Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

51

The book in question is De fiestas y aguafiestas: risa, locura e ideología en Cervantes y Avellaneda. When inviting me to speak at the Cervantes Society of America meeting at the MLA convention in Washington, Ed Friedman, the incoming President of the Society, suggested that I center my remarks on my recently published work. The talk, and this, its published version, thus draw extensively on De fiestas y aguafiestas. (N. from the A.)

 

52

This was not the case during the eighteenth century, when Avellaneda enjoyed high esteem among readers of neo-Classical tastes. Indeed, Alain-René Lesage, who translated the Segundo tomo into French, considered Avellaneda's depiction of Don Quijote and Sancho to be superior to Cervantes'. (See the «Epílogo» to De fiestas y aguafiestas, 575­79, for more on this subject.) (N. from the A.)

 

53

Riquer's efforts are found in Cervantes, Pasamonte y Avellaneda. Pasamonte's obsession with the «frailecicos», among other malevolent entities, led Enrique González Duro to dedicate a whole section of his Historia de la locura en España (213­15) to him. (N. from the A.)

 

54

R. Martínez Unciti, Avellaneda es Cervantes (Valladolid, 1915), cited in Martín de Riquer's introduction to his edition of Avellaneda's Segundo tomo (lxxxvii). See Riquer's concise overview of many of the other hypotheses regarding Avellaneda's identity which the critics have put forward over the years (lxxix­lxxxviii). (N. from the A.)

 

55

For those more into cooking, we have this alternative analogy from Durán: «Un mal cocinero [in this case, Avellaneda] puede añadir a una receta excelente algún ingrediente 'de su cosecha', un horno defectuoso, y condimentos de mala calidad. El resultado, indefectiblemente, será indigno de un paladar medianamente refinado» (366). (N. from the A.)

 

56

The poem runs as follows (in Cherchi, 53):


Yo que no sé de la, de li, ni le,
ni sé si eres Cervantes, co ni cu;
solo digo que es Lope Apolo, y tú
frisón de su carroza, y puerco en pie.
Para que no escribieses orden fue
del cielo que mancases en Corfú.
Hablaste buey, pero dixiste mu.
¡Oh mala quixotada que te dé!
Honra a Lope, potrilla, o guay de ti,
que es sol, y si se enoja lloverá.
Y ese tu Don Quixote valadí
de culo en culo por el mundo va,
vendiendo especias y azafrán romí
y alfín en muladares parará.



(N. from the A.)

 

57

See the Introduction of De fiestas y aguafiestas (15­27) for a full account of my objections to Gilman's approach to Avellaneda. (N. from the A.)

 

58

The gamut runs from Avalle-Arce (99­100, 102) and Riquer (xciii­xciv), on one end, to Osterc (97­98, 101) and Mariscal (156) on the other. (N. from the A.)

 

59

For the changes in the attitudes toward madness, see Foucault's well- known Histoire de la folie à l'âge classique; for the transformation of the buffoon, see Zijderveld; for the confiscation of popular-festive culture, see (among many other works) Heers. (N. from the A.)

 

60

Part III of De fiestas y aguafiestas is concerned entirely with Cervantes' strategy in dealing with Avellaneda's work. (N. from the A.)