161
M.: «pieças». (N. del E.)
162
M.: «agora». (N. del E.)
163
207-24. El texto: anos. (N. del E.)
164
207-28. El texto: chacorrero. (N. del E.)
165
207-30. En otras ediciones se omite «vuessa», pero es posible que el cajista leyese «vuessa (vsa)merced» por «era merced»; tal como está la oración, hay que entender «vuessa merced culpe a los testigos falsos, etc.» (N. del E.)
166
M.: «passo». (N. del E.)
167
M.: «y añadiendo». (N. del E.)
168
M.: «ni dexarse besar». (N. del E.)
169
M.: «agora». (N. del E.)
170
M. añade «de las pa[la]bras de la vieja». (N. del E.)