Soldado, aprende
a tirar... |
| Soldado, aprende a tirar: | | | | tú
no me vayas a herir, | | | | que hay mucho que caminar. | | | | ¡Desde
abajo has de tirar, | | | | si no me quieres herir! |
5 | |
|
| Abajo estoy yo contigo, | | | | soldado amigo. | | | | Abajo, codo
con codo, | | | | sobre el lodo. | | |
|
| Para abajo, no, |
10 | | | que allí estoy yo. | | | | Soldado, aprende a tirar:
| | | | tú no me vayas a herir, | | | | que hay mucho que caminar.
| | |
|
|
No sé por qué piensas tú...
|
| No sé por qué piensas tú, |
15 | | | soldado,
que te odio yo, | | | | si somos la misma cosa | | | | yo, | | | | tú.
| | |
|
—176→
|
| Tú eres pobre, lo soy yo; |
20 | | | soy de
abajo, lo eres tú; | | | | ¿de dónde has sacado
tú, | | | | soldado, que te odio yo? | | |
|
| Me duele
que a veces tú | | | | te olvides de quién soy yo;
|
25 | | | caramba, sí yo soy tú, | | | | lo mismo que
tú eres yo. | | |
|
| Pero no por eso yo | | | | he de
malquererte, tú; | | | | si somos la misma cosa, |
30 | | | yo,
| | | | tú, | | | | no se por que piensas tú, | | | | soldado,
que te odio yo. | | |
|
| Ya nos veremos yo y tú,
|
35 | | | juntos en la misma calle, | | | | hombro con hombro, tú
y yo, | | | | sin odios ni yo ni tú, | | | | pero sabiendo tú
y yo, | | | | a dónde vamos yo y tú... |
40 | | | ¡No
sé por qué piensas tú, | | | | soldado, que
te odio yo!
| | |
|
|
—177→
|
Soldado muerto |
| -¿Qué bala
lo mataría? | | | | -Nadie lo sabe. | | | | -¿En qué
pueblo nacería? |
45 | | | -En Jovellanos, dijeron. | | | | -¿Cómo
fue que lo trajeron? | | | | -Estaba muerto en la vía,
| | | | y otros soldados lo vieron. | | | | ¡Qué bala lo mataría!
|
50 | |
|
| La novia viene, y lo besa; | | | | llorando, la
madre viene. | | | | Cuando llega el coronel | | | | sólo dice:
| | | | -¡Que
lo entierren!... | | |
|
| ¡Chin! ¡Chin! ¡Chin! |
55 | | | Aquí
va el soldado muerto. | | | | ¡Chin! ¡Chin! ¡Chin! | | | | De la calle
lo trajeron. | | | | ¡Chin! ¡Chin! ¡Chin! | | | | El soldado es lo
de menos. |
60 | | | ¡Chin! ¡Chin! ¡Chin! | | | | que más soldados
tenemos...
| | |
|
|
—178→
|
Fusilamiento |
| Van a fusilar | | | | a
un hombre que tiene los brazos atados. | | | | Hay cuatro soldados
|
65 | | | para disparar. | | | | Son cuatro soldados | | | | callados,
| | | | que están amarrados, | | | | lo mismo que el hombre amarrado
que van a matar. |
70 | |
|
| -¿Puedes escapar? | | | | -¡No
puedo correr! | | | | -¡Ya van a tirar! | | | | -¡Qué vamos
a hacer! | | | | -Quizá los rifles no estén cargados...
|
75 | | | -¡Seis balas tienen de fiero plomo! | | | | -¡Quizá
no tiren esos soldados! | | | | -¡Eres un tonto de tomo y lomo!
| | |
|
| Tiraron. | | | | (¿Cómo fue que pudieron tirar?)
|
80 | | | Mataron. | | | | (¿Cómo fue que pudieron matar?)
| | | | Eran cuatro soldados | | | | callados, | | | | y les hizo una seña,
bajando su sable, |
85 | | | un señor oficial;
| | |
—179→
| | eran
cuatro soldados | | | | atados, | | | | lo mismo que el hombre que
fueron los cuatro a matar. | | |
|
|
Riesgo y ventura de
dos soldados |
| Un soldado blanquirrubio |
90 | | | y un soldado
negritinto, | | | | van, empapados de sol, | | | | haciendo el mismo
camino. | | | | Llevan el máuser al hombro, | | | | llevan el
machete al cinto, |
95 | | | llevan el canto en los labios, | | | |
llevan el traje amarillo. | | | | Las espuelas estrelladas | | | |
relumbran con fiero brillo, | | | | y van regando en el polvo
|
100 | | | sus cinco puntas de ruido. | | |
|
|
Una voz en el
camino |
| -¡No sigáis, soldado, no, | | | | que
aquí el camino se acaba! | | | | Dormid en mi cuarto seco,
| | |
—180→
| | y no en la yerba mojada, |
105 | | | bebed agua de mi pozo,
| | | | y no fango de la charca; | | | | ved la tarde cómo cae
| | | | y la noche cómo se alza: | | | | los rifles, que sigan
rifles; |
110 | | | las balas, que sigan balas; | | | | mas vosotros
no sigáis, | | | | que aquí el camino se acaba.
| | |
|
|
Al pueblo pueblo otra vez |
| Los dos
soldados pararon, | | | | y sobre el prieto camino |
115 | | | ya no
hubo máuser al hombro, | | | | ya no hubo machete al cinto,
| | | | ya no hubo duras espuelas, | | | | ya no hubo traje amarillo.
| | | | ¡Al pueblo pueblo otra vez |
120 | | | volvieron los soldaditos,
| | | | cuando supieron los dos, | | | | blanquirrubio, negritinto,
| | | | sobre el camino soleado | | | | donde acababa el camino! |
125 | |
|
|
Llegada |
| El pueblo pueblo los vio
| | | | llegar, ya entrada la noche, | | | | tan distintos y contentos
| | | | que a poco no los conoce.
| | |
—181→
| | Ninguno a la voz rajada
|
130 | | | contesta de antiguos bronces; | | | | y ninguno, como fiera,
| | | | detrás de su hermano corre: | | | | los dos ven con
ojos nuevos, | | | | gritan los dos nuevas voces, |
135 | | | y los
dos, nuevas palabras | | | | con nuevos oídos oyen. | | |
|
|
Canto y futuro |
| El pueblo pueblo los vio,
| | | | y así les cantó saltando: | | | | -¡A la sangre,
sangre, sangre, |
140 | | | de los soldados, soldados, | | | | hay que
ponerle, ponerle, | | | | un poco más de cuidado! | | | | Y
los soldados decían, | | | | también saltando y
cantando: |
145 | | | -Agua sin correr, se pudre; | | | | sangre sin
olas, es charco; | | | | ¡corazón con ola y viento, | | | |
no corazón estancado!
| | |
|
|
|
—182→
|
Diana |
| La diana,
de madrugada, |
150 | | | va con alfileres rojos | | | | hincando todos
los ojos. | | | | La diana, de madrugada. | | |
|
| Levanta
en peso el cuartel | | | | con los soldados cansados. |
155 | | | Van
saliendo los soldados. | | | | Levanta en peso el cuartel. | | |
|
| Ay, diana, ya tocarás | | | | de madrugada, algún
día, | | | | tu toque de rebeldía. |
160 | | | Ay diana,
ya tocarás. | | |
|
| Vendrás a la cama dura
| | | | donde se pudre el mendigo. | | | | -¡Amigo! -dirás-.
¡Amigo! | | | | Vendrás a la cama dura. |
165 | |
|
|
Rugirás con voz ya libre | | | | sobre la cama de seda:
| | | | -¡En pie, porque nada os queda! | | | | Rugirás con
voz ya libre.
| | |
|
—183→
|
| ¡Fiera, fuerte, desatada,
|
170 | | | diana en corneta de fuego, | | | | diana del pobre y del ciego,
| | | | diana de la madrugada! | | |
|
|
Soldado así
no he de ser |
| Soldado no quiero ser, | | | | que así no
habrán de mandarme |
175 | | | a herir al niño y
al negro, | | | | y al infeliz que no tiene | | | | qué comer.
| | | | Soldado así no he de ser. | | |
|
| ¡Mira al
caballo en dos patas, |
180 | | | y al soldado encima dél,
| | | | con ojos llenos de furia, | | | | con boca llena de hiel,
| | | | y el machetón, que lo mismo | | | | mata viejo que mujer!
|
185 | | | Soldado así no he de ser. | | |
|
| ¡Ah de
los trenes de tropas, | | | | fríos al amanecer, | | | | en
duros rieles de sangre | | | | corriendo a todo correr,
|
190 | |
—184→
| |
para aplastar una huelga | | | | o estrangular un batey! | | | | Soldado
así no he de ser. | | |
|
| ¡Ah de los ojos con
vendas, | | | | porque vendados no ven! |
195 | | | ¡Ah de las manos
atadas | | | | y la cadena en los pies! | | | | ¡Ah de los tristes
soldados | | | | esclavos del coronel! | | | | Soldado así no
he de ser. |
200 | |
|
| Si a mí me dieran un rifle
| | | | les diría a mis hermanos | | | | para qué sirve.
| | | | A mis hermanos soldados | | | | para qué sirve.
|
205 | | | Pero a mí no me lo dan, | | | | porque sé para
qué sirve, | | | | por eso no me lo dan. | | | | Ni a ti te
lo dan, ni a ti, | | | | ni a ti, ni a ti... ¡Qué soldados
|
210 | | | íbamos a ser nosotros | | | | en caballos desbocados!
| | |
|
| Soldado así quiero ser. | | | | El que no cuida
el central, | | | | que no es dél, |
215 | | | ni reina, como
un rey tosco | | | | de cuartel, | | | | ni sobre el campo de caña
| | |
—185→
| | tiras arranca de piel, | | | | feroz igual que un negrero,
|
220 | | | y aún más cruel. | | |
|
| Soldado
libre, soldado | | | | no más que al esclavo fiel: | | | | soldado
así quiero ser. | | |
|
|
Soldados en abisinia |
| Mussolini |
225 | | | Sobre el puño, la barba. | | | | Sobre
la mesa, en cruz, | | | | África | | | | desangrada. | | | | África
verdinegra y azulblanca, |
230 | | | de geografía y mapa.
| | |
|
| El dedo, hijo de César, | | | | penetra el
continente: | | | | no hablan las aguas de papel, | | | | ni los desiertos
de papel, |
235 | | | ni las ciudades de papel. | | | | El mapa, frío,
de papel, | | | | y el dedo, hijo de César, | | | | con la uña
sangrienta, ya clavada | | | | sobre una Abisinia de papel.
|
240 | |
|
| ¡Qué diablo de pirata, | | |
—186→
| | Mussolini, | | | | con la cara tan dura | | | | y la mano tan larga! | | |
|
| Abisinia se encrespa, |
245 | | | se enarca, | | | | grita, | | | | rabia,
| | | | protesta. | | | | ¡Il Duce! |
250 | | | Soldados. | | | | Guerra. | | | | Barcos.
| | |
|
| Mussolini, en automóvil, | | | | da su paseo
matinal; |
255 | | | Mussolini, a caballo, | | | | en su ejercicio vesperal;
| | | | Mussolini, en avión, | | | | de una ciudad a otra ciudad.
| | | | Mussolini, bañado, |
260 | | | fresco, | | | | limpio, | | | |
vertiginoso. | | | | Mussolini, contento. | | | | Y serio. |
265 | |
|
| ¡Ah, pero los soldados | | | | irán cayendo y tropezando!
| | | | Los soldados
| | |
—187→
| | no harán su viaje sobre un mapa,
| | | | sino sobre el suelo de África, |
270 | | | bajo el sol
de África. | | | | Allá no encontrarán ciudades
de papel; | | | | las ciudades serán algo más que
puntos que hablen | | | | con verdes vocecitas topográficas
| | | | hormigueros de balas, |
275 | | | toses de ametralladoras,
| | | | cañaverales de lanzas. | | |
|
| Entonces, los
soldados | | | | (que no hicieron su viaje sobre un mapa) | | | | los
soldados, |
280 | | | lejos de Mussolini, | | | | solos; | | | | los soldados
| | | | se abrasarán en el desierto, | | | | y mucho más
pequeños, desde luego, |
285 | | | los soldados | | | | irán
secándose después lentamente al sol, | | | | los
soldados | | | | devueltos | | | | en el excremento de los buitres.
|
290 | |
|
|
Yanqui con soldado |
| Grave, junto a la puerta
del yanqui diplomático, | | | | vela un soldado el sueño
de quien mi ensueño ahoga;
| | |
—188→
| | ese cangrejo hervido,
de pensamiento hepático, | | | | dueño de mi esperanza,
del palo y de la soga. | | |
|
| Allí, de piedra,
inmóvil. Pero el fusil hierático, |
295 | | | cuando
terco me acerco su rigidez deroga; | | | | clávame su monóculo
de cíclope automático, | | | | me palpa, me sacude,
me vuelca, me interroga. | | |
|
| ¿Quién eres?
¿A quién buscas? Saco mi voz, y digo: | | | | Uno a quien
el que cuidas, pan y tierra suprime. |
300 | | | Ando en pos de
un soldado que quiera ser mi amigo. | | |
|
| Ya sabrás
algún día por qué tu padre gime, | | | |
y cómo el mismo brazo que ayer lo hizo mendigo, | | | | engorda hoy con la sangre que de tu pecho exprime. | | |
|
|
Elegía a un soldado vivo |
| Hierro de amargo filo
en dócil vaina, |
305 | | | y el sol en la polaina. | | | | Caballo
casquiduro, | | | | trotón americano, | | | | salada espuma
y freno bien seguro. | | | | Cuero y sudor, la mano. |
310 | |
|
| Así pasas, redondo, | | | | encendiendo la calle, | | | | preso en guerrera de ardoroso talle.
| | |
|
—189→
|
| Así
al pasar me miras | | | | con ojo elemental en cuyo fondo
|
315 | | | una terrible compasión descuaja | | | | cielos de punta
en tempestad de iras | | | | sobre mi pecho a la intemperie y
hondo. | | |
|
| Así pasas, sonriendo, | | | | áureo
resplandeciendo, |
320 | | | momia ya en la mortaja: | | | | tú,
cuya mano rápida me ultraja | | | | si a algún insulto
de tu voz respondo; | | | | tú, soldado, soldado, | | | | en
tu machete en cruz, crucificado. |
325 | |
|
| Cuatro paredes
altas | | | | que ni tumbas ni saltas; | | | | muda lengua, bien muda,
| | | | ya podrida, en la boca. | | | | Vena sin sangre, corazón
sin duda, |
330 | | | plomo, madera, roca. | | |
|
| Tan lejos
en tu potro te perdiste, | | | | que hoy no hallas, hombre triste,
| | | | solo en ti, sin ti mismo, | | | | voz que ciegue tu abismo,
|
335 | | | corriendo como vas a campo abierto, | | | | sino el mazazo
que tus toros castra, | | | | y que aunque estalle el porvenir
despierto | | | | hacia ese abismo próximo te arrastra:
| | | | a ti, pobre soldado, |
340 | | | en tu machete en cruz crucificado.
| | |
|
—190→
|
| Labio de vidrio, seco. | | | | Cabeza de muñeco.
| | | | Caña, plátanos, hulla, | | | | saliva de vinagre,
espalda roja |
345 | | | donde el látigo aúlla,
| | | | marca, hiere, se moja. | | | | Bien te recuerdo, hermano, | | | | limpio, sereno, sano. | | | | Cetrino campesino |
350 | | | de escuetas
esperanzas verticales; | | | | mi familiar montuno, | | | | seco y
huraño, a tu manera fino; | | | | dios del agro vacuno
| | | | donde con almas verdes, musicales, |
355 | | | la sal de tus
ensueños dividías: | | | | el cielo, el pan, el
techo, | | | | la tierra de tu pecho, | | | | el agua, siempre mansa,
de tus días. | | |
|
| Te faltó quien viniera,
|
360 | | | soldado, y al oído te dijera: | | | | «Eres esclavo,
esclavo | | | | como esos bueyes gordos, | | | | ciegos, tranquilos,
sordos, | | | | que pastan bajo el sol meneando el rabo. |
365 | | | Esta paz es culpable. | | | | ¡Cuándo será que
hable | | | | tu boca, y que tu rudo pecho grite, | | | | se rebele
y agite! | | | | Tú, paria en Cuba, solo y miserable,
|
370 | |
—191→
| | puedes rugir con voz del Continente: | | | | la sangre que te
lleva en su corriente | | | | es la misma en Bolivia, en Guatemala,
| | | | en Brasil, en Haití... Tierras oscuras, | | | | tierras
de alambre para vuelo y ala, |
375 | | | quemadas por iguales calenturas,
| | | | secas a golpes de puñal y bala, | | | | y en las que
garras duras | | | | están con pico y pala | | | | día
y noche cavando sepulturas. |
380 | | | Y tu, cuerpidesnudo, | | | | mohoso, pétreo, mudo, | | | | ofreciendo tu cuello, | | | | tus uñas, tu resuello, | | | | para encender sortijas,
|
385 | | | empujar automóviles, | | | | y sucio ver el vientre
de tus hijas, | | | | con las manos inmóviles.» | | | | Sí...
Faltó quien viniera, | | | | y estas simples verdades te
dijera. |
390 | |
|
| Ahora pasas, redondo. | | | | La alegría
en el fondo | | | | de ti mismo, y encendiendo la calle | | | | esa
guerrera de ardoroso talle. | | | | ¿Será posible que tu
mano agraria, |
395 | | | la que empujó el arado | | | | sobre
la tierra paria; | | | | tu mano campesina, hoy de soldado, | | | | que no robó al ganado
| | |
—192→
| | la sombra de su selva solitaria,
|
400 | | | ora quitarme quiera | | | | mi pan de cada día,
| | | | para hacer aún más gorda la chequera | | | | del
amo fiero que en tu máuser fía? | | | | ¡Di que
no, di que no! Di, compañero, |
405 | | | que tu hermano
es primero: | | | | que vienes de la tierra, eres de tierra | | | | y a la tierra darás tu amor postrero; | | | | que no irás
a la guerra | | | | a morir por petróleo o por asfalto,
|
410 | | | mientras tu impar caldero | | | | de primordial maíz
bosteza falto; | | | | y que ese brazo rudo | | | | sólo es
del perseguido | | | | a quien nadie recuerda cuando cae,
|
415 | | | y a quien el sol desnudo | | | | la tibia sangre en el sudor
extrae, | | | | como a golpes de un látigo encendido.
| | | | ¡Di que sí, di que sí! ¡Di, compañero,
| | | | que tu hermano es primero! |
420 | |
|
| ¡Ah querido,
querido! | | | | No tú soldado muerto, | | | | soldado tú,
dormido. | | | | Ven y grita en mis calles, tú, despierto,
| | | | tú, con lengua, con dientes, con oído;
|
425 | | | de húmeda piel cubierto | | | | el ancho cuello henchido,
| | | | y el zapato aplastando el triunfo cierto;
| | |
—193→
| | que así
ha de ver el mundo suspendido | | | | nuestro futuro abierto,
|
430 | | | fragua la una mitad y la otra nido, | | | | y sobre el lomo
del pasado yerto | | | | el incendio implacable del olvido, | | | | como una luna roja en el desierto. | | |
|
|
Canción |
| Muerto de fatiga y sueño, |
435 | | | vuelve un soldado
del monte. | | | | Labio duro, duro ceño. | | |
|
| ¡Qué
lejos el horizonte | | | | donde el hierro lo desciña
| | | | y el caballo lo desmonte! |
440 | |
|
| Más lejos
está la niña, | | | | la de cintura entreabierta,
| | | | que ya nunca habrá quien ciña. | | |
|
| Soldado, soldado alerta | | | | -fuego y sangre, polvo y riña-,
|
445 | | | está muy lejos tu niña, | | | | porque tu
niña está muerta.
| | |
|
|
—194→
|
Balada del policía
y el soldado |
| Soldado trajiamarillo, | | | | policía de
azul dril; | | | | mano ciega, sordo brillo: |
450 | | | palo y fusil.
| | |
|
| Sobre las calles desnudas, | | | | fosca noche sin
luceros | | | | envuelve dos sombras rudas | | | | de ojos fieros.
|
455 | |
|
| El fusil, acero malo, | | | | chilla, si la luz
le da; | | | | sobre las piedras, el palo | | | | gruñe: ¡tra,
tra! | | |
|
| (El soldado fue tornero; |
460 | | | el policía,
zapatero.) | | |
|
| Ah, soldado, mi soldado, | | | | ¿cómo
has podido escapar? | | | | ¡Los torneros que te buscan | | | | pronto
te van a encontrar! |
465 | | | Policía, | | | | ¿a dónde
has ido a parar? | | | | ¡Los zapateros preguntan | | | | por tu fiero
delantal!
| | |
|
—195→
|
| Pasos en la calle oscura |
470 | | | donde
la pareja está. | | | | Grita el fusil con voz dura: | | | | -¡Alto! ¿Quién va? | | | | -Va un tornero, | | | | que anda
tras su compañero; |
475 | | | vengo porque hablarte quiero...
| | | | -No es tornero, que es soldado | | | | chilla el fusil sin
compás, | | | | y después escupe airado: | | | | -¡Eche
pa'trás! |
480 | |
|
| Pasos en la calle oscura
| | | | donde la pareja está. | | | | Grita el palo con voz dura:
| | | | -¡Alto! ¿Quién va? | | | | -Zapatero, |
485 | | | aquí
está tu compañero; | | | | vengo, porque hablarte
quiero... | | | | Pero el palo chilla fiero: | | | | -¡Tome! ¡Tome!
¡Tome y tome! | | | | Avise si quiere más; |
490 | | | tumbe
por ahí y no embrome. | | | | ¡Eche pa'trás! | | |
|
| Silencio. Pero después | | | | de la noche cuelga un
canto | | | | como una luna de hiel: |
495 | | | «Torneros, mucho cuidado.
| | | | que ahora es soldado el tornero;
| | |
—196→
| | soldado de cuerpo
entero | | | | y con los ojos vendados. | | | | ¡Zapatero, policía,
|
500 | | | mira que se hace de día | | | | y estás de
uniforme nuevo!» | | |
|
|
Soldado libre |
| ¡Ya no volveré
al cuartel, | | | | suelto por calles y plazas, | | | | yo mismo, Pedro
Cortés! |
505 | |
|
| Yo mismo dueño de mí,
| | | | ya por fin libre de guardias, | | | | de uniforme y de fusil.
| | |
|
| Podré a mi pueblo correr, | | | | y gritar,
cuando me vean: |
510 | | | ¡aquí está Pedro Cortés!
| | |
|
| Podré trabajar al sol, | | | | y en la tierra
que me espera, | | | | con mi arado labrador. | | |
|
| Ser
hombre otra vez de paz, |
515 | | | cargar niños, besar
frentes, | | | | cantar, reír y saltar.
| | |
|
—197→
|
| ¡Ya
no volveré al cuartel, | | | | suelto por calles y plazas,
| | | | yo mismo, Pedro Cortés |
520 | |
|
|
José Ramón Cantaliso |
| José
Ramón Cantaliso, | | | | canta liso, canta liso | | | | José
Ramón. | | | | Duro espinazo insumiso: | | | | por eso es que
canta liso |
525 | | | José Ramón Cantaliso, | | | | José
Ramón. | | |
|
| En bares, hachas, bachatas, | | | |
a los turistas a gatas | | | | y a los nativos también,
|
530 | | | a todos, el son preciso | | | | José Ramón
Cantaliso | | | | les canta liso, muy liso, | | | | para que lo entiendan
bien. | | |
|
| Voz de cancerosa entraña, |
535 | | |
humo de solar y caña, | | | | que es nube prieta después:
| | | | son de guitarra madura, | | | | cuya cuerda ronca y dura | | | | no se enreda en la cintura, |
540 | | | ni prende fuego en los
pies. | | |
|
| Él sabe que no hay trabajo, | | | | que
el pobre se pudre abajo, | | | | y que tras tanto luchar, | | | | el
que no perdió el resuello,
|
545 | |
—200→
| | o tiene en la frente
un sello, | | | | o está con el agua al cuello, | | | | sin
poderlo remediar. | | |
|
| Por eso de fiesta en fiesta,
| | | | con su guitarra protesta, |
550 | | | que es su corazón
también, | | | | y a todos el son preciso, | | | | José
Ramón Cantaliso | | | | les canta liso, muy liso, | | | | para
que lo entiendan bien. |
555 | |
|
|
I. Cantaliso en un
bar |
| (Los turistas en el bar: | | | | Cantaliso, su guitarra,
| | | | y un son que comienza a andar.) | | |
|
| -No me paguen
porque cante | | | | lo que nos les cantaré; |
560 | | | ahora tendrán
que escucharme | | | | todo lo que antes callé. | | | | ¿Quién
los llamó? | | | | Gasten su plata, | | | | beban su alcol,
|
565 | | | cómprense un güiro, | | | | pero a mí no,
| | |
—201→
| | pero a mí no, | | | | pero a mí no. | | |
|
| Todos estos yanquis rojos |
570 | | | son hijos de un camarón,
| | | | y los parió una botella, | | | | una botella de ron.
| | | | ¿Quién los llamó? | | | | Ustedes viven,
|
575 | | | me muero yo, | | | | comen y beben, | | | | pero yo no, | | | | pero
yo no, | | | | pero yo no. |
580 | |
|
| Aunque soy un pobre negro,
| | | | sé que el mundo no anda bien; | | | | ¡ay, yo conozco
a un mecánico | | | | que lo puede componer! | | | | ¿Quién
los llamó? |
585 | | | Cuando regresen | | | | a Nueva York, | | | |
mándenme pobres | | | | como soy yo, | | | | como soy yo,
|
590 | | | como soy yo. | | |
|
| A ellos les daré la mano,
| | | | y con ellos cantaré, | | | | porque el canto que
ellos saben | | | | es el mismo que yo sé.
|
595 | |
|
|
—202→
|
II. Visita a un solar |
| (Turistas en un solar. | | | | Canta
Cantaliso un son | | | | que no se puede bailar.) | | |
|
|
-Mejor que en hotel de lujo, | | | | quédense en este solar:
|
600 | | | aquí encontrarán de sobra | | | | lo que allá
no han de encontrar. | | | | Voy a presentar, señores,
| | | | a Juan Cocinero: | | | | tiene una mesa, tiene una silla,
|
605 | | | tiene una silla, tiene una mesa | | | | y un reverbero.
| | | | El reverbero está sin candela, | | | | muy disgustado
con la cazuela. | | | | ¡Verán qué alegre, qué
placentero, |
610 | | | qué alimentado, qué complacido
| | | | pasa la vida Juan Cocinero! | | |
Interrumpe
Juan Cocinero:
| | -¡Con lo que un turista traga
| | | | nada más que en aguardiente | | | | cualquiera un cuarto
se paga!
|
615 | |
—203→
|
Sigue el son:
| | -...Y éste
es Luis, el caramelero; | | | | y éste es Carlos, el
isleño; | | | | y aquel negro | | | | se llama Pedro Martínez,
| | | | y aquel otro, |
620 | | | Norberto Soto, | | | | y aquella negra
de más allá, | | | | Petra Sardá. | | | | Todos
viven en un cuarto, | | | | seguramente |
625 | | | porque resulta barato.
| | | | ¡Qué gente, | | | | que gente tan consecuente! | | |
Todos a coro:
| | -¡Con lo que un turista
traga | | | | nada más que en aguardiente |
630 | | | cualquiera
un cuarto se paga! | | |
Sigue el son:
| | -Y la que tose, señores, | | | | sobre esa cama. | | | |
se llama Juana: | | | | tuberculosis en tercer grado. |
635 | | | por un
resfriado | | | | muy mal cuidado. | | | | La muy idiota pasaba
el día | | | | sin un bocado.
| | |
|
—204→
|
| ¡Qué
tontería! |
640 | | | ¡Tanta comida que se ha botado! | | |
Todos a coro:
| | -¡Con lo que un yanqui
ha gastado | | | | no mas que en comprar botellas | | | | se hubiera
Juana curado! | | |
Termina el son:
| | -¡Turistas,
quédense aquí, |
645 | | | que voy a hacerlos gozar;
| | | | turistas, quédense aquí, | | | | que voy a
hacerlos gozar, | | | | cantándoles sones, sones | | | | que
no se pueden bailar! |
650 | |
|
|
III. Son del desahucio |
| -El alquiler se cumplió: | | | | te tienes que mudar;
| | | | ay, pero el problema es serio, | | | | muy serio, | | | | pero el
problema es muy serio, |
655 | | | porque no hay con qué pagar.
| | |
—205→
| | Si encuentras cuarto vacío, | | | | te tienes que
mudar, | | | | y si acaso no lo encuentras, | | | | te tienes que mudar.
|
660 | | | Si el dueño dice: «Lo siento», | | | | te tienes
que mudar; | | | | pero si no dice nada, | | | | te tienes que mudar.
| | | | Como quiera, como quiera, |
665 | | | te tienes que mudar;
| | | | con dinero, sin dinero, | | | | te tienes que mudar; | | | | donde
sea, como sea, | | | | te tienes que mudar, |
670 | | | te tienes que mudar,
| | | | ¡te tienes que mudar! | | |
|
| Calma, mi compadre,
calma, | | | | vamos los dos a cantar, | | | | que llegue el casero
ahora, |
675 | | | él nos podrá acompañar.
| | |
|
| -Escuche, amigo casero, | | | | ayer me citó
el Juzgado, | | | | y dije que no he pagado | | | | porque no tengo
dinero, |
680 | | | y estoy parado. | | | | Yo no me voy a la calle,
| | | | porque la lluvia me moja; | | | | venga usted, casero, y diga,
| | | | diga,
|
685 | |
—206→
| | venga usted, casero, y diga, | | | | diga, | | | |
si va a curarme el catarro, | | | | si va a curarme el catarro,
| | | | después que el agua me coja. |
690 | |
|
| Conozco
hoteles vacíos | | | | y casas sin habitantes: | | | | ¿cómo
voy a estar de pie, | | | | con tantos puestos vacantes? | | | | Calma,
mi compadre, calma, |
695 | | | vamos los dos a cantar; | | | | que
llegue el casero ahora, | | | | él nos podrá acompañar.
| | | | ¿Es que a usted lo achica el miedo? | | | | No, señor;
|
700 | | | a mí no me achica el miedo, | | | | y aquí
me quedo, | | | | sí, señor, | | | | y aquí me
quedo, | | | | sí, señor, |
705 | | | y aquí me quedo...
| | |
|
|