Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

71

Cfr. D. Alonso, La lengua poética de Góngora, op. cit., Le formule gongorine sono le seguenti: «A, si no B», «A, si B», «no A, sino B». Per Sor Juana si vedano i seguenti esempi tratti dal Primero Sueño, in Obras Completas, cit., I: 1) formula «A, si no B»: riferendosi all'anima di fronte all'avanzare del sonno, così espone la sua situazione: «remota si del todo separada / no, a los de muerte temporal opresos / lánguidos miembros...» (vv. 197-199); la stessa formula equivale ad alternativa di termini: riferendosi allo stomaco, Sor Juana dice che è «... si no fragua de Vulcano, / templada hoguera del calor humano...» (vv. 252-253). 2) formula «A, si B», dove «si» ha valore di «y» «...el leve, si más bello / ropaje al viento explica», (vv. 737-738). 3) formula «no B, sí A»: alludendo alle tre donzelle di Tebe Sor Juana dice «-ya no historias contando diferentes, / en forma sí afrentosa transformadas» (vv. 42-43). 4) formula «no A, sino B»: «no descendida, sino despeñada / se hallaba al pie de la espaciosa basa», (vv. 363-364).

Avversazioni e restrizioni possono essere introdotte da «si bien» e più frequentemente da «bien que», talvolta anche puro luogo comune. Cfr. i seguenti esempi, sempre dal Primero Sueño: «a cuyo, aunque no duro, / si bien imperioso / precepto, todos fueron obedientes-», (vv. 77-79); «de la que más lucida centellea / inanimada Estrella, / bien que soberbios brille resplandores» (vv. 646-648).

 

72

Cfr. A. Alonso, La simetría bilateral, in Estudios y ensayos gongorinos, op. cit. Nella poesia di Sor Juana troviamo le varie sfumature di detta simmetria, vale a dire: 1) bimembrazione di elementi fonetici: «sus velas leves y sus quillas graves» (Primero Sueño, cit., v. 279); 2) bimembrazione colorista: «candor al alba, púrpura al aurora» (ivi, v. 746); 3) bimembrazione sintattica: «la cuna alegre y triste sepultura» (En que da moral censura a una rosa, y con ella a sus semejantes, in Obras Completas, cit., I, n. 147); 4) bimenbrazione ritmica: «loca esperanza, frenesí dorado» (Verde embeleso..., ivi, n. 152); 5) bimembrazione distribuita su due versi: «bella ilusión por quien alegre muero, / dulce ficción por quien penosa vivo». (Que contiene una fantasía contenta con amor decente, ivi, n., 165).

 

73

Per Góngora cfr. gli studi seguenti di Dámaso Alonso: Alusión y elusión en la poesía de Góngora e Claridad y belleza de las «Soledades», in Estudios y ensayos gongorinos, op. cit. In Sor Juana è di particolare interesse la perifrasi aufemistica, impiegata per evitare la menzione di oggetti o animali ritenuti volgari o di cattivo augurio. Cfr. nel Primevo Sueño la menzione della civetta: «Con tardo vuelo y canto, del oído / mal, y aun peor del ánimo admitido, / la avergonzada Nictímene acecha / de las sagradas puertas los resquicios», (vv. 25-28); o la menzione del gufo, altro animale ritenuto di cattivo augurio: «...el parlero / ministro de Plutón un tiempo, ahora / supersticioso indicio al agorero», (ivi, vv. 53-55); e ancora l'allusione alla morte «... retrato del contrario / de la vida...» (ivi, vv. 173-174). La perifrasi si presenta in Sor Juana anche sotto forme allusive a dar maggior risalto alla parola concreta. La fama, ad esempio, è «Deidad alada» (Epinicio gratulatorio al Conde de Galve, in Obras Completas, cit., I, v. 124). Numerose, naturalmente, sono le allusioni mitologiche, per comparazione diretta, come in «la Leda de tal Apolo, / de tal Cupido la Venus». (Con ocasión de celebrarse el printer año que cumplió el Hijo del Señor Virrey, le pide a Su Excelencia indulto para un reo, ivi, n. 74, vv. 147-148), oppure per sostituzione del fenomeno reale con la sua rappresentazione mitica: la luna è «...la Diosa / que tres veces hermosa / con tres hermosos rostros ser ostenta» (Primero Sueño, cit., vv. 13-15).

Quanto all'iperbato, questo compare in tutte le sue sfumature nella poesia sorjuanina: 1) come separazione del sostantivo dai suoi determinativi: «Este, que ves, engaño colorido» (Procura desmentir los elogios que a un retrato de la Poetisa inscribió la verdad, que llaman pasión, in Obras Completas, cit., I, n. 145); 2) come separazione dell'aggettivo attributivo dal sostantivo cui si riferisce, mediante la interposizione di un verbo, sostantivo o particella: «ronca tocó bocina» (Primero Sueño, cit., v. 62); «tenebroso a la vista impedimento» (ivi, v. 505); «tímido ya venado» (ivi, v. 936); 3) per anteposizione, con separazione o meno, del genitivo, e in genere di ogni parola introdotta da «de», al vocabolo da cui dipende: «los del Mundo erguidos torreones» (ivi, v. 942); «del riempo los rigores» (Procura desmentir los elogios..., cit.); 4) posponendo, con interposizione di un verbo, accompagnato o meno da altri elementi, il genitivo, o la parola introdotta da «de», al vocabolo da cui dipende: «el lugar usurpó de la carena» (Primero Sueño, cit., v. 572); 5) per separazione dell'articolo definito dal sostantivo corrispondente: «los dulces apoyó manantïales» (ivi, v. 630); 6) variante del tipo precedente, quando il sostantivo è antecedente di un relativo che introduce un'azione, ed è invece posposto al relativo medesimo: «las que distantes lo surcaban naves» (ivi, v. 272).

Quanto alla' metafora gli esempi sono numerosissimi nella poesia sorjuanina e non si discostano da quelli usuali nella poesia barocca. Interessante è l'uso metaforico del verbo, come in questi esempi: «Así preñada, nube, congojada / de la carga pesada, / de térreas condensada exalaciones / sudando en densas lluvias la gonía...» (Epinicio gratulatorio, in Obras Completas, I, vv. 25-28); l'aquila «...ya batiendo / las dos plumadas velas, ya peinando / con las garras el aire,...» (Primero Sueño, cit. vv. 335-337).

 

74

Alla «Lírica personal» è dedicato il primo volume delle Obras Completas di Sor Juana, cit.; alla «Lírica coral» il volume II, «Villancicos y letras sacras», edito nel 1952

 

75

A. Méndez Plancarte, Introducción a Obras Completas, I, p. XLVIII.

 

76

A. Méndez Plancarte, Estudio liminar, ivi, II, p. VII.

 

77

M. Menéndez y Pelayo, op. cit., I, p. 75.

 

78

J. M. Pemán, Sinceridad y artificio en la poesía de Sor Juana I. de la Cruz, in «Boletín de la Real Academia Española», XXXII, CXXXV, 1952, p. 65.

 

79

J. M. de Cossío, art. cit., p. 33.

 

80

A. Méndez Plancarte, Introducción a Obras Completas, I, p. XXXV.

Indice