas se cierra la puerta | ||||
del Cielo, a aquéllas se ha abierto. | ||||
Luego no ai otra peor | ||||
pérdida que la del tiempo, | ||||
a quien de la salvación | ||||
se sigue a vezes el riesgo. |
CLXXXI -
Parábola237 de los talentos | ||||
A los que trahen ganancias | ||||
el señor dones entrega, | ||||
i el que el talento enterrado | ||||
vuelve, pierde las riquezas. | ||||
La Gracia que para el uso | ||||
no aplicaste se te niega, | ||||
que para el justo Dios es | ||||
perder quando no grangeas238. |
34 r.
CLXXXII - El juicio
universal | ||||
De sus sepulcros los justos | ||||
i reos a premios i penas | ||||
obligará a presentarse | ||||
al fin del Juez la trompeta. | ||||
Si despreciando esta imagen | ||||
todavía alguno peca, | ||||
o de ojos o de mente | ||||
es forzoso que caresca. |
CLXXXIII - Obras de
misericordia: dar de comer al hambriento | ||||
Christo tiene hambre, el pobre | ||||
quiere que se la remedien, | ||||
que tan unido a los pobres | ||||
como esto su amor le tiene. | ||||
—149→ | ||||
Con su carne i con su sangre | ||||
te alimenta tantas veces, | ||||
¡i tú en los pobres de Christo | ||||
la hambre permitir puedes! |
CLXXXIV - Dar de beber
al sediento | ||||
Nada tienen los mortales | ||||
que valga menos que el agua, | ||||
i no obstante, dada a Dios | ||||
a precio grande se paga. | ||||
Da, pues, al que tiene sed | ||||
el vaso con mano franca, | ||||
que por él tu salvación | ||||
puedes creer se te alcanza. |
34 v.
CLXXXV - Dar posada al
peregrino | ||||
Si algún pobre peregrino | ||||
a ignorada ciudad viene, | ||||
de tu casa abre las puertas, | ||||
ofrece i da lo que puedes. | ||||
¿Recibes a éste? Pues quando | ||||
la muerte a otro orbe te lleve, | ||||
Christo te recibirá | ||||
de su Padre en el alvergue. |
CLXXXVI - Vestir al
desnudo | ||||
Mira el desnudo, a quien urge | ||||
o su suerte o su pobreza | ||||
que lluvias, fríos o soles | ||||
es preciso que padesca. | ||||
Desnudo a Christo en la cruz | ||||
clavaron tus insolencias; | ||||
razón es que en este pobre | ||||
su túnica a Christo vuelvas. |
CLXXXVII - Visitar los
enfermos | ||||
El enfermo que afligido | ||||
iace, pide le consuelen; | ||||
hazle con tu compassión | ||||
el peso que sufre, leve. | ||||
A quien la enfermedad, el asco | ||||
o el tedio lexos expellen, | ||||
éste no puede llamarse | ||||
próximo del que padece. |
35 r.
CLXXXVIII - Visitar los
encarcelados | ||||
En obscura cárzel llora | ||||
macilento el prisionero; | ||||
alivia a este miserable | ||||
con tu socorro i comerzio. | ||||
Si esto haces, tu alma, que ahora | ||||
está en la cárzel del cuerpo, | ||||
también hallará después | ||||
a Dios que le dé consuelo. |
CLXXXIX - La
última cena de N.S.J. Christo | ||||
Mira del Rey de los Reyes | ||||
la última cena admirable, | ||||
en que la sangre de Christo | ||||
bebida es, manjar su carne. | ||||
Assí, quando por la boca | ||||
la Gracia de Dios entrare, | ||||
ninguno ai más perezoso | ||||
que el que sin ella se halle. |
CXC - La oración
del huerto | ||||
Alto sueño a los discípulos | ||||
ocupa; Jesús despierto | ||||
ora, tiembla i todo está | ||||
en sudor de sangre embuelto. | ||||
Afligido le conforta | ||||
ángel embiado del Cielo. | ||||
Aprende: al llevar la cruz | ||||
Dios da a las fuerzas augmento. |
35 v.
CXCI - Prisión
del huerto | ||||
Antes le vendió, i aora | ||||
ósculos piadosos finge | ||||
Iscarioth, y a su Dios | ||||
entrega por señas viles. | ||||
No ai cosa más vergonzosa | ||||
que la amistad que se finge: | ||||
la que a tal maldad se atreve | ||||
no avrá alguna a que no aspire. |
—150→
Visitar los enfermos
—151→CXCII - Delante de
Caiphás | ||||
¿Para qué son los testigos? | ||||
-dice Caiphás- Jesús veo; | ||||
de la muerte es puesto que hijo | ||||
se llama de Dios eterno. | ||||
Quando hace reo esta causa | ||||
del mundo al juicio perverso, | ||||
si es que quieres ser piadoso | ||||
no esperes sino tormentos. |
CXCIII -
Negación de San Pedro | ||||
Al Maestro que con la espada | ||||
desnuda defendió Pedro, | ||||
a aqueste mismo, perjuro | ||||
niega aora el conocerlo. | ||||
A esta piedra esclava humilde | ||||
pudo postrar en el suelo. | ||||
¿Quién juzgará que sus fuerzas | ||||
bastan sólo a sostenerlo? |
36 r.
CXCIV -
Resurrección de Christo | ||||
Christo con victoria sube, | ||||
rompe lazos de la muerte, | ||||
no ai ligaduras que manos | ||||
o pies oprimir pudiessen. | ||||
Te enseña a que vencedor | ||||
de tus vicios puedas verte: | ||||
vence tus inclinaciones, | ||||
de tu alma lazos fuertes. |
CXCV - Sana Christo al
enfermo que descuelgan por un techo | ||||
¡Ó, quánta fee! Desde un alto | ||||
techo el enfermo descuelgan | ||||
para que, ó piadoso Christo, | ||||
con tu aiuda sanar pueda. | ||||
La enfermedad antes del alma, | ||||
después la del cuerpo auientas | ||||
con la palabra239: assí que eres | ||||
Verbo tus palabras prueban. |
CXCVI - Sana Christo la
enferma que toca su ropa | ||||
Por todos lados le lados le oprime | ||||
la turba, siente a la enferma | ||||
que toca su ropa Christo, | ||||
i da alivio a su miseria. | ||||
¿Quién, pues, a tu corazón, | ||||
ó buen Jesús, no se llega? | ||||
Que luego que nuestros males | ||||
siente, al punto los remedia. |
36 v.
CXCVII - La vieja que
hecha su limosna240 | ||||
La vieja que al oro i plata | ||||
sus dos monedas añade, | ||||
ésta como liberal | ||||
más que los demás se aplaude, | ||||
porque los demás sus dones | ||||
por vana gloria reparten; | ||||
ésta poco da, pero es | ||||
sólo Dios a quien lo trae. |
CXCVIII - La Magdalena
unge la cabeza a Christo en casa del fariseo | ||||
No, piadosa muger, este | ||||
callado murmurio te obste | ||||
que quiere que tus ungüentos | ||||
se vendan i den a pobres. | ||||
Unge la cabeza sacra | ||||
que aora aún no tiene dónde | ||||
se recline, i desta suerte | ||||
nadie puede ser más pobre. |
CXCIX - Christo se
aparece a la Magdalena en traje de ortelano | ||||
Suspende el passo i no quieras | ||||
tocar, Magdalena, a Christo, | ||||
que le estorba que a sus pies | ||||
imprimas ósculos finos. | ||||
—152→ | ||||
Hecho a rendirse al amor, | ||||
huie aora de tus cariños | ||||
por no volverse más tarde | ||||
a sus celestes retiros. |
37 r.
CC - La Asención
[sic] de N.S. a los cielos | ||||
Veis aquí nos dexó Christo | ||||
sus pisadas, ó mortales, | ||||
quando desde el orbe nuestro | ||||
a su patria ha de ausentarse. | ||||
Feliz será aquel que nunca | ||||
de sus pisadas se aparte, | ||||
porque éste para los Cielos | ||||
el camino mexor sabe. |
CCI - A
Zacharías se le presenta un ángel241 | ||||
El incienso Zacharías | ||||
quema, el ángel se presenta | ||||
i que está Isabel preñada | ||||
i de qué prole le enseña. | ||||
Mientras que duda, enmudece: | ||||
luego el que a ser su hijo venga | ||||
no que voz es de algún hombre | ||||
sino que es voz de Dios prueba. |
CCII - La
encarnación | ||||
Gabriel, legado de Dios, | ||||
desde los Cielos desciende; | ||||
aora del linage humano | ||||
la redempción ha de hacerse. | ||||
Tan grande embaxada en solas | ||||
dos palabras se contiene: | ||||
da una la Virgen, después | ||||
su palabra Dios concede. |
37 v.
CCIII - Visita a Santa Isabel | ||||
Viene la Virgen que a Dios | ||||
parirá; al enqüentro sale | ||||
Isabel, se alegra i salta | ||||
lo que en el útero trahe. | ||||
Ya el chicuelo se levanta | ||||
aun quando su sol no nace. | ||||
¡Ó, qué bien de precursor | ||||
sabrá el officio adaptarse! |
CCIV - Nacimiento de
Christo | ||||
La que pare es madre virgen, | ||||
Dios es el que infante nace; | ||||
entre secas pajas i entre | ||||
mal pulidos brutos iace. | ||||
La casa al desconocido | ||||
cerrada, aora se aplaude; | ||||
mas con todo al quien a Dios | ||||
quiera el corazón cerrarle. |
CCV - El ángel
anuncia a los pastores el nacimiento del Mesías | ||||
¿Por qué teméis, ó pastores, | ||||
essa luz que resplandece | ||||
a media noche, si della | ||||
falta vuestros ojos tienen? | ||||
Id presto, que el Verbo carne | ||||
se ha hecho, ved que no puede | ||||
mirar tan grande pretigio | ||||
alguno sin luz celeste. |
38 r.
CCVI -
Presentación al templo, Simeón y Anna | ||||
La virgen madre lo ofrece, | ||||
Simeón el niño recibe, | ||||
proféticamente canta | ||||
y la vieja Anna repite. | ||||
Quiere que la muerte cierre | ||||
sus ojos, que si felice | ||||
vio a Jesús, nada gustoso | ||||
queda en el mundo que miren. |
CCVII - J. Christo en
el templo con los doctores | ||||
Buscando por todas partes | ||||
por fin a Jesús enqüentran, | ||||
¡pero dónde! Entre doctores | ||||
y allá en su casa paterna. | ||||
—153→ | ||||
Afligido a veces buscas | ||||
a Jesús, que te consuela. | ||||
¿Por qué, pues, del templo i los | ||||
doctores sacros te alexas? |
CCVIII - Christo
resucita a un muerto | ||||
Luego al punto que tu voz | ||||
lo dice, éste se levanta; | ||||
caídos estamos, ó Christo, | ||||
quando levantamos mandas. | ||||
Luego más es restituir | ||||
la perdida vida al alma: | ||||
no temas, pues, maior mal | ||||
que el que esta muerte amenaza. |
38 v.
CCIX - Caridad del
samaritano242 | ||||
Avía passado el levita, | ||||
se avía ido el sacerdote | ||||
i el samaritano sólo | ||||
con su ayuda te socorre. | ||||
Éste es el próximo: luego | ||||
raro es este nombre al orbe, | ||||
porque qualquiera desea | ||||
huir del que infeliz conoce. |
CCX - Martha y
María | ||||
A tu hermana, que se sienta | ||||
i está atenta a la palabra | ||||
de salud, a ésta Jesús | ||||
a ti la antepone, ó Martha. | ||||
La salud sola es la cosa | ||||
que a qualquiera le hace falta; | ||||
las demás, si a esto no importan, | ||||
no debe el hombre estimarlas. |
CCXI - Parábola
de la higuera243 | ||||
La esperanza i el cuidado | ||||
que puso el colono guarda | ||||
a la higuera que el señor | ||||
mandó del suelo arrancarla. | ||||
¿Hasta aquí no has dado fruto? | ||||
Teme segur afilada, | ||||
quizás es último este año | ||||
que para probarte falta. |
39 r.
CCXII - La oveja
perdida | ||||
El hombre pastor es Dios, | ||||
que a la oveja, a quien distrae | ||||
su vago error, busca, enqüentra | ||||
i alegre en sus hombros trae. | ||||
También por sólo este hombre | ||||
determinó el humanarse. | ||||
¡Quánto vale un alma que | ||||
tanto pudo a Dios costarle! |
CCXIII - El hijo
pródigo con los cerdos244 | ||||
A mí, miserable, aun las | ||||
bellotas cerdosa hueste | ||||
me quita, i ni aun de algarrobas | ||||
mi hambre saciarse puede. | ||||
Iré llorando a mi padre, | ||||
que si pródigo en sus bienes | ||||
pequé, pródigo en mi llanto | ||||
quizá podré complacerle. |
CCXIV - El hijo
pródigo va a su padre245
| ||||
A su hijo que se vuelve | ||||
recive su padre: invidia | ||||
tiene el otro, porque teme | ||||
su herencia disminuida. | ||||
Aquél fue pródigo, a éste | ||||
avaro el nombre se aplica; | ||||
assí los caducos bienes | ||||
en ser buenos nos limitan. |
—154→
39 v.
CCXV - El rico y
Lázaro | ||||
Aquí está el rico, i aquí | ||||
Lázaro, cuias heridas | ||||
lame el perro, está a sus puertas | ||||
i de hambre casi expira. | ||||
Pero ni a éste miserable | ||||
ni a aquél dichoso apellida; | ||||
ten memoria que la muerte | ||||
sola este título libra. |
CCXVI - El rico en el
infierno | ||||
Aora el glotón del abismo | ||||
vecino es; pero del Cielo | ||||
Lázaro, antes infeliz, | ||||
dichoso después de muerto. | ||||
Entre las llamas vocea: | ||||
dame agua, Lázaro; pero | ||||
con razón niega una gota | ||||
a quien ni un bocado dieron. |
CCXVII - Christo cura a
los diez leprosos | ||||
Ó Jesús, tu Gracia libra | ||||
de la lepra a diez enfermos, | ||||
i uno sólo sano acude | ||||
a darte agradecimientos. | ||||
Uno, i es aquel a quien | ||||
tú perdonaste los ierros. | ||||
¡Ó maldad, si aun éste fuera | ||||
ingrato al bien que le han hecho! |
40 r.
CCXVIII -Milagro del
ciego | ||||
¿Qué quieres que te haga? Assí | ||||
habla Jesús a este ciego, | ||||
i el ciego responde: sólo | ||||
el que yo vea te ruego. | ||||
Mira, esto Jesús mandó: | ||||
vee al punto. Tú a este Maestro | ||||
mira también, que si es sol | ||||
te dará claros reflexos. |
CCXIX - Zaqueo246
| ||||
Apresúrate, Zacheo, | ||||
presto el sycómoro dexa, | ||||
Jesuchristo es quien te llama, | ||||
ninguna tardanza tengas. | ||||
Este tu huésped será; | ||||
dexa no justas riquezas, | ||||
que assí vacía tu casa | ||||
de salud quedará llena. |
CCXX - Jesuchristo
entra en Gerusalem en triumfo | ||||
Éste aclama, aquél vestidos | ||||
y estotro olivas desprende; | ||||
assí de Herusalem | ||||
aplaude a su rey la plebe. | ||||
Después con muchos oprobios | ||||
desnudo en la cruz le extiende, | ||||
que tales alteraciones | ||||
la pompa del mundo tiene. |
40 v.
CCXXI - Los
discípulos de Emaús | ||||
A éstos instruies i llamas | ||||
necios porque no comprehenden, | ||||
o Christo, que de la cruz | ||||
tu gloria alcanzada tienes. | ||||
Siendo de la cruz el precio | ||||
cienzia grande el conocerle, | ||||
¡que posean essa ciencia | ||||
qué pocos el mundo tiene! |
CCXXII - Las bodas de
Canaam | ||||
A los esposos que junta | ||||
el amor i Christo honra | ||||
con su presencia, i aiuda | ||||
con sus poderosas obras, | ||||
—155→ | ||||
quando falta lo mexor | ||||
el agua en vino transfforma, | ||||
i assí ya que Dios es bueno | ||||
el gusto mismo lo informa. |
CCXXIII - Jesuchristo y
Nicodemo247 | ||||
Ó Nicodemo, al Messías | ||||
que enseña, gustoso atiende, | ||||
que de tu ánimo la noche | ||||
como sol dissipar puede. | ||||
Del agua y del Paracleto | ||||
sagrado renacer debes; | ||||
quien nuevo hombre en éstos se hace | ||||
por hijo de Dios se tiene. |
41 r.
CCXXIV - La
samaritana | ||||
Assí a la samaritana | ||||
Jesús se acerca, i le ofrece | ||||
él mismo las aguas vivas, de | ||||
salud mystica fuente. | ||||
También a éstas la combida, | ||||
mas falta de amor celeste | ||||
el calor, que agua ofrecida | ||||
casi ninguno apetece. |
CCXXV - El de la
piscina | ||||
Aquel que a médicas aguas | ||||
nadie llevaba, presente | ||||
tiene aora de su salud | ||||
en Jesús la mexor fuente. | ||||
Quando él sana, la esperanza, | ||||
ó miserables, os vuelve | ||||
de que a quien no tiene hombres248 | ||||
Dios mismo a assistirle viene. |
CCXXVI - Panes y
peses | ||||
Tubieron hambre; el prodigio | ||||
tuio fue que apacentasses | ||||
con poca comida, ó Christo | ||||
piadoso, a tantos millares. | ||||
El que aora para pocos | ||||
tantas comidas se gasten | ||||
cierto es que lo que hace el maligno | ||||
espíritu con sus artes. |
41 v.
CCXXVII - Los
judíos quieren lapidar a Jesús249
| ||||
Ó perversa gente, piedras | ||||
buscas i tirarlas quieres | ||||
contra aquel que ser Dios tales | ||||
i tantas señas convienen. | ||||
¡Ó qué bien! No quedará | ||||
piedra que entera se muestre | ||||
en esta ciudad que da | ||||
piedras que a los justos hieren. |
CCXXVIII -
Jesús cura al ciego de nacimiento | ||||
Ó Christo, a aquel que sus padres | ||||
míseros ciego engendraron | ||||
tu haces que al punto consiga | ||||
la vista, lodo aplicando250. | ||||
El phariseo del templo | ||||
le echa porque havía mirado; | ||||
luego entre los ciegos sólo | ||||
no hace la invidia su estrago. |
CCXXIX - El buen
pastor | ||||
Uno se para, otro huie, | ||||
éste libra sus ovejas | ||||
aun con riesgo de su vida, | ||||
el otro al lobo las dexa. | ||||
Si aquél o éste es buen pastor, | ||||
sin preguntarlo se muestra; | ||||
pero es necessario hallar | ||||
pastores que buenos sean. |
—156→
42 r.
CCXXX -
Resureción [sic] de Lázaro | ||||
De no acostumbrada voz | ||||
Lázaro llamado sale | ||||
después que por quatro días | ||||
su urna le guarda cadáver. | ||||
Aprended, sacros doctores, | ||||
que en la voz no ha de cessarse251 | ||||
porque desta necessitan | ||||
las almas que en vicios iazen. |
CCXXXI - Christo lava
los pies a sus apóstoles | ||||
Ante estos pies se arrodilla | ||||
a quien humillarse deben | ||||
el cielo, tierra e infierno | ||||
con sumisión reverente. | ||||
Si te postra alguna vez | ||||
a los pies de otro tu suerte | ||||
mira a Jesús, i en su exemplo | ||||
tu corazón se renueve. |
CCXXXII - Christo ante
Caifás | ||||
Este rostro de Jesús | ||||
que visto felices hace, | ||||
¡ay de mí!, diextra inhumana, | ||||
más que bárbara, herir sabe. | ||||
Si una palabra no puedes | ||||
sufrir, el rostro que tales | ||||
afrentas sufrió, ó sobervio, | ||||
¿cómo puede no templarte? |
42 v.
CCXXXIII - Ecce
homo | ||||
Mira al hombre que ser Dios | ||||
tanta paciencia convence, | ||||
i mira hombres que la ira | ||||
el ser hombres les desmiente. | ||||
Si otra vez crucificarle | ||||
es lo que tus culpas quieren, | ||||
te igualas con los judíos, | ||||
peor que las fieras eres. |
CCXXXIV - Christo en la
cruz | ||||
En medio Jesús, de aquí | ||||
i allí un ladrón i otro pende; | ||||
éste en la cruz se hace bueno | ||||
i aquél maldito perece. | ||||
¡Ó mortales! Aprended | ||||
a esperar i a temer, que éste | ||||
de salvación da esperanza | ||||
como aquél miedos ofrece. |
CCXXXV -Descendimiento
de la cruz | ||||
Tú que de la cruz a Christo | ||||
ves baxar en esta imagen, | ||||
¿le ofreces tu corazón | ||||
porque como urna le guardes? | ||||
Renuévale el monumento | ||||
en que gustoso descanse; | ||||
Jesús para entrar en él | ||||
limpio i nuevo quiere hallarle. |
43 r
CCXXXVI - Christo y
Santo Tomás | ||||
Creó luego que las vio | ||||
al mirar Thomás las llagas; | ||||
ó mi Dios i mi Señor, | ||||
lleno de su amor exclama. | ||||
Crees, mas con mente fixa | ||||
estas llagas no reparas, | ||||
porque en el amor de Dios | ||||
tu corazón frío estaba. |
CCXXXVII - Christo con
San Pedro | ||||
¿Qué cuidado de Juan tienes | ||||
si assí quiero que se quede?252 | ||||
Pero a ti, o Pedro, la fuerza | ||||
te hará ir donde no quieres. | ||||
Sígueme, esto a Pedro dixo; | ||||
i a todos nos comprehende, | ||||
que su cruz a cada uno, | ||||
no la del otro, conviene. |
—157→
CCXXXVIII - La venida
del Espíritu Santo | ||||
Sancto Spíritu se oculta | ||||
en el fuego que parece | ||||
lengua, i sobre las cabezas | ||||
de los discípulos viene. | ||||
Si de sus sagrados pechos | ||||
el celeste amor es huésped, | ||||
por su buena o mala lengua | ||||
qualquiera conocer puede. |
43 v.
CCXXXIX - San Pedro
cura a un coxo | ||||
Quando la mano te da | ||||
el coxo i limosna pide, | ||||
que se levante en el nombre | ||||
de Jesús, Pedro, le dices. | ||||
Se levanta, anda i siguiendo | ||||
a un coxo con passos firmes | ||||
cinco mill hombres el recto | ||||
camino de la fee siguen. |
CCXL - Muere a los pies
de San Pedro el avariento253
| ||||
El engañoso que oculta | ||||
el precio en que vendió el campo, | ||||
éste ante los pies de Pedro | ||||
padece el último estrago. | ||||
Si este castigo el oculto | ||||
dinero, ¿quál el robado | ||||
merece de Dios? Si quieres | ||||
vivir, no seas avaro. |
CCXLI - Martirio de San
Estevan | ||||
Con estas piedras cruel | ||||
gente a Esteban la diadema | ||||
eterna labra, i no obstante | ||||
él mismo por ellos ruega. | ||||
Por las piedras el primero | ||||
sube al Cielo, i les enseña | ||||
a los que siguen que es dura | ||||
la senda que al Cielo lleva. |
44 r.
CCXLII - El
apóstol San Felipe baptisa a el enuco [sic] | ||||
Enseñándole Philipo | ||||
el eunucho lo que lee | ||||
entiénde, i la fee de Christo | ||||
con todo el corazón quiere. | ||||
Presente el río, del carro | ||||
uno i otro ya desciende; | ||||
allí el etíope laba254 | ||||
i nada impossible emprende. |
CCXLIII -
Conversión de San Pablo | ||||
El ciego a quien tú derribas | ||||
al punto, ó Christo, comprehende | ||||
para conocer tu luz | ||||
la fuerza que el rayo tiene. | ||||
Luego la deidad con esta | ||||
luz los errados convierte, | ||||
con la qual los que antes eran | ||||
ciegos, con vista se advierten. | ||||
CCXLIV - San Pedro
resucita a Thabita255 | ||||
Mira cómo resusita | ||||
viva a los ruegos de Pedro | ||||
Thabita, que muerta era | ||||
causa a tanto sentimiento. | ||||
Digna es de vivir dos veces, | ||||
aunque qüente años immensos, | ||||
la que en su vida y avisos | ||||
tantos vivir aprendieron. |
44 v.
CCXLV - El ángel
se aparece al centurión256 | ||||
Mira cómo el ángel viene | ||||
i al centurión le señala | ||||
la verdadera salud, | ||||
por quién i cómo ha de hallarla. | ||||
No admires de la Deidad | ||||
esta desusada gracia, | ||||
que este prodigio merece | ||||
la piedad que en él se halla. |
—158→
Pedro libre de prisiones | ||||
se levanta, i de la cárcel, | ||||
la puerta de hierro abierta, | ||||
guiándole el ángel sale. | ||||
La Iglesia humilde por Pedro | ||||
lo alcanza assí. Aprende: grande | ||||
es la efficazia que tienen | ||||
ruegos que de una fee nacen. |
CCXLVII - Castigo de
Elymas258
| ||||
Apenas se opone Elymas, | ||||
famoso en mágicas artes, | ||||
a Paulo, quando infeliz | ||||
de ambos ojos ciego yace. | ||||
Milagros Paulo duplica | ||||
porque Sergio a Christo sabe | ||||
conocer; conque a este ciego | ||||
pudo assí la vista darle. |
45 r.
CCXLVIII - San Pablo
sana a un coxo | ||||
A este coxo que tenía | ||||
ya la fee en su pecho impressa | ||||
levantarse, ó Paulo, mandas; | ||||
se levanta, corre, vuela. | ||||
Si pasamos, si seguimos | ||||
floxos de virtud la senda, | ||||
o esta muerta nuestra lee | ||||
o por lo menos enferma. |
CCXLIX - San Paulo en
el aréopago | ||||
Quando la resurrección | ||||
Paulo en Athenas enseña, | ||||
éste cree, aquél se para, | ||||
ríe éste, el otro se ausenta. | ||||
¿Los novísimos no quiere | ||||
oír quien lo nuevo desea? | ||||
I es que resucitar teme | ||||
el que antes el morir tiembla. |
CCL - San Paulo ante el
rey Agrippa259 | ||||
A quien admiran hablando | ||||
el rey Agrippa i la reina | ||||
sin razón, ó Festo, juzgas | ||||
que es locura la que ostenta. | ||||
En obsequio de la fee | ||||
Paulo assí captivar dexa | ||||
su mente, i si tú supiesses | ||||
imitaras tal demencia. |
45 v.
CCLI - San Paulo en
Malta260 | ||||
Quando la vívora cae | ||||
arrojada, sin que ofenda | ||||
la mano que muerde, el pueblo | ||||
a Paulo por Dios venera. | ||||
Malteses, no esto creais | ||||
sino lo que Paulo enseña: | ||||
porque Dios mismo a vosotros | ||||
por su boca os amonesta. |
CCLII - El ángel
del Apocalipse y siete candeleros261 | ||||
Estos siete candeleros | ||||
denotan los pueblos fieles, | ||||
i también las siete estrellas | ||||
siete prelados refieren. | ||||
La voz del Divino Verbo | ||||
es la espada; ó reo, teme | ||||
su herida, porque no ai otra | ||||
que hiera más gravemente. |
—159→
El ángel del Apocalipsis
—160→ CCLIII - Los ancianos
y los quatro animales262 | ||||
Los ancianos a los santos, | ||||
los quatro animales luego | ||||
notan los evangelistas, | ||||
i la voz de Dios los truenos. | ||||
Si a la evangélica luz | ||||
su vista alguno no ha abierto, | ||||
de la vista de Dios debe | ||||
separarse como ciego. |
46 r.
CCLIV263 - Las plagas sobre la tierra | ||||
En la misma hoguera en que | ||||
ruegos de justos se ofrecen | ||||
como incienso, sus trisulcos264 | ||||
rayos Némesis enciende. | ||||
A estas llamas la tercera | ||||
parte del mundo perece; | ||||
aprende, ó impío, i a Dios, | ||||
que es el mismo fuego, teme. |
CCLV - El sol sobre
dos columnas en mar y tierra | ||||
Este rostro del Sol gozos | ||||
de luz eterna promete, | ||||
i este iris sereno paz | ||||
a los piadosos ofrece. | ||||
Oprimido en tierra i mar | ||||
el mundo que se envanece, | ||||
el pie de bronce i de fuego | ||||
de justa Némesis siente. |
El dragón es
precipitado | ||||
265 |
46 v.
CCLVI - El
Príncipe del infierno en el abismo | ||||
Ante el tribunal del juez | ||||
todo muerto se presenta; | ||||
vivo será el que en el libro | ||||
de la vida se numera. | ||||
El príncipe del Averno | ||||
autor de vicios se encierra, | ||||
i la libertad del mundo | ||||
gime en el abismo presa. |
CCLVII - La Jerusalem
celeste | ||||
Ves la admirable ciudad | ||||
de Jerusalem Celeste, | ||||
que toda de piedras finas | ||||
más que el cristal resplandece. | ||||
El que es piadoso no aquí | ||||
llore el mundo que perece, | ||||
que casas sólo de lodo | ||||
la caduca tierra tiene. |
total 260 láminas266
—161→El Sol sobre dos columnas
—162→47 r.
ÍNDICE DE LAS OBRAS DE LUZÁN
Tradución [sic] del Pange Lingua267
Soneto - El hijo de Laertes268
idm. -a su Bethulia269
idm. -sale de tierra270
idm. -poeta cordovés de los Demonios271
idm. -Dn. Juan Clemente no272
Traducción de los Epinicios Latinos al Delphín por la victoria de Fontenoi273
Octavas en la abertura de la Academia de las tres Bellas Artes en 1752 -está impresa en la distribución de Premios274
El Juicio de Paris -en la entrada de Fernando VI en Madrid, año 1746275
Romance a la Duquesa de Bervic embiándole el Poema de el Juicio de Paris276
Canción a Dn. Manuel de Roda sobre el Cometa del año 1743277
La Primavera, poema278
Hero y Leandro, ydilio anacreóntico279
47 v.
Canciones
Reprimir tienta en vano280
idm: -ahora es tiempo Euterpe281
—163→idm. -dame segunda vez282
Medea a Jasón, epístola de Ovidio, tradución [sic]283
Tradución [sic] de la sátyra de Horacio ibam forte via sacra284
Versión del psalmo Miserere285
Tradución [sic] de las Epigramas de la historia del viejo y nuevo Testamento, en es tampas hechas por Christóval Worgelio [sic] en Nüremberg. Copiadas las Epigramas de el original y propia letra de Luzán que posee Dn. Manuel de Yera en Cádiz.