Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajo- XII -

La enseñanza de la lengua y de la literatura en Francia


En mi anterior informe tuve el honor de hablar a usted acerca de los programas, horarios, métodos, etcétera, que se siguen en Francia para la enseñanza de la Lengua, y de comentar y glosar lo que me pareció digno de comento y de glosa.

Voy a hablar a usted de los mismos detalles referentes a lo que en aquella nación se llama enseñanza secundaria siquiera sea someramente; pues me urge en posteriores comunicaciones informarle con respecto a muchas cosas que se refieren a la comisión que tuvo usted a bien confiarme, sobre todo en lo que ve a la enseñanza de la Literatura; pues confieso a usted que la materia es fértil por demás.

La enseñanza secundaria está constituida por un curso de estudios de una duración de siete años, y comprende dos ciclos: uno de una duración de cuatro años; el otro de una duración de tres años.

En lo que se llama el primer ciclo, los alumnos -y esto obedece a nuevos arreglos, hijos de nuevas ideas pedagógicas- pueden escoger entre dos secciones.

En una se enseña, independentemente de las materias comunes a las dos secciones, el latín, a título obligatorio, desde el primer año, y el griego ad libitum a partir del tercer año.

En el otro, que no incluye ni la enseñanza del latín ni la del griego, se da más desarrollo a la enseñanza del francés y de otros ramos.

En el primer año de la enseñanza secundaria, correspondiente al primer cielo, que consta de cuatro años (el segundo ciclo consta de tres), la enseñanza del idioma francés se hace de la siguiente manera:

División A.

(Es decir, la que supone al par que la enseñanza del francés la del latín y del griego, y en la que consagran al francés sólo tres horas semanarias.)

Lectura, explicación y recitación de autores franceses, gramática francesa, estudio de la sintaxis.

Ejercicios de lengua francesa y de ortografía.

Pequeños ejercicios orales y escritos de composición.

Por lo que ve a las reglas se enseñan, sobre todo, por el uso. El profesor no debe dejar pasar inadvertida ocasión alguna de hacer que los discípulos las apliquen instintivamente. Unirá, pues, su enseñanza a los ejemplos que proporciona el lenguaje hablado lo escrito.

El estudio de la gramática tendrá por objeto resumir en fórmulas precisas las reglas sacadas de la experiencia.

En el mismo primer año, en la División B, es decir, en aquella que no supone la enseñanza del latín y del griego, y en la que se emplean cinco horas semanarias, el procedimiento es el siguiente:

Gramática práctica.

Ejercicios sencillos de análisis gramatical y de análisis lógico, sobre todo orales.

Ejercicios sobre el vocabulario: familias de palabras, palabras simples, derivadas, compuestas.

Lecturas y explicaciones de autores.

Por lo que ve a la recitación, se hace de preferencia aprender de memoria a los alumnos pequeñas composiciones.

Repetición libre, de viva voz o por escrito, de lecturas o narraciones hechas en clase.

Pequeños ejercicios de composición.

En el segundo año, y suprimiremos en esta vez y en las subsecuentes el programa de la División A, que sólo mencionamos en el primer año a título informativo, pero cuya enumeración es innecesaria, ya que está incluida en la División B (que se desarrolla en cinco horas semanarias); en el segundo año, digo, el método es el siguiente:

Segundo año del primer cielo.

División B.

Estudio más completo de las formas -Sintaxis.

Ejercicios escritos y orales de la lengua francesa.

Lecturas y explicaciones de autores. Recitación. Se hará de preferencia aprender de memoria a los alumnos poesías breves y se les acostumbrará asimismo a hacer lecturas complementarias, que serán revisadas en clase. Pequeños ejercicios de composición.

Debo advertir, antes de seguir adelante, que cada profesor tiene en su clase una pequeña biblioteca compuesta en este curso, por ejemplo, de trozos escogidos de prosa y verso, de los clásicos franceses.

Poemas antiguos puestos en francés moderno. Por ejemplo, la canción de Rolando.

Fábulas de La Fontaine. Boilean, Sátiras escogidas. Episodios de Lutrin. Racine-Esther, Fenelón y Telémaco.

Poetas escogidos del siglo XIX.

Cuentos y narraciones en prosa tomados de los escritores del siglo XIX.

Esta biblioteca va aumentando naturalmente a medida que los cursos ascienden, según lo iremos viendo, y en ella escoge sus lecturas el profesor.

Pasemos ahora al tercer año del primer ciclo:

Lectura, explicación y recitación de autores franceses.

Los discípulos, como en el año anterior, harán lecturas complementarias, que serán después comprobadas en clase.

Revisión de la gramática francesa. Nociones muy elementales de versificación, con ocasión de la explicación de los textos.

Ejercicios de versificación. Ejercicios de lengua francesa y de ortografía. Composiciones muy sencillas.

Está recomendado en este curso al profesor que, con ocasión de la lectura de los textos, dé las nociones de gramática histórica que le parezcan necesarias. Estas nociones no serán materia de un curso continuado y solamente se darán dentro de la proporción en que puedan hacer más inteligible el uso actual de la Lengua.

La pequeña biblioteca de autores que el profesor posee ha aumentado en este año con los siguientes:

Corneille: Escenas escogidas.

Molière: Escenas escogidas.

Fenelón: Diálogos y fábulas escogidas.

Voltaire: Carlos XII. Siglo de Luis XIV.

Retratos y narraciones, tomados de las memorias de los siglos XVII y XVIII.

Chateaubriand: Narraciones, escenas y paisajes.

Michelet: Extractos históricos.

Pasemos ahora al cuarto año del primer ciclo:

En éste el método a que se ajusta la enseñanza es el siguiente:

Lectura, explicación y recitación de autores.

Los discípulos se acostumbrarán a hacer lecturas complementarias que serán comprobadas en clase como en el curso anterior.

Lecturas y preguntas destinadas a hacer conocer las grandes épocas de la literatura francesa.

A partir de esta clase, se pondrá en manos del discípulo un tratado elemental de literatura francesa.

En cuanto a los autores que en este curso se leen, explican y recitan, he aquí la lista:

Corneille: Horacio Cinna.

Racine: Britannicus-Efigenia.

Molière: Le Bourgeois Gentilhomme-Les femmes savantes.

Bossuet: Oraciones fúnebres.

Chateaubriand: Narraciones, escenas y paisajes.

Víctor Hugo: Poesías escogidas.

Cuentos y narraciones tomadas de los escritores del siglo XVII y del XVIII.

Escenas tomadas de los autores cómicos de los siglos XVII y XVIII.

El segundo ciclo de la enseñanza secundaria, que venimos analizando consta de tres años.

He aquí el programa del primero:

Explicación y recitación de autores franceses.

(Los alumnos, como en los años anteriores, se acostumbrarán a hacer lecturas complementarias, que serán después comprobadas en clase, de composiciones francesas.)

Lecturas y cuestionarios destinados a hacer conocer a los principales escritores franceses, hasta fines del siglo XVI.

A partir de esta clase se pondrá en las manos de los alumnos una gramática más desarrollada.

Autores:

Trozos escogidos de pensadores y de poetas de los siglos XVI XVII, XVIII y XIX.

Canción de Rolando.

Villehardouin, Joinville, Froissart, Commines. Extractos. Crestomatía de la Edad Media.

Montaigne: Principales capítulos y extractos.

Obras maestras poéticas de Maret, Ronsard, du Bellay, d'Subigné, Regnier, Corneille. Teatro escogido.

Molière: Teatro escogido.

Racine: Teatro escogido.

La Fontaine: Fábulas.

Boileau: Sátiras y epístolas.

Bossuet: Oraciones fúnebres.

La Bruyère: Caracteres.

Cartas escogidas de los siglos XVII y XVIII.

Lecturas sobre la sociedad del siglo XVII, tomadas de las memorias y de las correspondencias.

J. J. Rousseau: Trozos escogidos.

Obras poéticas maestras de Lamartine y de Víctor Hugo.

Principales historiadores del siglo XVIII.

(He tenido empeño en dar cuenta de estas largas listas de autores porque las encuentro graduadas con tal perfección y tino, que juzgo que serían el mejor indicio para la elección de esa pequeña biblioteca del profesor que el señor Sierra, ministro de Instrucción Pública, desea que haya en cada clase.)

Pasemos ahora al segundo año del segundo ciclo (último de la enseñanza del francés).

En éste la biblioteca del profesor, que hemos visto enriquecerse continuamente, agrega a las obras que acabamos de mencionar, las siguientes:

Pascal: Pensamientos Provinciales (I, IV, VIII y Extractos).

Fenelón: Carta a la Academia. Extractos de otras obras.

Montesquieu: Consideraciones sobre las causas de la grandeza y de la decadencia de los romanos.

Diderot: Extractos.

J. J. Rousseau: Trozos escogidos. Carta a D'Alambert sobre los espectáculos.

En cuanto al programa de este año, helo aquí:

Explicación y recitación de autores franceses.

Composiciones francesas.

Lecturas y preguntas destinadas a hacer conocer los principales escritores franceses del siglo XVII al fin de la primera mitad del XIX.

Como en el curso anterior, como en los anteriores, diremos mejor, los alumnos harán lecturas complementarias, que serán comprobadas en clase.

En este año termina, como lo indico arriba, por lo que ve a la lengua francesa, la Enseñanza secundaria.

Los programas, como se ve, no pueden ser menos pesados, y, sin embargo, el alumno que concienzudamente haya recorrido todos los años se encontrará con un conocimiento amplio y comprensivo de la lengua y de la literatura de su país.

Lo que más me ha agradado en estos programas es la graduación perfecta por la cual se pasa desde los primeros hechos del Lenguaje hasta los más amplios conocimientos literarios. La gramática -que apenas asoma la oreja- ha ido hábilmente dejando el campo a la literatura patria, y no se ve entre unas y otras enseñanzas solución alguna de continuidad.

Lo que constituye, hoy por hoy, en México el anhelo por excelencia del Ministerio de Instrucción Pública, con respecto a la Lengua y la Literatura, a saber: la unificación de métodos desde la primaria hasta la preparatoria, en Francia se ha realizado de la manera más perfecta. Sea cual fuere el criterio personal de cada profesor, el cauce común por el que tiene que deslizarse su enseñanza es de tal suerte definido y preciso, que la enseñanza misma tiene que serlo. La homogeneidad de ésta no peligra en lo más mínimo a través de todos los cursos- ¿cuándo lograremos esto en la Preparatoria?

Yo entiendo que allá se requerirá algo más que en Francia: La homogeneidad del Profesorado.

Pido a usted perdón, señor, por las innumerables deficiencias de este informe y le protesto mi más distinguida consideración y mi respeto.